1 00:00:19,043 --> 00:00:21,209 EL OCASO DE LOS DIOSES 2 00:00:39,251 --> 00:00:41,959 "EL PRECIO DE LA NOVIA" 3 00:00:53,293 --> 00:00:55,834 Esta es la historia de Sigrid 4 00:00:57,251 --> 00:00:59,334 y cuando la vi por primera vez. 5 00:01:01,501 --> 00:01:04,001 Espadas extranjeras habían venido por nuestra tierra. 6 00:01:04,709 --> 00:01:05,959 La tierra de Völsung. 7 00:01:07,918 --> 00:01:09,001 Éramos pocos. 8 00:01:14,459 --> 00:01:15,334 Ellos... 9 00:01:18,668 --> 00:01:19,543 eran muchos. 10 00:01:35,001 --> 00:01:35,876 Entonces... 11 00:01:39,418 --> 00:01:40,459 vino la mujer. 12 00:01:43,543 --> 00:01:44,834 No la conocía. 13 00:01:48,751 --> 00:01:51,626 Pero su escudo tenía marcas de los volsungos. 14 00:01:54,251 --> 00:01:56,543 Mató tanto a hombres como a caballos. 15 00:01:59,459 --> 00:02:01,834 Su brazo, ensangrentado hasta el hombro. 16 00:02:04,584 --> 00:02:07,626 Ni casco ni cota de malla se le resistió ese día. 17 00:02:09,709 --> 00:02:13,459 Aun así, como dije, eran muchos. 18 00:02:19,209 --> 00:02:22,501 La muerte estaba cerca, de eso estaba seguro. 19 00:02:43,751 --> 00:02:47,584 Pero he aquí, descendió una valquiria. 20 00:02:48,709 --> 00:02:50,293 Era hermosa, 21 00:02:51,501 --> 00:02:52,793 pero monstruosa. 22 00:02:55,418 --> 00:02:57,126 Y se hizo silencio. 23 00:02:57,959 --> 00:03:01,501 Porque los luchadores sabían que la criatura decidiría 24 00:03:01,501 --> 00:03:04,459 quién viviría y moriría en ese campo de batalla. 25 00:03:06,084 --> 00:03:07,293 Se llevaron a otros. 26 00:03:07,793 --> 00:03:09,334 A nosotros nos perdonaron. 27 00:03:11,084 --> 00:03:13,043 No sabemos por deseo de quién. 28 00:03:18,459 --> 00:03:22,293 Pero cuando nos dejó, la valquiria hizo una reverencia. 29 00:03:25,043 --> 00:03:26,793 A mi Sigrid. 30 00:03:53,876 --> 00:03:55,043 Y conocí el amor. 31 00:04:27,209 --> 00:04:29,126 ¿Por qué me miran tus hombres? 32 00:04:29,709 --> 00:04:32,459 El rey nos contó de su fatídico encuentro. 33 00:04:33,668 --> 00:04:36,334 ¿Y qué historia contó el rey esta vez? 34 00:04:36,334 --> 00:04:38,334 Creo que era una valquiria... 35 00:04:38,334 --> 00:04:40,001 ¡Todos, paren! 36 00:04:40,668 --> 00:04:43,418 Si quieren una historia, que sea una mía. 37 00:04:44,418 --> 00:04:45,543 Hubo una batalla. 38 00:04:46,376 --> 00:04:49,668 Había invasores. Y no quedó espada sin blandir. 39 00:04:51,376 --> 00:04:55,418 Vi a su rey al otro lado del campo de batalla y lo vigilé bien. 40 00:04:56,584 --> 00:04:58,251 Esa noche, hacía frío. 41 00:04:59,001 --> 00:05:01,668 Compartimos un cuerno de cerveza y una cama. 42 00:05:01,668 --> 00:05:04,668 Mi rey tenía el pene de un caballo 43 00:05:04,668 --> 00:05:06,668 y lo monté como tal. 44 00:05:06,668 --> 00:05:08,251 Y conocí el amor. 45 00:05:09,584 --> 00:05:10,834 Eres un poeta, Egill. 