1 00:00:11,138 --> 00:00:15,809 10-34, tamam. Burası 10-34, tamam. 2 00:00:17,102 --> 00:00:19,188 Hadi ama. Kahretsin. 3 00:00:20,022 --> 00:00:21,732 Kiminle konuşuyorsun? 4 00:00:22,733 --> 00:00:24,401 Gitmeye hazırız. 5 00:00:28,030 --> 00:00:29,031 Hadi. 6 00:00:29,239 --> 00:00:32,117 Hanımefendi, vaktimiz tükendi. Kimi arıyorsun? 7 00:00:32,284 --> 00:00:35,496 SZS bağlantısına imdat sinyali göndermeye çalışıyorum. 8 00:00:35,579 --> 00:00:37,247 Telsizle bunu yapabilir misin? 9 00:00:37,998 --> 00:00:42,252 Evet, SZS zaman içinde iletişim için eşleştirilmiş telsiz setleri kullanır. 10 00:00:42,336 --> 00:00:43,337 Yok artık. 11 00:00:43,420 --> 00:00:45,422 Eski Devriye, analog sinyalleri 12 00:00:45,506 --> 00:00:48,050 izleyemez ve bu eski şeyleri dinleyemez. 13 00:00:48,133 --> 00:00:51,011 Sadece bu setteki diğer telsizle iletişim kurabilirim. 14 00:00:51,094 --> 00:00:53,931 Diğeri Durain'de. Beni 1994'te görevlendirdi. 15 00:00:55,349 --> 00:00:57,017 Ama cevap vermiyor. 16 00:01:02,856 --> 00:01:08,278 TRC-218, iki watt, üç kanallı, kanal 30 kristalli el cihazı CB alıcısı. 17 00:01:08,362 --> 00:01:12,074 Heck ve Naldo, 1988'de Cehennem Günü'nde setimdeki diğerini çaldılar. 18 00:01:15,202 --> 00:01:18,622 1988 yılında Heck ve Naldo'da, bunun eşi mi var? 19 00:01:18,705 --> 00:01:21,458 -Arkadaşımdan çaldı. -Emin misin? 20 00:01:22,501 --> 00:01:24,545 Çünkü söylediklerin doğruysa... 21 00:01:29,174 --> 00:01:30,384 10-34. 22 00:01:31,134 --> 00:01:34,221 Orada kimse var mı? Sesimi duyan varsa cevap versin. 23 00:01:34,304 --> 00:01:35,389 10-34! 24 00:01:39,810 --> 00:01:41,144 Bir, dört... 25 00:01:41,228 --> 00:01:43,021 Olamaz! İşte onlar. 26 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Bunlar Heck ve Naldo. 27 00:01:44,731 --> 00:01:46,650 Evet. Evet, seni duyabiliyorum. 28 00:01:46,733 --> 00:01:48,485 -Sesin geliyor. -Bunlar onlar. 29 00:01:48,569 --> 00:01:51,154 Söyle onlara. Biz o kızlarız. 30 00:01:51,238 --> 00:01:53,866 Boş versene. Onlara buraya gelmelerini söyle. 31 00:01:53,949 --> 00:01:55,409 Çocuklar, eve gidiyoruz. 32 00:01:55,868 --> 00:01:57,828 Bir ekip kurun ve hemen buraya gelin. 33 00:01:57,911 --> 00:02:01,707 Sivilleri tahliye edip bu pisliklere karşı avantaj sağlayacağız. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,919 Bu SZS ucubeleri bu aptal savaşı kazanırsa tüm geleceğimiz değişebilir. 35 00:02:06,003 --> 00:02:08,338 Yetişkin hâlin o robota asla girmez. 36 00:02:08,422 --> 00:02:10,299 KJ o permayı asla yaptırmaz. 37 00:02:12,384 --> 00:02:15,637 Ama Tiffany muhtemelen yine de o havalı üniversiteye gider. 38 00:02:18,390 --> 00:02:20,100 Gelecek çok parlak, değil mi? 39 00:02:21,351 --> 00:02:22,436 Kesinlikle. 40 00:02:23,937 --> 00:02:25,564 Beni duyuyor musun? 41 00:02:25,647 --> 00:02:27,399 Hadi. Acele edelim. 42 00:02:28,358 --> 00:02:29,818 Çabuk ol, hadi. 43 00:02:30,360 --> 00:02:31,612 Beni anlıyor musun? 44 00:02:32,404 --> 00:02:35,991 Onlara 1999 yarık koordinatlarını verip tekrar edeceğim. 45 00:02:36,074 --> 00:02:37,326 İyi fikir. 46 00:02:39,828 --> 00:02:40,829 Tamam. 47 00:02:41,830 --> 00:02:43,040 Şuradaki. 48 00:02:43,123 --> 00:02:45,459 Dört, bir, altı, altı. 49 00:02:47,794 --> 00:02:50,839 Dört, bir, altı, altı. 50 00:02:53,300 --> 00:02:57,012 Hey pis palyaçolar, bunu duyabiliyorsanız hazır olun. 51 00:02:57,095 --> 00:02:59,306 Pisliklerimizi almaya geliyoruz. 52 00:03:03,352 --> 00:03:04,436 O bendim. 53 00:03:07,564 --> 00:03:08,607 Ne? 54 00:03:09,107 --> 00:03:10,150 Hayır. 55 00:03:10,525 --> 00:03:12,152 Cehennem Günü'ndeki sendin. 56 00:03:12,778 --> 00:03:14,780 Seni duyduk. Bu senin sesindi. 57 00:03:14,863 --> 00:03:16,239 Senin mesajını duyduk. 58 00:03:17,115 --> 00:03:18,116 Ne demek istiyorsun? 59 00:03:18,241 --> 00:03:20,911 -İmkânsız. Sen... -Bu çoktan oldu. 60 00:03:20,994 --> 00:03:23,956 Aman Tanrım, bunların hepsi çoktan oldu. 