1
00:00:19,043 --> 00:00:21,209
EL OCASO DE LOS DIOSES
2
00:00:39,251 --> 00:00:41,959
"EL PRECIO DE LA NOVIA"
3
00:00:53,293 --> 00:00:55,834
Esta es la historia de Sigrid
4
00:00:57,251 --> 00:00:59,334
y cuando la vi por primera vez.
5
00:01:01,501 --> 00:01:04,001
Espadas extranjeras
habían venido por nuestra tierra.
6
00:01:04,709 --> 00:01:05,959
La tierra de Völsung.
7
00:01:07,918 --> 00:01:09,001
Éramos pocos.
8
00:01:14,459 --> 00:01:15,334
Ellos...
9
00:01:18,668 --> 00:01:19,543
eran muchos.
10
00:01:35,001 --> 00:01:35,876
Entonces...
11
00:01:39,418 --> 00:01:40,459
vino la mujer.
12
00:01:43,543 --> 00:01:44,834
No la conocía.
13
00:01:48,751 --> 00:01:51,626
Pero su escudo
tenía marcas de los volsungos.
14
00:01:54,251 --> 00:01:56,543
Mató tanto a hombres como a caballos.
15
00:01:59,459 --> 00:02:01,834
Su brazo, ensangrentado hasta el hombro.
16
00:02:04,584 --> 00:02:07,626
Ni casco ni cota de malla
se le resistió ese día.
17
00:02:09,709 --> 00:02:13,459
Aun así, como dije, eran muchos.
18
00:02:19,209 --> 00:02:22,501
La muerte estaba cerca,
de eso estaba seguro.
19
00:02:43,751 --> 00:02:47,584
Pero he aquí, descendió una valquiria.
20
00:02:48,709 --> 00:02:50,293
Era hermosa,
21
00:02:51,501 --> 00:02:52,793
pero monstruosa.
22
00:02:55,418 --> 00:02:57,126
Y se hizo silencio.
23
00:02:57,959 --> 00:03:01,501
Porque los luchadores sabían
que la criatura decidiría
24
00:03:01,501 --> 00:03:04,459
quién viviría y moriría
en ese campo de batalla.
25
00:03:06,084 --> 00:03:07,293
Se llevaron a otros.
26
00:03:07,793 --> 00:03:09,334
A nosotros nos perdonaron.
27
00:03:11,084 --> 00:03:13,043
No sabemos por deseo de quién.
28
00:03:18,459 --> 00:03:22,293
Pero cuando nos dejó,
la valquiria hizo una reverencia.
29
00:03:25,043 --> 00:03:26,793
A mi Sigrid.
30
00:03:53,876 --> 00:03:55,043
Y conocí el amor.
31
00:04:27,209 --> 00:04:29,126
¿Por qué me miran tus hombres?
32
00:04:29,709 --> 00:04:32,459
El rey nos contó de su fatídico encuentro.
33
00:04:33,668 --> 00:04:36,334
¿Y qué historia contó el rey esta vez?
34
00:04:36,334 --> 00:04:38,334
Creo que era una valquiria...
35
00:04:38,334 --> 00:04:40,001
¡Todos, paren!
36
00:04:40,668 --> 00:04:43,418
Si quieren una historia, que sea una mía.
37
00:04:44,418 --> 00:04:45,543
Hubo una batalla.
38
00:04:46,376 --> 00:04:49,668
Había invasores.
Y no quedó espada sin blandir.
39
00:04:51,376 --> 00:04:55,418
Vi a su rey al otro lado
del campo de batalla y lo vigilé bien.
40
00:04:56,584 --> 00:04:58,251
Esa noche, hacía frío.
41
00:04:59,001 --> 00:05:01,668
Compartimos un cuerno de cerveza
y una cama.
42
00:05:01,668 --> 00:05:04,668
Mi rey tenía el pene de un caballo
43
00:05:04,668 --> 00:05:06,668
y lo monté como tal.