46 00:05:10,834 --> 00:05:14,709 Si quieres algo sobre lo que cantar, hazlo sobre su hermoso pene. 47 00:05:19,251 --> 00:05:21,251 ¡Fuera! ¡Todos ustedes! 48 00:05:22,543 --> 00:05:25,918 Egill, descama a los peces y prepara la comida. 49 00:05:25,918 --> 00:05:27,418 Sí, mi amo. 50 00:05:28,626 --> 00:05:29,876 Sigrid, ven conmigo. 51 00:05:31,084 --> 00:05:32,501 Necesito mostrarte algo. 52 00:05:37,959 --> 00:05:39,084 ¿Adónde vamos? 53 00:05:53,418 --> 00:05:55,126 Fue difícil ocultártelo. 54 00:05:55,793 --> 00:06:00,709 Pero cuando nos casemos, quiero sentir que algo ha cambiado. 55 00:06:01,543 --> 00:06:03,209 No esperaré más tiempo. 56 00:06:04,043 --> 00:06:08,084 Cuando esta casa esté terminada, verá nuestro banquete de bodas. 57 00:06:09,918 --> 00:06:12,126 Todavía quieres casarte conmigo, ¿sí? 58 00:06:20,251 --> 00:06:21,084 Sí. 59 00:06:26,543 --> 00:06:28,793 Me gusta cuando vienes del mar. 60 00:06:33,043 --> 00:06:34,293 Sabes a sal. 61 00:06:39,043 --> 00:06:41,459 ¿Aquí? Moriremos congelados. 62 00:07:34,459 --> 00:07:35,543 Estás callada. 63 00:07:36,918 --> 00:07:38,543 Algo te preocupa. 64 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 ¿Ves esas estrellas? 65 00:07:43,584 --> 00:07:44,834 Ahí. 66 00:07:44,834 --> 00:07:46,793 Esos son los ojos de Thiazi. 67 00:07:47,668 --> 00:07:49,918 Cuidan la tierra de mi gente. 68 00:07:50,709 --> 00:07:52,209 Nunca has visto mi cielo. 69 00:07:53,918 --> 00:07:54,834 Está bien. 70 00:07:55,418 --> 00:07:56,959 Nadie viaja a mi hogar. 71 00:07:56,959 --> 00:08:00,959 Pero siempre hubo una parte de mí que pensó que lo haríamos. 72 00:08:04,626 --> 00:08:06,584 {\an8}Que las naciones verían la paz. 73 00:08:07,084 --> 00:08:09,293 {\an8}Para poder casarme con mis parientes. 74 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 {\an8}Es hermoso, Leif. 75 00:08:13,084 --> 00:08:17,084 {\an8}Y... ojalá pudieras conocer a mi familia. 76 00:08:20,751 --> 00:08:21,709 Pues lo haré. 77 00:08:23,043 --> 00:08:24,709 Cabalgaremos por la mañana. 78 00:08:30,168 --> 00:08:31,793 Escuché que te vas. 79 00:08:32,293 --> 00:08:35,043 ¿No tienes palabras agradables para tu amiga? 80 00:08:35,043 --> 00:08:36,251 Voy a casarme. 81 00:08:36,751 --> 00:08:39,793 Pensé que tomaría a otra y a ti como concubina. 82 00:08:41,626 --> 00:08:43,293 No has tenido hijos. 83 00:08:44,751 --> 00:08:48,543 Supongo que decidió que me quería más de lo que quería herederos. 84 00:08:48,543 --> 00:08:50,751 Fue sin mala intención. Tienes suerte. 85 00:08:51,751 --> 00:08:54,001 Los niños nos sacan del campo de batalla. 86 00:08:54,501 --> 00:08:56,376 Pero el clan lo verá distinto. 