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,123 Bir şey değişmedi. 62 00:03:25,248 --> 00:03:27,501 Lütfen biri bana ne olduğunu söyler mi? 63 00:03:27,584 --> 00:03:32,214 Olan şu, kimse bir yere gitmiyor Larry. 64 00:03:32,297 --> 00:03:34,091 Mesajımızı 88'de aldılar. 65 00:03:34,174 --> 00:03:38,595 Biz de duyduk. Heck ve Naldo mesajı aldı ve yine de öldü. 66 00:03:38,679 --> 00:03:40,472 Ve eve gidemiyoruz. 67 00:03:40,555 --> 00:03:44,184 Bu bir zaman döngüsü. Bir kader paradoksu. 68 00:03:44,685 --> 00:03:47,229 Gelecekteki olaylar geçmiştekileri tetikler, 69 00:03:47,312 --> 00:03:50,148 sürekli tekrar etmelerine neden olur. 70 00:03:50,273 --> 00:03:54,861 Olmuş ve olacak olan hiçbir şeyi 71 00:03:54,945 --> 00:03:57,072 asla değiştiremezsin. 72 00:04:01,702 --> 00:04:02,869 Hayır. 73 00:04:02,953 --> 00:04:04,579 Belki geri alabiliriz. 74 00:04:05,455 --> 00:04:06,957 Heck ve Naldo iptal etsin. 75 00:04:07,040 --> 00:04:10,043 Başka bir yol bulmalarını, işe yaramadığını söyle. 76 00:04:14,548 --> 00:04:15,424 Lütfen. 77 00:04:16,425 --> 00:04:17,718 Beni duyuyor musunuz? 78 00:04:17,801 --> 00:04:19,219 Lütfen. Öleceksiniz. 79 00:04:19,344 --> 00:04:21,471 İptal edin! Öleceksiniz. 80 00:04:21,555 --> 00:04:23,432 Öleceksiniz! 81 00:04:23,515 --> 00:04:25,058 Bana bak Mac. 82 00:04:25,851 --> 00:04:27,686 Bu işi çözeceğiz. 83 00:04:29,146 --> 00:04:30,230 Nasıl? 84 00:04:38,238 --> 00:04:39,281 Mac. 85 00:04:41,950 --> 00:04:43,410 Nereye gidiyor? 86 00:04:44,244 --> 00:04:46,288 Ona bir dakika verin. 87 00:04:46,371 --> 00:04:48,165 Korkarım bir dakikamız yok. 88 00:04:56,006 --> 00:04:57,007 Geliyorlar. 89 00:05:14,357 --> 00:05:15,358 Mac? 90 00:05:15,859 --> 00:05:17,819 Neredesin? Bekliyorlar. 91 00:05:21,531 --> 00:05:23,492 Mac, buradan gitmeliyiz. 92 00:05:23,992 --> 00:05:25,035 İyi misin? 93 00:05:36,546 --> 00:05:40,258 Sana çok teşekkür... 94 00:05:40,383 --> 00:05:41,426 Bilmiyorum. 95 00:05:41,510 --> 00:05:44,554 Sadece böyle olduğun için teşekkür ederim. 96 00:05:48,266 --> 00:05:49,267 Sen iyi misin? 97 00:05:57,109 --> 00:06:01,113 Ben sadece... Ben sadece evde alabileceğimiz 98 00:06:01,196 --> 00:06:06,076 herhangi bir yiyecek, malzeme ya da başka bir şey var mı diye 99 00:06:06,159 --> 00:06:07,702 kontrol edeceğim. 100 00:06:07,786 --> 00:06:09,955 Hayır, sen burada kal. Biraz dinlen. 101 00:06:10,038 --> 00:06:11,289 -Mac... -Sorun değil. 102 00:06:15,377 --> 00:06:16,670 Kahretsin. 103 00:06:18,964 --> 00:06:20,048 Siktir! 104 00:06:24,553 --> 00:06:25,887 Bunun için üzgünüm. 105 00:06:26,847 --> 00:06:28,849 Burada olduğunu fark etmemiştim. 106 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 Arkadaşın komik. 107 00:06:40,861 --> 00:06:41,987 Bunu yapmazdım. 108 00:06:50,829 --> 00:06:52,205 Gitmeye hazırız. 109 00:06:52,289 --> 00:06:56,084 Ben senin yaşındayken o silo, çatıya kadar tahıl doluydu. 110 00:06:56,168 --> 00:06:58,211 Korkarım ki pek çiftçi değilim. 111 00:06:58,295 --> 00:07:00,547 Sanırım sonuçta hiçbir şey değilim. 112 00:07:00,630 --> 00:07:04,759 Ne kadar heyecan verici olsa da Larry, buradan gitmeliyiz. Hemen şimdi. 113 00:07:05,177 --> 00:07:06,553 Kendin söyledin. 114 00:07:07,470 --> 00:07:09,389 Yapamam. Büyükannem. 115 00:07:09,472 --> 00:07:12,184 Seni almalarına izin veremeyiz. Çok şey biliyorsun. 116 00:07:12,767 --> 00:07:15,604 Komik çünkü hiçbir şey bilmiyormuş gibi hissediyorum. 117 00:07:15,687 --> 00:07:17,647 Üzgünüm ama büyükannemi görüyorsun. 118 00:07:17,731 --> 00:07:19,357 Kaçak olamaz. 119 00:07:19,482 --> 00:07:22,485 Bunu anlamayabilirsin ama başka seçeneğim yok. 120 00:07:22,569 --> 00:07:24,863 Onunla ilgilenmek zorundayım. Tamam mı? 121 00:07:24,946 --> 00:07:28,033 Ailesi olan tek kişi sen değilsin Larry. 122 00:07:28,158 --> 00:07:32,037 Büyükanneni gerçekten önemsiyorsan arabaya bin, hayatta kal 123 00:07:32,120 --> 00:07:33,830 ve ona dönmenin bir yolunu bul. 124 00:07:34,206 --> 00:07:36,416 Yoksa ona pek faydan olmaz. 