44
00:05:06,668 --> 00:05:08,251
Y conocí el amor.
45
00:05:09,584 --> 00:05:10,834
Eres un poeta, Egill.
46
00:05:10,834 --> 00:05:14,709
Si quieres algo sobre lo que cantar,
hazlo sobre su hermoso pene.
47
00:05:19,251 --> 00:05:21,251
¡Fuera! ¡Todos ustedes!
48
00:05:22,543 --> 00:05:25,918
Egill, descama a los peces
y prepara la comida.
49
00:05:25,918 --> 00:05:27,418
Sí, mi amo.
50
00:05:28,626 --> 00:05:29,876
Sigrid, ven conmigo.
51
00:05:31,084 --> 00:05:32,501
Necesito mostrarte algo.
52
00:05:37,959 --> 00:05:39,084
¿Adónde vamos?
53
00:05:53,418 --> 00:05:55,126
Fue difícil ocultártelo.
54
00:05:55,793 --> 00:06:00,709
Pero cuando nos casemos,
quiero sentir que algo ha cambiado.
55
00:06:01,543 --> 00:06:03,209
No esperaré más tiempo.
56
00:06:04,043 --> 00:06:08,084
Cuando esta casa esté terminada,
verá nuestro banquete de bodas.
57
00:06:09,918 --> 00:06:12,126
Todavía quieres casarte conmigo, ¿sí?
58
00:06:20,251 --> 00:06:21,084
Sí.
59
00:06:26,543 --> 00:06:28,793
Me gusta cuando vienes del mar.
60
00:06:33,043 --> 00:06:34,293
Sabes a sal.
61
00:06:39,043 --> 00:06:41,459
¿Aquí? Moriremos congelados.
62
00:07:34,459 --> 00:07:35,543
Estás callada.
63
00:07:36,918 --> 00:07:38,543
Algo te preocupa.
64
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
¿Ves esas estrellas?
65
00:07:43,584 --> 00:07:44,834
Ahí.
66
00:07:44,834 --> 00:07:46,793
Esos son los ojos de Thiazi.
67
00:07:47,668 --> 00:07:49,918
Cuidan la tierra de mi gente.
68
00:07:50,709 --> 00:07:52,209
Nunca has visto mi cielo.
69
00:07:53,918 --> 00:07:54,834
Está bien.
70
00:07:55,418 --> 00:07:56,959
Nadie viaja a mi hogar.
71
00:07:56,959 --> 00:08:00,959
Pero siempre hubo una parte de mí
que pensó que lo haríamos.
72
00:08:04,626 --> 00:08:06,584
{\an8}Que las naciones verían la paz.
73
00:08:07,084 --> 00:08:09,293
{\an8}Para poder casarme con mis parientes.
74
00:08:09,876 --> 00:08:11,876
{\an8}Es hermoso, Leif.
75
00:08:13,084 --> 00:08:17,084
{\an8}Y... ojalá pudieras conocer a mi familia.
76
00:08:20,751 --> 00:08:21,709
Pues lo haré.
77
00:08:23,043 --> 00:08:24,709
Cabalgaremos por la mañana.
78
00:08:30,168 --> 00:08:31,793
Escuché que te vas.
79
00:08:32,293 --> 00:08:35,043
¿No tienes palabras agradables
para tu amiga?
80
00:08:35,043 --> 00:08:36,251
Voy a casarme.
81
00:08:36,751 --> 00:08:39,793
Pensé que tomaría a otra
y a ti como concubina.
82
00:08:41,626 --> 00:08:43,293
No has tenido hijos.
83
00:08:44,751 --> 00:08:48,543
Supongo que decidió que me quería más
de lo que quería herederos.
84
00:08:48,543 --> 00:08:50,751
Fue sin mala intención. Tienes suerte.
85
00:08:51,751 --> 00:08:54,001
Los niños nos sacan del campo de batalla.