87 00:08:57,376 --> 00:09:00,334 Susurran que tu boda enojará a los dioses. 88 00:09:00,334 --> 00:09:01,293 Enojará a... 89 00:09:02,501 --> 00:09:04,376 Piensa en mí, Hervor. 90 00:09:04,376 --> 00:09:06,959 La próxima vez que me veas, seré tu reina. 91 00:09:13,459 --> 00:09:16,043 Querías que tu linaje continuara. 92 00:09:17,126 --> 00:09:18,293 Lo sé. 93 00:09:19,834 --> 00:09:22,001 Quizá te dé un nieto. 94 00:09:23,751 --> 00:09:24,751 O puede que no. 95 00:09:28,168 --> 00:09:30,709 Pero nos casaremos, padre. 96 00:09:31,459 --> 00:09:33,043 Y quiero tu bendición. 97 00:09:48,084 --> 00:09:50,876 Si la rechazas, quédate con tu espada. 98 00:12:08,501 --> 00:12:11,501 Mejor que bajes esa espada, viajero. 99 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 ¿No lo sabías? 100 00:12:13,459 --> 00:12:15,459 Nos comemos a los de tu especie. 101 00:12:16,043 --> 00:12:19,459 Vuelve a amenazarlo y no tendrás dientes para comer. 102 00:12:33,626 --> 00:12:37,376 ¡Levántate, Sómr! ¡Nuestra hermana ha regresado! 103 00:12:39,084 --> 00:12:39,918 ¿Sigrid? 104 00:12:43,376 --> 00:12:45,126 Ya estamos en Jötunheim. 105 00:13:11,959 --> 00:13:13,126 Hija mía. 106 00:13:16,084 --> 00:13:17,251 ¡Regresaste! 107 00:13:18,876 --> 00:13:21,793 Pero no has venido sola. 108 00:13:25,334 --> 00:13:27,126 Somos gigantes. 109 00:13:28,501 --> 00:13:29,959 Hijos de Suttung. 110 00:13:30,543 --> 00:13:32,793 No comemos hombres. 111 00:13:33,293 --> 00:13:35,126 Estaba con Sigrid, padre. 112 00:13:35,126 --> 00:13:37,918 Sigrid tiene sangre de gigantes. 113 00:13:37,918 --> 00:13:41,251 Fjölverkr, ha pasado mucho tiempo. 114 00:13:41,251 --> 00:13:43,959 ¿Me recuerdas el nombre del dominio de mi padre? 115 00:13:45,209 --> 00:13:48,376 Se llama... 116 00:13:48,376 --> 00:13:49,668 La Mano Abierta. 117 00:13:49,668 --> 00:13:51,751 Gracias, Raíz. 118 00:13:53,334 --> 00:13:55,043 ¿Y es fiel a su nombre? 119 00:13:55,543 --> 00:13:58,043 ¿O mi familia solo ofrece batalla? 120 00:13:58,043 --> 00:14:01,001 Nuestras leyes son claras, hija. 121 00:14:01,001 --> 00:14:03,084 No permitimos extraños aquí. 122 00:14:03,751 --> 00:14:05,668 ¡Entonces, no seamos extraños! 123 00:14:06,584 --> 00:14:08,376 Podemos hablar como reyes. 124 00:14:08,959 --> 00:14:14,584 Cuando hay dos reyes en el mismo salón, a menudo sigue la violencia. 125 00:14:14,584 --> 00:14:17,459 Me cansé de pelear hace mucho tiempo. 126 00:14:17,459 --> 00:14:20,084 Mi padre no confía en los hombres de paz. 127 00:14:20,084 --> 00:14:23,251 Al menos, un guerrero te apuñalará de frente. 128 00:14:25,334 --> 00:14:27,168 Seguro que hay excepciones. 129 00:14:28,334 --> 00:14:32,251 No tengo más espada conmigo que la espada de mi padre. 