125 00:07:43,298 --> 00:07:45,759 Mac bak, üzgünüm. Tamam mı? Ben sadece... 126 00:07:46,718 --> 00:07:49,012 KJ Brandman. 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,348 Bizimle ne yapacaksın? 128 00:07:54,226 --> 00:07:56,394 Belki de yanlış anladık KJ. 129 00:07:56,978 --> 00:08:00,232 Bence bizi eve göndermek istiyor, ister inan ister inanma. 130 00:08:01,691 --> 00:08:03,443 "İnanma"yı tercih ediyorum. 131 00:08:04,819 --> 00:08:08,073 Bizi geri gönderirsen hiçbirini hatırlamayacak mıyız? 132 00:08:08,198 --> 00:08:10,033 -Mac. -Bu takas. 133 00:08:10,617 --> 00:08:13,578 Sadece geldiğiniz tam tarihe ihtiyacım var. 134 00:08:13,703 --> 00:08:15,080 Sana söylemiyoruz. 135 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 1 Kasım 1988. 136 00:08:24,005 --> 00:08:25,131 Çok yorgunum. 137 00:08:31,721 --> 00:08:33,515 Sadece eve dönmek, 138 00:08:34,474 --> 00:08:36,017 güzelce tüttürüp 139 00:08:37,143 --> 00:08:39,020 boktan yatağımda uyumak istiyorum. 140 00:08:41,231 --> 00:08:44,359 Ve sen... Tüm bunları unutmalısın. 141 00:08:45,277 --> 00:08:48,655 Bat mitzvah'nda çok eğlenmelisin. 142 00:08:52,450 --> 00:08:54,703 Kısa sürede yatağına döneceksin. 143 00:08:56,288 --> 00:08:59,249 Önce sizinle tanışmak isteyen biri var. 144 00:09:27,235 --> 00:09:28,236 Merhaba. 145 00:09:30,113 --> 00:09:32,532 Biraz gergin görünüyorsunuz. 146 00:09:33,074 --> 00:09:37,120 Buradaki hava çok gergin. 147 00:09:38,496 --> 00:09:39,748 Prioress yüzünden mi? 148 00:09:39,831 --> 00:09:41,541 Biraz sert olabilir. 149 00:09:41,624 --> 00:09:45,462 Ama biliyor musunuz? İyidir. Ayrıca sizi buraya sağ salim getirdi. 150 00:09:45,545 --> 00:09:48,214 Yani hepimiz biraz rahatlayabiliriz, değil mi? 151 00:09:48,715 --> 00:09:51,176 Hepimiz derin bir nefes alalım. Ne dersiniz? 152 00:09:55,305 --> 00:09:56,931 Yalan söylemeyeceğim. 153 00:09:57,599 --> 00:10:01,061 Stony Stream zaman çizgisini tamamen mahvettiniz. 154 00:10:01,353 --> 00:10:03,146 Ama işte iyi haber. 155 00:10:03,229 --> 00:10:05,273 Hepsini düzelteceğiz. 156 00:10:05,357 --> 00:10:07,859 -Hiç endişelenmeyin. -Bizi öldürerek mi? 157 00:10:10,403 --> 00:10:13,239 Tahmin edeyim. Kardeşini öldüren bu muydu? 158 00:10:21,790 --> 00:10:23,249 Hayır, öldürme yok. 159 00:10:23,917 --> 00:10:28,880 Daha çok sizi buradan alıp 1988'de geri bırakmayı düşünüyordum. 160 00:10:28,963 --> 00:10:33,051 Sonra da bu kâbusun tüm anılarını silmeyi. 161 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Hadi ama. Kulağa hoş gelmiyor mu? 162 00:10:35,470 --> 00:10:38,056 -Bu mümkün mü? -Bizi geleceğe götürebilir misin? 163 00:10:38,139 --> 00:10:40,225 -Ne? -Gelecekten ne istiyorsun? 164 00:10:40,308 --> 00:10:42,102 Arkadaşım kanser. 165 00:10:42,185 --> 00:10:44,646 -Olamaz KJ. -Belki gelecekte tedavisi vardır. 166 00:10:44,729 --> 00:10:45,563 Var mı? 167 00:10:55,740 --> 00:10:58,368 Bu bir dinozor. 168 00:10:59,411 --> 00:11:00,829 Arabaya binin. 169 00:11:02,205 --> 00:11:04,374 Bu bizim işaretimiz hanımlar. 170 00:11:04,457 --> 00:11:05,792 Binin! 171 00:11:06,418 --> 00:11:08,044 Bu kaseti sen mi yaptın? 172 00:11:08,878 --> 00:11:10,130 Hayır, ağabeyim yaptı. 173 00:11:11,172 --> 00:11:13,633 Çok havalı bir ağabeyin var. 174 00:11:14,134 --> 00:11:15,885 Müzik zevki güzel. 175 00:11:16,511 --> 00:11:18,346 Hadi dinleyelim. 176 00:11:25,061 --> 00:11:26,187 Çok iyi. 177 00:11:26,271 --> 00:11:28,106 Bu şarkının çıkışını hatırlıyorum. 178 00:11:30,567 --> 00:11:36,281 Peki, hayatınızı en sevdiğiniz karışık kaset gibi düşünelim, tamam mı? 179 00:11:36,948 --> 00:11:40,869 Hayatınızdaki her an kasetteki başka bir şarkı gibi. 180 00:11:41,327 --> 00:11:47,125 Şarkılardan birini değiştirmeyi ya da bu durumda daha da iyisi 181 00:11:47,208 --> 00:11:50,545 üstüne başka bir şarkı kaydetmeyi istediniz. 