86
00:08:54,501 --> 00:08:56,376
Pero el clan lo verá distinto.
87
00:08:57,376 --> 00:09:00,334
Susurran que tu boda enojará a los dioses.
88
00:09:00,334 --> 00:09:01,293
Enojará a...
89
00:09:02,501 --> 00:09:04,376
Piensa en mí, Hervor.
90
00:09:04,376 --> 00:09:06,959
La próxima vez que me veas, seré tu reina.
91
00:09:13,459 --> 00:09:16,043
Querías que tu linaje continuara.
92
00:09:17,126 --> 00:09:18,293
Lo sé.
93
00:09:19,834 --> 00:09:22,001
Quizá te dé un nieto.
94
00:09:23,751 --> 00:09:24,751
O puede que no.
95
00:09:28,168 --> 00:09:30,709
Pero nos casaremos, padre.
96
00:09:31,459 --> 00:09:33,043
Y quiero tu bendición.
97
00:09:48,084 --> 00:09:50,876
Si la rechazas, quédate con tu espada.
98
00:12:08,501 --> 00:12:11,501
Mejor que bajes esa espada, viajero.
99
00:12:11,501 --> 00:12:12,751
¿No lo sabías?
100
00:12:13,459 --> 00:12:15,459
Nos comemos a los de tu especie.
101
00:12:16,043 --> 00:12:19,459
Vuelve a amenazarlo
y no tendrás dientes para comer.
102
00:12:33,626 --> 00:12:37,376
¡Levántate, Sómr!
¡Nuestra hermana ha regresado!
103
00:12:39,084 --> 00:12:39,918
¿Sigrid?
104
00:12:43,376 --> 00:12:45,126
Ya estamos en Jötunheim.
105
00:13:11,959 --> 00:13:13,126
Hija mía.
106
00:13:16,084 --> 00:13:17,251
¡Regresaste!
107
00:13:18,876 --> 00:13:21,793
Pero no has venido sola.
108
00:13:25,334 --> 00:13:27,126
Somos gigantes.
109
00:13:28,501 --> 00:13:29,959
Hijos de Suttung.
110
00:13:30,543 --> 00:13:32,793
No comemos hombres.
111
00:13:33,293 --> 00:13:35,126
Estaba con Sigrid, padre.
112
00:13:35,126 --> 00:13:37,918
Sigrid tiene sangre de gigantes.
113
00:13:37,918 --> 00:13:41,251
Fjölverkr, ha pasado mucho tiempo.
114
00:13:41,251 --> 00:13:43,959
¿Me recuerdas
el nombre del dominio de mi padre?
115
00:13:45,209 --> 00:13:48,376
Se llama...
116
00:13:48,376 --> 00:13:49,668
La Mano Abierta.
117
00:13:49,668 --> 00:13:51,751
Gracias, Raíz.
118
00:13:53,334 --> 00:13:55,043
¿Y es fiel a su nombre?
119
00:13:55,543 --> 00:13:58,043
¿O mi familia solo ofrece batalla?
120
00:13:58,043 --> 00:14:01,001
Nuestras leyes son claras, hija.
121
00:14:01,001 --> 00:14:03,084
No permitimos extraños aquí.
122
00:14:03,751 --> 00:14:05,668
¡Entonces, no seamos extraños!
123
00:14:06,584 --> 00:14:08,376
Podemos hablar como reyes.
124
00:14:08,959 --> 00:14:14,584
Cuando hay dos reyes en el mismo salón,
a menudo sigue la violencia.
125
00:14:14,584 --> 00:14:17,459
Me cansé de pelear hace mucho tiempo.
126
00:14:17,459 --> 00:14:20,084
Mi padre no confía en los hombres de paz.
127
00:14:20,084 --> 00:14:23,251
Al menos, un guerrero
te apuñalará de frente.
128
00:14:25,334 --> 00:14:27,168
Seguro que hay excepciones.