130 00:14:32,251 --> 00:14:35,334 Un regalo que ofrezco como símbolo de matrimonio. 131 00:14:36,918 --> 00:14:40,459 ¿Y el precio de la novia por mi hija? ¿Cuánto pagas? 132 00:14:44,168 --> 00:14:45,668 El tesoro volsungo. 133 00:14:51,501 --> 00:14:54,709 Cada moneda tomada de algún malvado. 134 00:14:55,293 --> 00:14:57,876 ¿Tu clan no echará de menos ese tesoro? 135 00:14:58,876 --> 00:15:00,001 No podemos comerlo. 136 00:15:01,126 --> 00:15:02,376 Y ustedes tampoco. 137 00:15:06,418 --> 00:15:08,918 Así que traigo un regalo de plata... 138 00:15:12,126 --> 00:15:13,918 y un regalo de semillas. 139 00:15:16,168 --> 00:15:18,751 Tiempos difíciles para todos, esposo. 140 00:15:21,001 --> 00:15:22,751 Es obra de los dioses. 141 00:15:23,251 --> 00:15:27,209 Antes de que Odín saqueara nuestras tierras, teníamos honor. 142 00:15:27,834 --> 00:15:29,793 Éramos héroes dignos. 143 00:15:29,793 --> 00:15:31,334 Prosperamos. 144 00:15:31,334 --> 00:15:35,751 A la mierda los dioses, porque mucho nos han jodido. 145 00:15:43,334 --> 00:15:45,001 ¿Tendremos una boda? 146 00:15:50,751 --> 00:15:55,876 Mañana, Leif de los volsungos, serás un gigante. 147 00:15:55,876 --> 00:15:58,293 ¡Así que bebe como tal! 148 00:16:03,543 --> 00:16:04,709 ¡Bebe! 149 00:16:04,709 --> 00:16:05,668 ¡Miren! 150 00:16:12,584 --> 00:16:16,751 En La Mano Abierta, no tememos a los dioses. 151 00:16:16,751 --> 00:16:21,293 ¡No tememos a los dioses! 152 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 ¡No tememos a los dioses! 153 00:16:23,876 --> 00:16:28,084 Hay canas en su barba y tú no eres una doncella. 154 00:16:28,084 --> 00:16:30,751 ¿Es de los que cambian de parecer? 155 00:16:31,834 --> 00:16:35,876 Nunca conocerás a un hombre con la determinación de mi Leif. 156 00:16:36,543 --> 00:16:38,543 ¿Por qué esperó tanto? 157 00:16:39,251 --> 00:16:43,709 Otros clanes nos favorecieron al pensar que era compatible con sus hijas. 158 00:16:43,709 --> 00:16:45,501 Ayudó a mantener la paz. 159 00:16:45,501 --> 00:16:46,793 ¿Y ahora? 160 00:16:47,418 --> 00:16:49,001 Hizo eso como un rey. 161 00:16:49,668 --> 00:16:51,168 Hace esto como un hombre. 162 00:16:51,876 --> 00:16:54,543 ¿Tus pensamientos se ríen con él? 163 00:16:55,251 --> 00:16:56,168 Sí. 164 00:16:56,168 --> 00:16:57,959 ¡Entonces, me agrada! 165 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 Aunque sea pequeño. 166 00:17:01,209 --> 00:17:03,584 ¿Es pequeño en todas partes? 167 00:17:05,001 --> 00:17:07,584 ¡Una pregunta bastante simple! 168 00:17:12,084 --> 00:17:16,084 La torre de vigilancia de Hafli fue abandonada al cruzar a Jötunheim. 169 00:17:16,084 --> 00:17:17,876 ¿Por qué estás tan tranquilo? 170 00:17:18,876 --> 00:17:21,001 Estamos en una guerra lenta. 171 00:17:21,501 --> 00:17:23,543 Los dioses no vienen aquí. 172 00:17:23,543 --> 00:17:26,376 No como antes al menos. 173 00:17:26,376 --> 00:17:28,668 Y llamamos a algunos guerreros para... 174 00:17:32,751 --> 00:17:33,959 No temas. 175 00:17:34,584 --> 00:17:37,209 Es bastante seguro aquí para ti y tu rey. 176 00:17:40,251 --> 00:17:41,459 No lo apruebas. 177 00:17:41,459 --> 00:17:44,001 No es eso. Yo... 178 00:17:46,126 --> 00:17:48,834 Tu madre era una buena mujer. 179 00:17:49,584 --> 00:17:51,543 Pequeña, pero buena. 180 00:17:52,543 --> 00:17:56,043 Cuando murió, pensé que regresarías. 181 00:17:57,209 --> 00:17:58,209 No lo hiciste. 182 00:17:59,168 --> 00:18:01,709 Elegiste al hombre sobre el gigante. 183 00:18:01,709 --> 00:18:06,126 Padre, mis pies no tocan el suelo cuando me siento a tu mesa. 184 00:18:07,626 --> 00:18:10,501 Habría aserrado las patas de todas las sillas 185 00:18:10,501 --> 00:18:12,584 en La Mano Abierta para retenerte. 186 00:18:16,501 --> 00:18:21,209 No siempre te sentiste como en casa aquí, pero siempre fuiste una gigante. 187 00:18:23,459 --> 00:18:25,084 Y siempre lo serás. 188 00:18:38,334 --> 00:18:40,793 Alaben al día por la tarde. 189 00:18:40,793 --> 00:18:43,251 A una mujer en su pira. 190 00:18:44,501 --> 00:18:46,376 A un arma que se prueba. 191 00:18:54,668 --> 00:18:56,918 A una sirvienta en el matrimonio. 192 00:19:09,793 --> 00:19:14,084 Eres como el oro reluciente al lado de hierro aburrido. 193 00:19:15,376 --> 00:19:17,584 El hierro no es aburrido, Amma. 194 00:19:17,584 --> 00:19:18,543 Pero gracias. 195 00:19:22,751 --> 00:19:28,709 ¡Alabado sea el hielo cuando se cruza y el hidromiel cuando se bebe! 196 00:19:32,834 --> 00:19:36,501 Su próxima bebida será de la copa del amor. 197 00:19:37,251 --> 00:19:40,959 Pero ahora, tienen regalos que ofrecer. 198 00:19:43,251 --> 00:19:45,459 Sé que no te gustan los adornos, 199 00:19:45,959 --> 00:19:49,209 pero lo usarás siempre o sufrirás mi ira. 200 00:19:51,376 --> 00:19:54,793 Con esto, nuestros linajes quedan unidos. 201 00:20:22,834 --> 00:20:27,459 Soy Glaumar, rey de La Mano Abierta. 202 00:20:27,459 --> 00:20:29,501 Hablo por mi gente. 203 00:20:30,001 --> 00:20:32,293 Quizá podamos hablar en otro lado. 204 00:20:34,418 --> 00:20:38,168 Trae a la novia. Te pido que me la muestres. 205 00:20:38,168 --> 00:20:40,418 ¿Qué día de mujer oscurezco? 206 00:20:41,001 --> 00:20:44,334 No has dicho tu nombre o tu propósito. 207 00:20:45,334 --> 00:20:47,584 {\an8}Y no fuiste invitado. 208 00:20:50,418 --> 00:20:53,043 Una tormenta no necesita ser convocada. 209 00:20:53,043 --> 00:20:57,334 Ni se saciará con solo un banquete de bodas. 210 00:20:59,918 --> 00:21:01,584 Estás mojada, mujer. 211 00:21:02,959 --> 00:21:05,001 Y tú estás invadiendo. 212 00:21:06,793 --> 00:21:11,834 Los pies de mi hermano pesan como siempre y él me ha sacado de aquí. 213 00:21:11,834 --> 00:21:14,126 Buscamos a un cobarde que se nos escapó. 214 00:21:14,709 --> 00:21:17,084 Buscamos al chupavergas de Loki. 215 00:21:17,084 --> 00:21:20,584 Aquí no hay más dioses que ustedes. 216 00:21:20,584 --> 00:21:22,168 Aunque me pregunto 217 00:21:22,168 --> 00:21:26,084 qué hizo Loki para herirlos así. 218 00:21:27,543 --> 00:21:29,876 ¿Dañarías a tus amables anfitriones? 219 00:21:30,793 --> 00:21:33,043 Mi bendito hermano Baldur. 220 00:21:33,043 --> 00:21:38,001 Aconsejaba paz y palabras corteses cuando me iba a la guerra. 221 00:21:38,709 --> 00:21:40,418 No hagas esto. 222 00:21:40,418 --> 00:21:43,876 Me voy con Loki o vivo avergonzado. 223 00:21:43,876 --> 00:21:47,626 ¡Tráiganme al hijo de puta! ¡Ahora! 224 00:21:47,626 --> 00:21:53,418 Tu Loki no está aquí. Y te irás. Ahora. 225 00:21:53,918 --> 00:21:56,626 La ira que yo mismo anuncio. 226 00:21:56,626 --> 00:21:58,876 ¡Saben mi nombre! 227 00:21:59,918 --> 00:22:04,001 Nací del trueno. Thor Odinson. 228 00:22:04,001 --> 00:22:08,584 ¡Y me alegra derramar sangre de gigantes! 229 00:22:18,709 --> 00:22:20,126 ¡Amma! 230 00:22:23,834 --> 00:22:25,501 Los niños... ¡Vamos! 231 00:22:25,501 --> 00:22:27,084 ¡Llévalos al sótano! 232 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 ¡Sigrid, apúrate! 233 00:24:03,501 --> 00:24:04,334 No. 234 00:24:10,251 --> 00:24:12,376 Protege a nuestras hermanas, Raíz. 235 00:24:12,376 --> 00:24:14,418 No tememos a los dioses. 236 00:25:01,418 --> 00:25:03,251 ¿Tienes sobrevivientes? 237 00:25:03,876 --> 00:25:05,626 Están muertos, Thor. 238 00:25:06,709 --> 00:25:07,834 Tu trabajo terminó. 239 00:26:05,209 --> 00:26:07,876 {\an8}Dijimos que nos seguiríamos a cualquier parte. 240 00:26:07,876 --> 00:26:09,293 {\an8}¿Lo dijiste en serio? 241 00:26:09,293 --> 00:26:11,668 {\an8}- ¿Qué dices? - ¿Lo dijiste en serio? 242 00:26:13,709 --> 00:26:14,668 Espero que sí. 243 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 Porque antes de perder el aliento, lo mataré. 244 00:26:22,834 --> 00:26:25,668 Lo juro. Mataré a Thor. 245 00:26:35,418 --> 00:26:36,334 ¡Sigrid! 246 00:26:43,626 --> 00:26:45,168 ¡Sigrid! 247 00:27:06,459 --> 00:27:08,459 ¿Quién eres? 248 00:27:15,209 --> 00:27:19,751 Mi nombre es Loki Laufeyson. 249 00:27:19,751 --> 00:27:22,626 Llegaste a la puerta roja de Hela. 250 00:27:23,293 --> 00:27:26,418 Es bueno que adquieras el gusto por la sangre. 251 00:27:27,251 --> 00:27:28,293 Bebe mucho. 252 00:27:29,459 --> 00:27:30,418 Te ofrezco... 253 00:27:31,751 --> 00:27:33,126 la de Thor. 254 00:30:06,084 --> 00:30:11,084 Subtítulos: Nicolás Martínez