182 00:11:52,130 --> 00:11:53,465 Hey, ona dikkat et! 183 00:11:53,590 --> 00:11:55,717 Bekle. Bir yere varmaya çalışıyorum. 184 00:11:55,800 --> 00:11:57,218 Tamam. Şimdi dinleyelim. 185 00:11:59,095 --> 00:12:00,346 Hey, ona dikkat et! 186 00:12:00,430 --> 00:12:02,849 Kulaklıklardan duymak biraz zor 187 00:12:02,932 --> 00:12:07,103 ama kasetin üstüne her kayıt yaptığınızda 188 00:12:07,187 --> 00:12:11,691 emin olun ses kalitesi bozulur. 189 00:12:12,358 --> 00:12:15,820 Hiçbir şey orijinali kadar iyi değildir. 190 00:12:16,196 --> 00:12:17,280 Şimdi 191 00:12:18,448 --> 00:12:19,574 SZS... 192 00:12:20,617 --> 00:12:23,077 O küçük serseriler. Ortaya çıkıp 193 00:12:23,161 --> 00:12:27,540 her şeyi ortadan kaldırarak zamanın karışık kasetini daha iyisiyle 194 00:12:28,208 --> 00:12:30,502 değiştirdiklerini sanıyorlar. 195 00:12:31,127 --> 00:12:33,880 Ama aslında yaptıkları şey 196 00:12:35,131 --> 00:12:39,219 orijinal şarkının üzerine kendi şarkılarını kaydediyorlar. 197 00:12:40,136 --> 00:12:42,639 Bunu tekrar tekrar yapmaya devam edersen 198 00:12:45,475 --> 00:12:51,189 sonunda zaman çizgisi çözülür. 199 00:12:53,650 --> 00:12:58,029 Tüm kayıtlardan ve tekrar kayıtlardan 200 00:12:58,112 --> 00:13:01,533 zayıflamış hâldeyken ne olur, tahmin edin. 201 00:13:06,579 --> 00:13:09,040 Artık kimse dinleyemez. 202 00:13:10,792 --> 00:13:12,418 İşte bu, 203 00:13:13,962 --> 00:13:15,797 evrenin sonu. 204 00:13:16,756 --> 00:13:17,674 Seni pislik. 205 00:13:17,799 --> 00:13:22,845 Bu yüzden Eski Devriye orijinal kaseti çalmaya devam etmelidir. 206 00:13:22,929 --> 00:13:24,097 Her zaman. 207 00:13:26,391 --> 00:13:27,809 İstisnasız. 208 00:13:28,768 --> 00:13:30,353 Bak, üzgünüm evlat. 209 00:13:30,645 --> 00:13:34,857 Kanseri hatırlayacak kadar yaşlıyım ve bu zor bir durum. 210 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 Ama Eski Devriye'de dediğimiz gibi "Senin zamanın senindir." 211 00:13:47,161 --> 00:13:50,039 Beynimin iyice temizlenmesini isteyebilir miyim? 212 00:13:50,707 --> 00:13:53,293 Bunların hiçbirini hatırlamak istemiyorum. 213 00:13:56,379 --> 00:13:57,714 Seni sevdim. 214 00:13:58,464 --> 00:14:02,719 Senin için lüks platin durulama sipariş edeceğim. 215 00:14:02,802 --> 00:14:03,886 Söz veriyorum. 216 00:14:05,305 --> 00:14:07,765 Peki. Aferin millet. 217 00:14:07,849 --> 00:14:11,436 Yani burada 99'da biraz daha temizlik yapmalıyız. 218 00:14:11,519 --> 00:14:14,897 Sonra sizi şeye geri bırakacağız. Tarih neydi? 219 00:14:14,981 --> 00:14:19,694 -1 Kasım 1988. -'88, şaka mı yapıyorsun? 220 00:14:19,777 --> 00:14:22,196 Müzik için ne harika bir yıl! 221 00:14:22,280 --> 00:14:25,450 Metallica'dan And Justice For All. Sever misiniz? 222 00:14:25,533 --> 00:14:28,745 Lars Ulrich, muhtemelen şu anda çalışan en iyi davulcu. 223 00:14:28,828 --> 00:14:31,706 Adamın kontrbas pedalları kontrolsüz. 224 00:14:38,212 --> 00:14:41,299 Yavaşla, tamam mı? Zihninin silinmesi neden umurunda? 225 00:14:41,382 --> 00:14:42,675 Ciddi misin? 226 00:14:42,759 --> 00:14:45,511 Sıkıcı Stony Stream'e zaman yolculuğu anılarım 227 00:14:45,595 --> 00:14:47,889 olmadan dönmek istediğimi mi düşünüyorsun? 228 00:14:56,731 --> 00:14:58,775 -Bana bir kalem ver. -Arabaya bin! 229 00:14:58,858 --> 00:14:59,942 Ver hadi. 230 00:15:10,328 --> 00:15:14,207 Hiçbirini hatırlamayacaksın ama en azından buna sahip olacaksın. 231 00:15:14,707 --> 00:15:17,293 ZAMANDA YOLCULUĞU BUL 232 00:15:17,377 --> 00:15:18,544 Şimdi gerçekleştir. 233 00:15:20,880 --> 00:15:21,923 Git. 234 00:15:23,591 --> 00:15:24,801 İnanılmaz. 235 00:15:30,431 --> 00:15:33,226 Bekleyin! Bekleyin, durun! 236 00:15:51,619 --> 00:15:56,416 Hanımlar, Tessa'yla tanışın. Tessa, bunlar yeni dostlarımız. 237 00:15:56,499 --> 00:15:58,668 Kayboldular ama onları eve götüreceğiz. 238 00:15:58,751 --> 00:16:00,712 -Hey, bir sorum var. -Evet. 239 00:16:00,837 --> 00:16:04,799 İnfazını izlediğimiz SZS üyeleri bir zamandan gelmişler, değil mi? 240 00:16:05,007 --> 00:16:08,302 Ona neden izin veriliyor? Neden karışık kasetini mahvetmiyor? 