129
00:14:28,334 --> 00:14:32,251
No tengo más espada conmigo
que la espada de mi padre.
130
00:14:32,251 --> 00:14:35,334
Un regalo que ofrezco
como símbolo de matrimonio.
131
00:14:36,918 --> 00:14:40,459
¿Y el precio de la novia por mi hija?
¿Cuánto pagas?
132
00:14:44,168 --> 00:14:45,668
El tesoro volsungo.
133
00:14:51,501 --> 00:14:54,709
Cada moneda tomada de algún malvado.
134
00:14:55,293 --> 00:14:57,876
¿Tu clan no echará de menos ese tesoro?
135
00:14:58,876 --> 00:15:00,001
No podemos comerlo.
136
00:15:01,126 --> 00:15:02,376
Y ustedes tampoco.
137
00:15:06,418 --> 00:15:08,918
Así que traigo un regalo de plata...
138
00:15:12,126 --> 00:15:13,918
y un regalo de semillas.
139
00:15:16,168 --> 00:15:18,751
Tiempos difíciles para todos, esposo.
140
00:15:21,001 --> 00:15:22,751
Es obra de los dioses.
141
00:15:23,251 --> 00:15:27,209
Antes de que Odín saqueara
nuestras tierras, teníamos honor.
142
00:15:27,834 --> 00:15:29,793
Éramos héroes dignos.
143
00:15:29,793 --> 00:15:31,334
Prosperamos.
144
00:15:31,334 --> 00:15:35,751
A la mierda los dioses,
porque mucho nos han jodido.
145
00:15:43,334 --> 00:15:45,001
¿Tendremos una boda?
146
00:15:50,751 --> 00:15:55,876
Mañana, Leif de los volsungos,
serás un gigante.
147
00:15:55,876 --> 00:15:58,293
¡Así que bebe como tal!
148
00:16:03,543 --> 00:16:04,709
¡Bebe!
149
00:16:04,709 --> 00:16:05,668
¡Miren!
150
00:16:12,584 --> 00:16:16,751
En La Mano Abierta,
no tememos a los dioses.
151
00:16:16,751 --> 00:16:21,293
¡No tememos a los dioses!
152
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
¡No tememos a los dioses!
153
00:16:23,876 --> 00:16:28,084
Hay canas en su barba
y tú no eres una doncella.
154
00:16:28,084 --> 00:16:30,751
¿Es de los que cambian de parecer?
155
00:16:31,834 --> 00:16:35,876
Nunca conocerás a un hombre
con la determinación de mi Leif.
156
00:16:36,543 --> 00:16:38,543
¿Por qué esperó tanto?
157
00:16:39,251 --> 00:16:43,709
Otros clanes nos favorecieron al pensar
que era compatible con sus hijas.
158
00:16:43,709 --> 00:16:45,501
Ayudó a mantener la paz.
159
00:16:45,501 --> 00:16:46,793
¿Y ahora?
160
00:16:47,418 --> 00:16:49,001
Hizo eso como un rey.
161
00:16:49,668 --> 00:16:51,168
Hace esto como un hombre.
162
00:16:51,876 --> 00:16:54,543
¿Tus pensamientos se ríen con él?
163
00:16:55,251 --> 00:16:56,168
Sí.
164
00:16:56,168 --> 00:16:57,959
¡Entonces, me agrada!
165
00:16:58,668 --> 00:17:00,043
Aunque sea pequeño.
166
00:17:01,209 --> 00:17:03,584
¿Es pequeño en todas partes?
167
00:17:05,001 --> 00:17:07,584
¡Una pregunta bastante simple!
168
00:17:12,084 --> 00:17:16,084
La torre de vigilancia de Hafli
fue abandonada al cruzar a Jötunheim.
169
00:17:16,084 --> 00:17:17,876
¿Por qué estás tan tranquilo?
170
00:17:18,876 --> 00:17:21,001
Estamos en una guerra lenta.