241 00:16:08,386 --> 00:16:10,763 -Kuralları ben koymuyorum. -Gerçekten mi? 242 00:16:10,847 --> 00:16:12,515 Sen koymuyorsan kim koyuyor? 243 00:16:14,225 --> 00:16:16,102 Patronun falan mı var? 244 00:16:16,519 --> 00:16:18,521 Hayır. Hayır, patronum yok. 245 00:16:18,604 --> 00:16:21,733 Hayır. Her şeyin bir sebebi var. 246 00:16:21,816 --> 00:16:23,401 Buna inanmıyorum. 247 00:16:23,484 --> 00:16:27,488 Bence insanlar bunu sorumluluktan kurtulmak için söyler. 248 00:16:27,572 --> 00:16:32,827 Ama biz seçimler yaparız ve kötü şeylerin olmasını engelleyebilirsen 249 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 denemek zorundasın. 250 00:16:34,620 --> 00:16:37,165 Bak, anlıyorum. Gerginsin. 251 00:16:37,248 --> 00:16:40,001 Ama güven bana, böylesi daha iyi. 252 00:16:40,084 --> 00:16:41,544 Belki senin için daha iyi. 253 00:16:41,627 --> 00:16:43,129 Hayır. Hayır, bak. 254 00:16:43,212 --> 00:16:44,756 Zaman çizgisi için daha iyi. 255 00:16:44,839 --> 00:16:48,009 Anlamanız zor olabilir. 256 00:16:48,092 --> 00:16:50,344 Ama bana güvenin, bu bir ayrıcalık. 257 00:16:54,557 --> 00:16:57,810 Biliyor musun? Fikrimi değiştirdim. Anlaşma iptal. 258 00:16:57,894 --> 00:17:01,230 Temizlik için endişeleniyorsan acı falan olmaz. 259 00:17:01,314 --> 00:17:03,149 Sadece gözlerini kırpıyorsun 260 00:17:03,232 --> 00:17:08,112 ve şu anda hissettiğin tüm yükler, anı bile olmayacak. 261 00:17:08,196 --> 00:17:09,405 Dinlemiyorsun. 262 00:17:09,489 --> 00:17:11,532 Bunu yapmayacağız, dostum. 263 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Evet. 264 00:17:14,744 --> 00:17:19,665 Bakın, bir seçeneğiniz olduğu yanılgısını 265 00:17:19,749 --> 00:17:21,000 taşıyor olabilirsiniz. 266 00:17:21,751 --> 00:17:24,086 Çek ellerini üzerimden, pislik! 267 00:17:26,714 --> 00:17:30,551 Kızların gitmesine izin ver, yoksa evcil hayvanını boynundan vururum. 268 00:17:30,635 --> 00:17:32,094 Hoş değil. Hoş değil, dostum! 269 00:17:32,178 --> 00:17:33,221 Sen katil değilsin. 270 00:17:33,721 --> 00:17:34,847 Belki değilim. 271 00:17:35,389 --> 00:17:37,809 Ama SZS Yeraltı'nın gururlu bir üyesiyim. 272 00:17:37,892 --> 00:17:39,811 -İşte başlıyoruz. -Bırak onu. 273 00:17:42,730 --> 00:17:43,940 Buraya. 274 00:17:47,610 --> 00:17:49,487 Siz buradan gitmelisiniz. 275 00:17:51,405 --> 00:17:52,490 Çabuk olun. 276 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 Seni fena tufaya düşürdüler, dostum. 277 00:18:05,711 --> 00:18:06,921 Saçmalık. 278 00:18:08,005 --> 00:18:09,298 Bunu sana söylettiren ne? 279 00:18:09,882 --> 00:18:14,387 Metalci, sivilceli birkaç tuhaf gençle konuştuğun için mi? 280 00:18:14,470 --> 00:18:16,138 Hadi, bir düşün. 281 00:18:16,222 --> 00:18:18,432 Hepimiz derin bir nefes alalım. 282 00:18:18,766 --> 00:18:20,017 Sakin olalım. 283 00:18:20,101 --> 00:18:23,271 Sen de silahı bırak. Hadi. Ne diyorsun? 284 00:18:23,354 --> 00:18:28,359 En azından sonunda bir şeyi doğru yaptım, diyorum. 285 00:18:33,322 --> 00:18:34,407 Peki. 286 00:18:36,868 --> 00:18:38,327 Bildiğini yap. 287 00:18:44,917 --> 00:18:46,294 Larry! 288 00:18:52,008 --> 00:18:54,302 Onu kurtarmaya çalıştığımı gördün, değil mi? 289 00:18:55,136 --> 00:18:57,722 Gerçekten onu yutmasını istemedim. 290 00:18:59,599 --> 00:19:01,017 Gidip kızları bulalım. 291 00:19:09,901 --> 00:19:12,653 -Nereye gittiğimizi gördüler mi? -Sanmıyorum. 292 00:19:13,112 --> 00:19:15,031 Adamın lanet bir dinozoru vardı. 293 00:19:16,198 --> 00:19:17,241 Zavallı Larry. 294 00:19:17,700 --> 00:19:20,161 -Bunu hak etmedi. -Bizi kurtardı. 295 00:19:20,995 --> 00:19:22,872 En azından bir süreliğine. 296 00:19:29,211 --> 00:19:30,296 Ben hastayım. 297 00:19:31,464 --> 00:19:33,049 -Ne demek istiyorsun? -Ne? 298 00:19:35,968 --> 00:19:37,470 Bunu yapabilirsin Mac. 299 00:19:43,184 --> 00:19:45,353 Kanser, Dylan söyledi. 300 00:19:50,149 --> 00:19:51,525 Bu doğru mu? 301 00:19:52,735 --> 00:19:56,948 Şey, evet. Doğru. 302 00:20:02,203 --> 00:20:05,164 Dört yıl sonra benim gelecekte bir hâlim yok. 303 00:20:06,040 --> 00:20:07,208 Anlamıyorum. 304 00:20:08,292 --> 00:20:12,880 Büyüyünce bir tür veteriner olduğunu ve iyi olduğunu söylemiştin. 305 00:20:17,843 --> 00:20:19,428 Çok üzgünüm Mac. 306 00:20:23,307 --> 00:20:24,350 Ben de. 307 00:20:30,982 --> 00:20:32,566 Bize söylemene sevindim. 308 00:20:42,451 --> 00:20:44,537 Bizi bulurlarsa ne yapacağız? 309 00:20:44,620 --> 00:20:47,623 -Bizi bulduklarında diyorsun. -Onlarla savaşacağız. 310 00:20:48,374 --> 00:20:49,417 Sanırım. 311 00:20:51,585 --> 00:20:54,005 -Ya kaybedersek? -Jerry Garcia 312 00:20:54,088 --> 00:20:57,299 zihnimizi sileceğini, sonra bizi eve göndereceğini söyledi. 313 00:20:57,383 --> 00:21:00,302 Veya kaçıp bizi götürme ihtimali zayıf olan 314 00:21:00,386 --> 00:21:02,847 başka bir yarığı yedi yıl bekleyebiliriz. 315 00:21:02,930 --> 00:21:06,684 O zaman bizi öldürmeye çalışan garip zırhlı kadın benim olsun. 316 00:21:06,767 --> 00:21:08,310 Ona ilk ben ulaşırsam olmaz. 317 00:21:08,394 --> 00:21:10,479 Belki seni Erin'in omzuna çıkarırsak. 318 00:21:14,191 --> 00:21:15,443 Hanımlar! 319 00:21:15,943 --> 00:21:20,489 Bunu kolay yoldan veya dinozorun evi parçalamasıyla yapabiliriz. 320 00:21:21,115 --> 00:21:22,116 Siz karar verin. 321 00:21:40,134 --> 00:21:42,136 Zaten bir son kullanma tarihim var. 322 00:21:42,219 --> 00:21:44,096 Sadece ikimizi biliyorlar. 323 00:21:45,139 --> 00:21:47,850 Belki sizi almadan giderler. 324 00:21:47,933 --> 00:21:50,102 -Mümkün değil. -Buna izin veremeyiz. 325 00:21:50,186 --> 00:21:51,979 Yaşayacak sadece dört yılım var. 326 00:21:52,063 --> 00:21:55,649 -Neden dışarı yalnız çıkmıyorum? -Şu an burada olmamızın sebebi 327 00:21:55,733 --> 00:21:58,152 buraya kadar bir arada kalmamız. 328 00:22:00,154 --> 00:22:01,655 Biz gazeteci kızlarız. 329 00:22:02,573 --> 00:22:04,408 Bu yüzden birbirimizden ayrılmayız. 330 00:22:04,492 --> 00:22:05,534 Değil mi? 331 00:22:07,620 --> 00:22:09,914 Bunu şimdi değiştirmeyeceğiz. 332 00:22:33,562 --> 00:22:35,106 Çocuklar bekleyin. 333 00:22:36,565 --> 00:22:39,527 Daha önce bat mitzvah'n hakkında dediklerim için üzgünüm. 334 00:22:42,196 --> 00:22:43,739 Hepsi için üzgünüm. 335 00:22:46,325 --> 00:22:48,160 Sizi unutmak istemiyorum çocuklar. 336 00:22:48,244 --> 00:22:50,454 Biz de seni unutmak istemiyoruz Mac. 337 00:22:51,747 --> 00:22:57,044 Ama dürüst olalım, denesen bile yapamazsın, değil mi? 338 00:22:58,671 --> 00:22:59,755 Evet. 339 00:22:59,839 --> 00:23:01,423 Bu arada gelmek ister misin? 340 00:23:01,507 --> 00:23:02,842 Neye? Bat mitzvah'na mı? 341 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Evet. 342 00:23:06,846 --> 00:23:07,972 Hepiniz davetlisiniz. 343 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Yani eğer bundan kurtulursak. 344 00:23:11,392 --> 00:23:14,270 -Ben gelirim. -Kaçırmam. 345 00:23:17,857 --> 00:23:18,983 Tabii ki. 346 00:23:21,485 --> 00:23:24,280 Dediğin gibi, eğer başarırsak. 347 00:23:31,412 --> 00:23:33,539 Ama hayatta elbise giymem. 348 00:23:54,602 --> 00:23:55,769 İsimler. 349 00:23:56,145 --> 00:23:58,230 Erin. Erin Tieng. 350 00:23:59,648 --> 00:24:01,025 Tiffany Quilkin. 351 00:24:02,902 --> 00:24:06,030 Ben "domal" ve buradaki de "çıplak popo." 352 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 Şimdi devam edelim, seni ucube sürtük. 353 00:24:56,455 --> 00:24:58,499 Acaba uzaylılar tarafından 354 00:24:58,582 --> 00:25:01,377 kaçırıldığını düşünen insanlara gerçekte olan bu mu? 355 00:25:02,002 --> 00:25:05,965 Bunun yanı sıra bir de uzaylılar varsa gerçekten bilmek istemiyorum. 356 00:25:09,468 --> 00:25:15,474 Yani sizce bundan sonra sokakta, AVM'de karşılaşırsak 357 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 birbirimizi tanıyacak mıyız? 