171
00:17:21,501 --> 00:17:23,543
Los dioses no vienen aquí.
172
00:17:23,543 --> 00:17:26,376
No como antes al menos.
173
00:17:26,376 --> 00:17:28,668
Y llamamos a algunos guerreros para...
174
00:17:32,751 --> 00:17:33,959
No temas.
175
00:17:34,584 --> 00:17:37,209
Es bastante seguro aquí para ti y tu rey.
176
00:17:40,251 --> 00:17:41,459
No lo apruebas.
177
00:17:41,459 --> 00:17:44,001
No es eso. Yo...
178
00:17:46,126 --> 00:17:48,834
Tu madre era una buena mujer.
179
00:17:49,584 --> 00:17:51,543
Pequeña, pero buena.
180
00:17:52,543 --> 00:17:56,043
Cuando murió, pensé que regresarías.
181
00:17:57,209 --> 00:17:58,209
No lo hiciste.
182
00:17:59,168 --> 00:18:01,709
Elegiste al hombre sobre el gigante.
183
00:18:01,709 --> 00:18:06,126
Padre, mis pies no tocan el suelo
cuando me siento a tu mesa.
184
00:18:07,626 --> 00:18:10,501
Habría aserrado las patas
de todas las sillas
185
00:18:10,501 --> 00:18:12,584
en La Mano Abierta para retenerte.
186
00:18:16,501 --> 00:18:21,209
No siempre te sentiste como en casa aquí,
pero siempre fuiste una gigante.
187
00:18:23,459 --> 00:18:25,084
Y siempre lo serás.
188
00:18:38,334 --> 00:18:40,793
Alaben al día por la tarde.
189
00:18:40,793 --> 00:18:43,251
A una mujer en su pira.
190
00:18:44,501 --> 00:18:46,376
A un arma que se prueba.
191
00:18:54,668 --> 00:18:56,918
A una sirvienta en el matrimonio.
192
00:19:09,793 --> 00:19:14,084
Eres como el oro reluciente
al lado de hierro aburrido.
193
00:19:15,376 --> 00:19:17,584
El hierro no es aburrido, Amma.
194
00:19:17,584 --> 00:19:18,543
Pero gracias.
195
00:19:22,751 --> 00:19:28,709
¡Alabado sea el hielo cuando se cruza
y el hidromiel cuando se bebe!
196
00:19:32,834 --> 00:19:36,501
Su próxima bebida
será de la copa del amor.
197
00:19:37,251 --> 00:19:40,959
Pero ahora, tienen regalos que ofrecer.
198
00:19:43,251 --> 00:19:45,459
Sé que no te gustan los adornos,
199
00:19:45,959 --> 00:19:49,209
pero lo usarás siempre o sufrirás mi ira.
200
00:19:51,376 --> 00:19:54,793
Con esto, nuestros linajes quedan unidos.
201
00:20:22,834 --> 00:20:27,459
Soy Glaumar, rey de La Mano Abierta.
202
00:20:27,459 --> 00:20:29,501
Hablo por mi gente.
203
00:20:30,001 --> 00:20:32,293
Quizá podamos hablar en otro lado.
204
00:20:34,418 --> 00:20:38,168
Trae a la novia.
Te pido que me la muestres.
205
00:20:38,168 --> 00:20:40,418
¿Qué día de mujer oscurezco?
206
00:20:41,001 --> 00:20:44,334
No has dicho tu nombre o tu propósito.
207
00:20:45,334 --> 00:20:47,584
{\an8}Y no fuiste invitado.
208
00:20:50,418 --> 00:20:53,043
Una tormenta no necesita ser convocada.
209
00:20:53,043 --> 00:20:57,334
Ni se saciará
con solo un banquete de bodas.
210
00:20:59,918 --> 00:21:01,584
Estás mojada, mujer.
211
00:21:02,959 --> 00:21:05,001
Y tú estás invadiendo.
212
00:21:06,793 --> 00:21:11,834
Los pies de mi hermano pesan como siempre
y él me ha sacado de aquí.
213
00:21:11,834 --> 00:21:14,126
Buscamos a un cobarde que se nos escapó.
214
00:21:14,709 --> 00:21:17,084
Buscamos al chupavergas de Loki.
215
00:21:17,084 --> 00:21:20,584
Aquí no hay más dioses que ustedes.
216
00:21:20,584 --> 00:21:22,168
Aunque me pregunto
217
00:21:22,168 --> 00:21:26,084
qué hizo Loki para herirlos así.
218
00:21:27,543 --> 00:21:29,876
¿Dañarías a tus amables anfitriones?
219
00:21:30,793 --> 00:21:33,043
Mi bendito hermano Baldur.
220
00:21:33,043 --> 00:21:38,001
Aconsejaba paz y palabras corteses
cuando me iba a la guerra.
221
00:21:38,709 --> 00:21:40,418
No hagas esto.
222
00:21:40,418 --> 00:21:43,876
Me voy con Loki o vivo avergonzado.
223
00:21:43,876 --> 00:21:47,626
¡Tráiganme al hijo de puta! ¡Ahora!
224
00:21:47,626 --> 00:21:53,418
Tu Loki no está aquí. Y te irás. Ahora.
225
00:21:53,918 --> 00:21:56,626
La ira que yo mismo anuncio.
226
00:21:56,626 --> 00:21:58,876
¡Saben mi nombre!
227
00:21:59,918 --> 00:22:04,001
Nací del trueno. Thor Odinson.
228
00:22:04,001 --> 00:22:08,584
¡Y me alegra derramar sangre de gigantes!
229
00:22:18,709 --> 00:22:20,126
¡Amma!
230
00:22:23,834 --> 00:22:25,501
Los niños... ¡Vamos!
231
00:22:25,501 --> 00:22:27,084
¡Llévalos al sótano!
232
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
¡Sigrid, apúrate!
233
00:24:03,501 --> 00:24:04,334
No.
234
00:24:10,251 --> 00:24:12,376
Protege a nuestras hermanas, Raíz.
235
00:24:12,376 --> 00:24:14,418
No tememos a los dioses.
236
00:25:01,418 --> 00:25:03,251
¿Tienes sobrevivientes?
237
00:25:03,876 --> 00:25:05,626
Están muertos, Thor.
238
00:25:06,709 --> 00:25:07,834
Tu trabajo terminó.
239
00:26:05,209 --> 00:26:07,876
{\an8}Dijimos que nos seguiríamos
a cualquier parte.
240
00:26:07,876 --> 00:26:09,293
{\an8}¿Lo dijiste en serio?
241
00:26:09,293 --> 00:26:11,668
{\an8}- ¿Qué dices?
- ¿Lo dijiste en serio?
242
00:26:13,709 --> 00:26:14,668
Espero que sí.
243
00:26:17,334 --> 00:26:21,084
Porque antes de perder el aliento,
lo mataré.
244
00:26:22,834 --> 00:26:25,668
Lo juro. Mataré a Thor.
245
00:26:35,418 --> 00:26:36,334
¡Sigrid!
246
00:26:43,626 --> 00:26:45,168
¡Sigrid!
247
00:27:06,459 --> 00:27:08,459
¿Quién eres?
248
00:27:15,209 --> 00:27:19,751
Mi nombre es Loki Laufeyson.
249
00:27:19,751 --> 00:27:22,626
Llegaste a la puerta roja de Hela.
250
00:27:23,293 --> 00:27:26,418
Es bueno que adquieras
el gusto por la sangre.
251
00:27:27,251 --> 00:27:28,293
Bebe mucho.
252
00:27:29,459 --> 00:27:30,418
Te ofrezco...
253
00:27:31,751 --> 00:27:33,126
la de Thor.
254
00:30:06,084 --> 00:30:11,084
Subtítulos: Nicolás Martínez