358 00:25:19,937 --> 00:25:21,146 Bilmiyorum. 359 00:25:22,106 --> 00:25:25,025 Belki bir kısmı kalır. Bilirsin ya. 360 00:25:25,234 --> 00:25:27,278 Her şey değil. 361 00:25:27,361 --> 00:25:30,614 Belki Erin'in havalı tişörtü gibi şeyleri hatırlayabiliriz. 362 00:25:31,573 --> 00:25:33,659 Mac'in iğrenç sigara kokan nefesini de. 363 00:25:33,742 --> 00:25:34,868 Ben bıraktım. 364 00:25:34,994 --> 00:25:37,997 Dün gece Tiff'in çatısında sigara içtin. 365 00:25:38,080 --> 00:25:40,249 Birincisi o karanfildi yani sayılmaz. 366 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 İkincisi de o daha dün gece miydi? 367 00:25:43,377 --> 00:25:45,212 Ne zamandır yokuz? 368 00:25:45,671 --> 00:25:46,672 Bilmiyorum. 369 00:25:48,674 --> 00:25:51,635 Ama kendimi daha yaşlı hissediyorum. Bunu söyleyeceğim. 370 00:26:00,769 --> 00:26:03,689 Tiffany Quilkin, benimle gel. 371 00:26:11,780 --> 00:26:12,906 Kesinlikle olmaz. 372 00:26:14,825 --> 00:26:16,618 Onunla ne yapacaksınız? 373 00:26:16,702 --> 00:26:18,287 Bu sizi ilgilendirmez. 374 00:26:18,370 --> 00:26:20,622 Tiffany hakkındaysa ilgilendirir. 375 00:26:20,706 --> 00:26:22,916 Belki sorduğumu sanıyor olabilirsiniz. 376 00:26:23,000 --> 00:26:27,338 Belki bize bir şey yapacak olsaydınız çoktan yapardınız. 377 00:26:29,965 --> 00:26:31,216 Peki. 378 00:26:31,300 --> 00:26:32,593 Benimle gelin. 379 00:26:33,510 --> 00:26:34,553 Hepiniz. 380 00:26:45,731 --> 00:26:49,234 Devriye'ye katıldığımda sizin yaşınızdayım, belki daha da genç. 381 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 SZS teröristleri 4 Temmuz'da saldırdı. 382 00:26:53,155 --> 00:26:54,990 Onlara göre hepimiz suçluyduk. 383 00:26:55,074 --> 00:26:58,369 Geldikleri kahrolası geleceği yarattığımız için suçluyduk. 384 00:26:59,078 --> 00:27:02,998 Tuhaf biçimde Dr. Joan Bronstein'ın ekibinin keşifleriyle 385 00:27:03,374 --> 00:27:07,753 yeni bir savaş türü gerçekleşti. 386 00:27:08,545 --> 00:27:11,173 Sizin de parçası olacağınız bir ekip. 387 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 Quilkin Enstitüsü. 388 00:27:17,262 --> 00:27:18,931 Bunu bize neden söylüyorsun? 389 00:27:19,765 --> 00:27:21,934 Size bir fırsat sunuyorum. 390 00:27:24,186 --> 00:27:26,730 Hasta arkadaşınızı kurtarmak istiyor musunuz? 391 00:27:47,334 --> 00:27:48,544 Burası ne? 392 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 Hadi hanımlar. 393 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Bir yarık. 394 00:28:22,411 --> 00:28:23,787 Ama kontrollü. 395 00:28:24,204 --> 00:28:26,039 Kalıcı mı yoksa? 396 00:28:26,582 --> 00:28:27,916 Onlar gemi mi? 397 00:28:34,131 --> 00:28:35,174 Evet. 398 00:28:43,432 --> 00:28:46,018 Sizin gibi ben de bu savaşta olmayı seçmedim. 399 00:28:46,101 --> 00:28:47,102 O beni seçti. 400 00:28:47,561 --> 00:28:49,605 Benim neslim, benim zaman çizgim. 401 00:28:49,730 --> 00:28:52,357 Yıllardır bu ateşi söndürmeye çalıştım. 402 00:28:52,524 --> 00:28:55,777 Sonsuz kez tekrar ortaya çıkıp mutasyona uğrayışını izledim. 403 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Bu bir daha olmamasını sağlamak için son, en iyi şansımız. 404 00:29:00,491 --> 00:29:02,993 Büyük Baba kabul etse de etmese de. 405 00:29:03,076 --> 00:29:05,162 Dr. Quilkin'e ne gördüğünü anlat. 406 00:29:11,210 --> 00:29:13,086 Otur. Oraya. 407 00:29:25,224 --> 00:29:28,977 Söylediklerini yaparsak yaşlı hâlim ölmeyecek mi? 408 00:29:29,061 --> 00:29:32,147 O büyük robota pilotluk yapıyordu ve kurtulamadı. 409 00:29:34,816 --> 00:29:35,859 Bilmiyorum. 410 00:29:37,110 --> 00:29:39,905 Ama bence gelecek, bizim yaptığımız şey olacak. 411 00:29:45,661 --> 00:29:48,413 -Gemiye binin. -Hadi buradan gidelim! 412 00:29:48,872 --> 00:29:49,873 Durun! 413 00:29:50,415 --> 00:29:52,584 Prioress. Buna sebep olan ne? 414 00:29:52,709 --> 00:29:56,922 -Bu gezginler kaçtı mı? -Bu onları göndermeye çalıştı. 415 00:29:57,005 --> 00:29:58,298 -Kalkışı başlattı. -Hayır. 416 00:29:58,382 --> 00:30:00,133 -Gezginler neden... -Yalan söylüyor! 417 00:30:03,011 --> 00:30:05,764 Yarık girişine iki dakika. 418 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 Geliyorlar. Gidin! 419 00:30:11,436 --> 00:30:14,147 KJ, hadi! Hadi gidelim! Hadi! 420 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 Bu gerçek mi? 421 00:30:16,775 --> 00:30:18,735 -Hadi! -KJ buraya gel. 422 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Özür dilerim. Bunu geri alabilirsem 423 00:30:20,862 --> 00:30:22,072 -söz, yapacağım. -Git. 424 00:30:22,155 --> 00:30:24,866 -Gittiğinizden emin ol... -Hayır! 425 00:30:24,950 --> 00:30:26,285 Hayır! 426 00:30:27,911 --> 00:30:29,580 Hemen oradan kaç! 427 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 -Ne yapıyor? -Bizi durduruyor. Ne sanıyorsun? 428 00:30:36,128 --> 00:30:37,713 -Onu durdurmalıyız. -Yapma. 429 00:30:44,428 --> 00:30:49,808 Yarık girişine bir dakika. Bir dakika. 430 00:30:49,891 --> 00:30:51,435 -Erin! -Erin! 431 00:30:51,518 --> 00:30:53,061 Erin, hadi. 432 00:30:53,145 --> 00:30:56,106 Bırak onu. Çoktan öldü. 433 00:30:56,189 --> 00:30:57,566 Hadi! 434 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 KJ, Erin, buraya gelin. 435 00:31:05,949 --> 00:31:08,577 Kıçını kıpırdatmazsa burada kalacak. 436 00:31:08,660 --> 00:31:10,662 Hadi çocuklar! Hadi. 437 00:31:10,954 --> 00:31:12,497 Hadi gidelim! Gidelim! 438 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Tamam. Dinlen. Teşekkürler. 439 00:31:14,499 --> 00:31:16,710 -Gitmek zorundayız. Şimdi. -Hadi! 440 00:31:19,379 --> 00:31:25,385 On, dokuz, sekiz, yedi, altı, 441 00:31:25,677 --> 00:31:31,600 beş, dört, üç, iki, bir. 442 00:31:32,893 --> 00:31:35,896 Fırlatma sekansı başlatıldı. 443 00:31:57,042 --> 00:31:58,794 Gemi ayrılıyor. 444 00:32:07,511 --> 00:32:09,554 Hayır! 445 00:32:44,715 --> 00:32:45,882 Çabuk olun. 446 00:32:55,726 --> 00:32:58,937 Bu da ne? 447 00:33:01,314 --> 00:33:02,399 On... 448 00:33:02,482 --> 00:33:04,568 -Çıkarın onları. -...dokuz, 449 00:33:04,651 --> 00:33:07,195 sekiz, yedi, 450 00:33:07,279 --> 00:33:09,406 -altı... -Kapatın şunu, hemen. 451 00:33:09,489 --> 00:33:15,328 ...beş, dört, üç, iki, 452 00:33:16,121 --> 00:33:17,622 bir. 453 00:33:17,706 --> 00:33:20,000 Gemi ayrılıyor. 454 00:33:31,887 --> 00:33:32,929 Kahretsin! 455 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 Nereye gittiler? 456 00:33:53,700 --> 00:33:55,494 Aklından ne geçiyordu? 457 00:33:56,703 --> 00:33:59,372 Barışın gerçekten olmasının tek yolu bu. 458 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 O... O Dr. Quilkin. 459 00:34:03,835 --> 00:34:06,004 -Ne? -Dr. Quilkin. 460 00:34:08,006 --> 00:34:10,008 Farklı bir seçim yapacak. 461 00:34:10,884 --> 00:34:12,969 -Ve bütün bunlar... -P. 462 00:34:13,053 --> 00:34:15,680 Seni durduracağım. Çünkü... 463 00:34:25,482 --> 00:34:26,817 Korkarım... 464 00:34:40,497 --> 00:34:41,998 Vaktin doldu. 465 00:34:44,167 --> 00:34:45,293 Gidelim! 466 00:35:33,383 --> 00:35:35,010 Aynı görünüyor. 467 00:35:35,552 --> 00:35:37,596 Ne bekliyordum bilmiyorum. 468 00:35:40,181 --> 00:35:41,808 Belki uçan arabalar. 469 00:35:43,351 --> 00:35:45,604 Başka kapsül göremiyorum. Ya sen? 470 00:35:48,690 --> 00:35:49,774 Bekle. 471 00:35:52,319 --> 00:35:53,361 Bunu duyuyor musun? 472 00:36:30,023 --> 00:36:32,275 Sen oyun kurucu olacaksın. 473 00:36:34,235 --> 00:36:36,196 -Bunu yapamam. -Neden? 474 00:36:36,279 --> 00:36:38,239 -Çünkü biz... -Onlar yarı profesyonel, 475 00:36:38,323 --> 00:36:39,908 sen dedin ki... 476 00:36:51,336 --> 00:36:52,837 Olamaz. 477 00:36:53,838 --> 00:36:56,257 İyi anlaşırsanız ilerlersiniz. 478 00:38:43,782 --> 00:38:45,784 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 479 00:38:45,867 --> 00:38:47,869 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta