1
00:00:53,293 --> 00:00:55,834
Ngayo'y pakinggan ang kuwento ni Sigrid,
2
00:00:57,251 --> 00:00:59,334
at ng una naming pagkikita.
3
00:01:01,501 --> 00:01:04,001
May mga mandirigmang
nagnais sakupin ang ating lupain.
4
00:01:04,709 --> 00:01:06,251
Ang lupain ng mga Völsung.
5
00:01:07,918 --> 00:01:09,168
Kakaunti lamang kami.
6
00:01:14,459 --> 00:01:15,334
Sila nama'y...
7
00:01:18,668 --> 00:01:19,543
marami.
8
00:01:35,001 --> 00:01:35,876
Pagkatapos...
9
00:01:39,418 --> 00:01:40,668
dumating ang babae.
10
00:01:43,543 --> 00:01:44,834
Hindi ko siya kilala.
11
00:01:48,751 --> 00:01:52,209
Ngunit ang kaniyang kalasag
ay katulad ng kalasag ng mga Völsung.
12
00:01:54,251 --> 00:01:56,543
Kabayo man o tao ay tinagpas niya.
13
00:01:59,376 --> 00:02:02,251
Puno ng dugo hanggang balikat
ang kamay niyang hawak ang espada.
14
00:02:04,584 --> 00:02:08,126
Walang almete o baluti
ang nakapigil sa kaniya nang araw na iyon.
15
00:02:09,709 --> 00:02:12,418
Ngunit, katulad ng sinabi ko...
16
00:02:12,418 --> 00:02:13,459
marami sila.
17
00:02:19,209 --> 00:02:22,501
Naghihintay na lamang ang kamatayan,
natitiyak ko iyon.
18
00:02:43,751 --> 00:02:47,584
At bigla na lamang
may dumating na Valkyrie.
19
00:02:48,709 --> 00:02:50,293
Ang ganda niya,
20
00:02:51,501 --> 00:02:52,793
ngunit malahalimaw.
21
00:02:55,418 --> 00:02:57,126
At namayani ang katahimikan.
22
00:02:57,959 --> 00:03:01,501
Alam ng mga naglalaban
na ang nilalang na iyon ang magpapasya
23
00:03:01,501 --> 00:03:03,668
kung sino ang mabubuhay o masasawi
24
00:03:03,668 --> 00:03:04,751
sa pook na iyon.
25
00:03:06,084 --> 00:03:07,293
Kinuha nila ang iba.
26
00:03:07,834 --> 00:03:09,293
Hindi nila kami ginalaw.
27
00:03:11,084 --> 00:03:13,418
Kung bakit ganiyon ay hindi namin alam.
28
00:03:18,459 --> 00:03:20,084
Ngunit noong paalis na,
29
00:03:20,876 --> 00:03:22,543
yumuko ang Valkyrie.
30
00:03:25,043 --> 00:03:26,793
Sa aking Sigrid.
31
00:03:53,876 --> 00:03:55,418
Ganiyon pala ang pag-ibig.
32
00:04:27,084 --> 00:04:29,126
Bakit nakatingin sa akin
ang iyong mga tauhan?
33
00:04:29,709 --> 00:04:32,543
Ikinuwento ng hari ang pagtatagpo ninyong
itinakda ng tadhana.
34
00:04:33,668 --> 00:04:36,334
At ano naman
ang ikinuwento ng hari ngayon?
35
00:04:36,334 --> 00:04:38,334
May Valkyrie raw na...
36
00:04:38,334 --> 00:04:40,084
Sige. Kayong lahat, tama na!
37
00:04:40,668 --> 00:04:43,668
Kung kuwento ang gusto ninyo,
ako na ang magbibigay.
38
00:04:44,418 --> 00:04:45,543
May labanan.
39
00:04:46,376 --> 00:04:47,543
May mga mananakop.
40
00:04:47,543 --> 00:04:49,668
Lahat, nagpapalitan ng tira.
41
00:04:51,376 --> 00:04:53,709
Nakita ko ang hari mula sa malayo,
42
00:04:53,709 --> 00:04:56,001
at pinanood ko siya nang mabuti.
43
00:04:56,584 --> 00:04:58,251
Malamig noong gabing iyon.
44
00:04:58,876 --> 00:05:01,668
Nagsalo kami sa iisang kopang-sungay
at sa iisang kama.
45
00:05:01,668 --> 00:05:04,668
Malaki ang ari ng aking hari,
46
00:05:04,668 --> 00:05:06,668
kaya ginalingan ko sa pagsakay.
47
00:05:06,668 --> 00:05:08,293
Ganiyon pala ang pag-ibig.
48
00:05:09,626 --> 00:05:10,834
Makata ka, Egill.
49
00:05:10,834 --> 00:05:12,751
Kung nais mo ng aawitin,
50
00:05:12,751 --> 00:05:14,959
umawit ka
ng tungkol sa magandang sandata niya.
51
00:05:19,251 --> 00:05:21,251
Alis na! Lahat kayo!
52
00:05:22,501 --> 00:05:24,626
Egill, kaliskisan mo itong mga isda,
53
00:05:24,626 --> 00:05:25,918
at magluto ka.
54
00:05:25,918 --> 00:05:27,626
Masusunod po, panginoon.
55
00:05:28,626 --> 00:05:30,168
Sigrid, sumama ka sa akin.
56
00:05:31,168 --> 00:05:32,501
May ipapakita ako sa iyo.
57
00:05:37,959 --> 00:05:39,584
Saan ba tayo patungo?
58
00:05:53,418 --> 00:05:55,126
Mahirap na itago ito sa iyo.
59
00:05:55,793 --> 00:06:00,709
Ngunit kapag kasal na tayo,
nais kong maramdamang may nagbago.
60
00:06:01,543 --> 00:06:03,209
Hindi na ako maghihintay.
61
00:06:04,043 --> 00:06:06,459
Kapag natapos na ang bahay na ito,
62
00:06:06,459 --> 00:06:08,459
dito ididiwang
ang pag-iisang dibdib natin.
63
00:06:09,793 --> 00:06:12,584
Nais mo pa rin namang
ikasal sa akin, hindi ba?
64
00:06:20,334 --> 00:06:21,168
Oo naman.
65
00:06:26,543 --> 00:06:28,793
Natutuwa ako kapag galing ka sa dagat.
66
00:06:33,043 --> 00:06:34,293
Lasang asin ka.
67
00:06:39,043 --> 00:06:41,459
Dito talaga? Mamamatay tayo sa lamig.
68
00:07:34,459 --> 00:07:35,543
Tahimik ka, a.
69
00:07:36,918 --> 00:07:38,834
May bumabagabag sa iyo.
70
00:07:40,793 --> 00:07:42,751
Nakikita mo ba ang mga bituing iyon?
71
00:07:43,584 --> 00:07:44,418
Hayun.
72
00:07:44,918 --> 00:07:46,793
Iyon ang mga mata ni Thiazi.
73
00:07:47,668 --> 00:07:49,918
Binabantayan nila
ang lupain ng mga kababayan ko.
74
00:07:50,668 --> 00:07:52,501
Di mo pa nakikita ang langit sa amin.
75
00:07:53,918 --> 00:07:54,834
Ayos lamang iyon.
76
00:07:55,334 --> 00:07:56,959
Wala namang pumupunta roon.
77
00:07:56,959 --> 00:07:57,918
Ngunit...
78
00:07:58,418 --> 00:08:01,043
palagi ko pa ring iniisip
na mangyayari iyon.
79
00:08:04,584 --> 00:08:06,959
{\an8}Na makararanas ng kapayapaan
ang mga bayan.
80
00:08:06,959 --> 00:08:09,334
{\an8}Upang makasama ko ang mga kalahi ko
sa kasal ko.
81
00:08:09,876 --> 00:08:11,876
{\an8}Maganda roon, Leif.
82
00:08:13,084 --> 00:08:13,918
{\an8}At saka...
83
00:08:15,293 --> 00:08:17,501
{\an8}nais kong makilala mo ang pamilya ko.
84
00:08:20,751 --> 00:08:22,084
Kung gayo'y kikilalanin ko.
85
00:08:23,043 --> 00:08:24,709
Aalis tayo bukas ng umaga.
86
00:08:30,168 --> 00:08:32,209
Nabalitaan kong aalis daw kayo.
87
00:08:32,209 --> 00:08:35,043
Wala ka bang masasabing maganda
sa iyong kaibigan?
88
00:08:35,043 --> 00:08:36,584
Ikakasal na ako.
89
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Inakala kong sa iba siya magpapakasal
at makikiapid ka na lamang.
90
00:08:41,626 --> 00:08:43,293
Hindi ka pa nagkakaanak.
91
00:08:44,751 --> 00:08:48,543
Iniisip ko lamang na mas mahalaga ako
kaysa sa ninanais niyang tagapagmana.
92
00:08:48,543 --> 00:08:51,168
Di ko nais makapanakit. Mapalad ka.
93
00:08:51,751 --> 00:08:54,001
Nilalayo tayo ng mga bata sa digmaan.
94
00:08:54,501 --> 00:08:56,376
Ngunit iba ang pananaw ng angkan.
95
00:08:57,376 --> 00:09:00,418
Ang bulung-bulunga'y dahil sa kasal ninyo,
magagalit ang mga diyos.
96
00:09:00,418 --> 00:09:01,584
Magagalit ang mga...
97
00:09:02,501 --> 00:09:04,376
Unawain mo nga ako, Hervor.
98
00:09:04,376 --> 00:09:07,084
Sa susunod nating pagkikita'y
ako na ang iyong reyna.
99
00:09:13,459 --> 00:09:16,043
Hangad ninyong magpatuloy ang inyong lahi.
100
00:09:17,126 --> 00:09:18,293
Alam ko iyon.
101
00:09:19,834 --> 00:09:22,043
Hindi pa niya kayo binibigyan
ng lalaking apo.
102
00:09:23,751 --> 00:09:24,751
O baka hindi na.
103
00:09:28,168 --> 00:09:30,626
Ngunit siya'y pakakasalan ko, Ama.
104
00:09:31,459 --> 00:09:33,126
At nais ko ng inyong basbas.
105
00:09:48,084 --> 00:09:50,876
Kung ayaw ninyo,
sa inyo na itong inyong espada.
106
00:12:08,501 --> 00:12:11,501
Mas mabuting itago mo
iyang espada mo, manlalakbay.
107
00:12:11,501 --> 00:12:12,959
Hindi mo ba nabalitaan?
108
00:12:13,459 --> 00:12:15,459
Kinakain namin ang mga kalahi mo.
109
00:12:16,043 --> 00:12:17,334
Pagbantaan mo uli siya.
110
00:12:17,334 --> 00:12:19,459
Mauubos ang ipin mo,
wala ka nang ipangkakain.
111
00:12:33,626 --> 00:12:37,376
Bangon na riyan, Sómr!
Nagbalik na ang ating kapatid!
112
00:12:39,084 --> 00:12:39,918
Sigrid?
113
00:12:43,376 --> 00:12:45,126
Nasa Jötunheim na tayo.
114
00:13:11,959 --> 00:13:13,126
Anak ko.
115
00:13:15,584 --> 00:13:17,251
Nagbalik ka na!
116
00:13:18,876 --> 00:13:19,709
Ngunit...
117
00:13:20,459 --> 00:13:21,793
tila may kasama ka.
118
00:13:25,334 --> 00:13:27,126
Mga higante kami.
119
00:13:28,501 --> 00:13:29,959
Mga anak ni Suttung.
120
00:13:30,543 --> 00:13:32,793
Hindi kami nakikisalo sa mga tao.
121
00:13:33,293 --> 00:13:35,126
Kasama siya ni Sigrid, Ama.
122
00:13:35,126 --> 00:13:37,918
May dugong higante si Sigrid.
123
00:13:37,918 --> 00:13:41,251
Fjölverkr, matagal na rin, a.
124
00:13:41,251 --> 00:13:43,959
Ipaalala mo nga sa akin
ang pangalan ng kaharian ni Ama?
125
00:13:45,209 --> 00:13:48,376
Ang tawag ay...
126
00:13:48,376 --> 00:13:49,668
"Bukas na Palad".
127
00:13:49,668 --> 00:13:51,751
Salamat, Munting Ugat.
128
00:13:53,334 --> 00:13:55,376
Napapangatawanan ba nito ang pangalan?
129
00:13:55,376 --> 00:13:58,043
O kamao ba ang iaalok ng aking pamilya?
130
00:13:58,043 --> 00:14:01,001
Malinaw ang mga batas natin, aking anak.
131
00:14:01,001 --> 00:14:03,084
Bawal ang mga dayo rito.
132
00:14:03,751 --> 00:14:05,959
Kung ganoo'y ibahin natin ang turingan!
133
00:14:06,584 --> 00:14:08,376
Mag-usap tayo bilang mga hari.
134
00:14:08,959 --> 00:14:11,834
Kapag may dalawang hari
sa iisang bulwagan,
135
00:14:12,334 --> 00:14:14,584
madalas ay may nangyayaring karahasan.
136
00:14:14,584 --> 00:14:17,459
Matagal na akong nagsawa
sa pakikipaglaban.
137
00:14:17,459 --> 00:14:20,084
Walang tiwala ang aking Ama
sa mga kapayapaan ang hangad.
138
00:14:20,084 --> 00:14:23,459
Kahit papaano, ang mga palaba'y
sasaksakin ka nang harapan.
139
00:14:25,334 --> 00:14:27,709
Ngunit nakatitiyak akong
hindi lahat ay ganiyon.
140
00:14:28,334 --> 00:14:32,251
Ang tangi kong sandata
ay ang espada ng aking ama.
141
00:14:32,251 --> 00:14:35,334
Balak kong ihandog ito
bilang tanda ng pag-iisang dibdib namin.
142
00:14:36,918 --> 00:14:40,459
At ang bigay-kaya kapalit ng anak ko?
Ano ang ibibigay mo?
143
00:14:44,168 --> 00:14:46,251
Ang kamkam na yaman ng mga Völsung.
144
00:14:51,501 --> 00:14:54,709
Bawat barya'y nagmula
sa iba't ibang masasamang tao.
145
00:14:55,293 --> 00:14:57,876
Hindi ba manghihinayang diyan
ang angkan mo?
146
00:14:58,876 --> 00:15:00,293
Di naman namin makakain.
147
00:15:01,126 --> 00:15:02,376
Kayo rin naman.
148
00:15:06,918 --> 00:15:08,918
Kaya may handog akong pilak...
149
00:15:12,126 --> 00:15:13,918
at mga buto.
150
00:15:16,168 --> 00:15:18,751
Panahon ng taghirap ngayon, aking mahal.
151
00:15:21,001 --> 00:15:23,001
Dahil iyon sa mga diyos.
152
00:15:23,001 --> 00:15:25,709
Bago pa sinalasa't pinagnakawan
ni Odin ang lupain natin,
153
00:15:25,709 --> 00:15:27,751
marangal tayong mga higante.
154
00:15:27,751 --> 00:15:29,793
Mga karapat-dapat na tawaging bayani.
155
00:15:29,793 --> 00:15:31,334
Sagana tayo.
156
00:15:31,334 --> 00:15:35,959
Sino ang may pakialam sa mga diyos?
Maraming ulit na nila tayong pinahirapan.
157
00:15:43,334 --> 00:15:45,001
Handa na ba kayo sa kasalan?
158
00:15:50,751 --> 00:15:55,876
Bukas, Leif ng mga Völsung,
isa ka na sa mga higante.
159
00:15:55,876 --> 00:15:58,293
Kaya uminom ka tulad namin!
160
00:16:03,543 --> 00:16:04,709
Inom!
161
00:16:04,709 --> 00:16:05,626
Tingnan mo, o!
162
00:16:12,584 --> 00:16:16,751
Sa Bukas na Palad,
wala tayong kinatatakutang diyos.
163
00:16:16,751 --> 00:16:21,293
Wala tayong kinatatakutang diyos!
164
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
Wala tayong kinatatakutang diyos!
165
00:16:23,876 --> 00:16:28,084
May puti na ang balbas niya,
at hindi ka na rin dalaga.
166
00:16:28,084 --> 00:16:30,751
Pabago-bago ba ang kaniyang isip?
167
00:16:31,834 --> 00:16:36,043
Hindi. Wala ka nang makikitang
makapapantay sa paninindigan ni Leif.
168
00:16:36,543 --> 00:16:39,168
Kung ganoon,
bakit siya naghintay nang matagal?
169
00:16:39,168 --> 00:16:40,709
Naging mabuti ang ibang angkan,
170
00:16:40,709 --> 00:16:43,709
iniisip nilang bagay si Leif
sa mga anak nila.
171
00:16:43,709 --> 00:16:45,501
Nakatulong iyon sa kapayapaan.
172
00:16:45,501 --> 00:16:46,793
E, ngayon?
173
00:16:47,418 --> 00:16:49,584
Ginawa niya iyon dahil siya ang hari.
174
00:16:49,584 --> 00:16:51,793
Ito naman, dahil sa isa siyang lalaki.
175
00:16:51,793 --> 00:16:54,543
Magkatulad ba ang kinatutuwaan ninyo?
176
00:16:55,251 --> 00:16:56,168
Oho.
177
00:16:56,168 --> 00:16:58,043
Kung ganoon, gusto ko na siya!
178
00:16:58,668 --> 00:17:00,043
Kahil pa maliit siya.
179
00:17:01,209 --> 00:17:03,876
Maliit ba ang lahat ng bahagi
ng katawan niya?
180
00:17:05,001 --> 00:17:07,584
Madali lamang sagutin iyon!
181
00:17:12,251 --> 00:17:14,334
Walang nagmamasid
sa toreng bantayan ni Hafli
182
00:17:14,334 --> 00:17:16,084
noong papasok kami sa Jötunheim.
183
00:17:16,084 --> 00:17:17,876
Bakit hindi kayo nag-aalala?
184
00:17:18,876 --> 00:17:21,418
Wala nang gaanong nangyayari sa digmaan.
185
00:17:21,418 --> 00:17:23,626
Hindi nagtutungo ang mga diyos dito.
186
00:17:23,626 --> 00:17:26,376
Hindi na katulad noon kahit papaano.
187
00:17:26,376 --> 00:17:28,918
At may pinabalik kaming
mga mandirigma upang...
188
00:17:32,751 --> 00:17:33,959
Huwag kang matakot.
189
00:17:34,584 --> 00:17:37,209
Ligtas kayo ng hari mo rito.
190
00:17:40,251 --> 00:17:41,459
Ayaw mong ikasal kami.
191
00:17:41,459 --> 00:17:44,001
Hindi sa ganoon. Ano...
192
00:17:46,126 --> 00:17:48,834
Ang iyong ina, mabuti siyang babae.
193
00:17:49,584 --> 00:17:51,543
Maliit nga siya, ngunit mabuti.
194
00:17:52,543 --> 00:17:56,043
Noong namatay siya,
inakala kong babalik ka.
195
00:17:57,209 --> 00:17:58,459
Ngunit di ka bumalik.
196
00:17:59,168 --> 00:18:01,668
Pinili mo ang Tao sa halip na mga Higante.
197
00:18:01,668 --> 00:18:06,126
Ama, hindi umaabot ang mga paa ko sa lupa
tuwing kumakain ako sa hapag ninyo.
198
00:18:07,626 --> 00:18:10,501
Alam mong lalagariin ko
ang mga paa ng bawat upuan
199
00:18:10,501 --> 00:18:12,584
sa Bukas na Palad upang dumito ka lamang.
200
00:18:16,501 --> 00:18:19,334
Hindi ka man palaging maligaya rito,
201
00:18:20,084 --> 00:18:21,793
higante ka pa rin.
202
00:18:23,459 --> 00:18:25,084
Hindi magbabago iyon.
203
00:18:38,334 --> 00:18:40,793
Purihin ang umaga kapag gabi.
204
00:18:40,793 --> 00:18:43,251
Ang babae sa libingang apoy.
205
00:18:44,501 --> 00:18:46,376
Ang sandatang nasubok.
206
00:18:54,668 --> 00:18:56,918
Ang babaeng ikakasal.
207
00:19:09,793 --> 00:19:14,084
Ikay' tila kumikinang na ginto
sa tabi ng nakakasuyang bakal.
208
00:19:15,376 --> 00:19:17,584
Hindi nakakasuya ang bakal, Amma.
209
00:19:17,584 --> 00:19:18,959
Ngunit salamat.
210
00:19:22,751 --> 00:19:25,918
Purihin ang yelong natawid
211
00:19:25,918 --> 00:19:28,709
at ang mead na nainom!
212
00:19:32,834 --> 00:19:36,501
Sa kopita ng pagmamahal
na kayo susunod na iinom.
213
00:19:37,251 --> 00:19:40,959
Ngunit sa ngayon,
magbibigayan muna kayo ng mga handog.
214
00:19:43,251 --> 00:19:45,834
Alam kong ayaw mo sa mga palamuti,
215
00:19:45,834 --> 00:19:49,793
ngunit lagi mong susuotin ito
kung ayaw mong matikman ang aking galit.
216
00:19:51,376 --> 00:19:54,793
Sa pamamagitan nito'y
mag-iisa na ang ating mga angkan.
217
00:20:22,834 --> 00:20:27,459
Ako si Glaumar,
ang Hari ng Bukas na Palad.
218
00:20:27,459 --> 00:20:29,876
Kinakatawan ko ang aking mga nasasakupan.
219
00:20:29,876 --> 00:20:32,293
Baka maaari tayong mag-usap sa ibang pook.
220
00:20:34,418 --> 00:20:38,168
Ilabas mo ang babaeng ikinakasal.
Sige na, ilabas mo siya.
221
00:20:38,168 --> 00:20:40,418
Kaninong araw ba ang aking sinisira?
222
00:20:41,001 --> 00:20:44,334
Hindi ka pa nagpakilala
o nagsabi kung bakit ka naparito.
223
00:20:45,334 --> 00:20:47,584
{\an8}Wala ka ring paanyaya.
224
00:20:50,418 --> 00:20:53,043
Di kinakailangan ng bagyo ang paanyaya.
225
00:20:53,043 --> 00:20:57,334
At hindi rin ito nasisiyahan
sa pagkain sa kasal lamang.
226
00:20:59,918 --> 00:21:01,584
Basa ka na, babae.
227
00:21:02,959 --> 00:21:05,251
At nandito ka nang walang paalam.
228
00:21:06,793 --> 00:21:11,834
Mabilis magalit ang aking kapatid
kaya palagi na niya akong isinasama.
229
00:21:11,834 --> 00:21:14,126
Hanap namin ang duwag na tumakas sa amin.
230
00:21:14,709 --> 00:21:17,084
Hanap namin ang walang-hiyang si Loki.
231
00:21:17,084 --> 00:21:20,584
Kayo lamang ang mga diyos na narito.
232
00:21:20,584 --> 00:21:22,168
Ngunit nagtataka ako,
233
00:21:22,168 --> 00:21:26,084
ano ba ang ginawa ni Loki
na nasaktan ka nang ganito?
234
00:21:27,501 --> 00:21:30,293
Sasaktan mo ba
ang mababait na tumanggap sa iyo?
235
00:21:30,793 --> 00:21:33,043
Itong pinagpala kong kapatid na si Baldr.
236
00:21:33,043 --> 00:21:36,418
Nagtataguyod siya ng kapayapaan
gamit ang mga mabulaklak na salita
237
00:21:36,418 --> 00:21:38,626
kapag nais kong makipagdigma.
238
00:21:38,626 --> 00:21:40,418
Huwag mong gawin ito.
239
00:21:40,418 --> 00:21:43,876
Aalis akong kasama si Loki
o magtitiis na lamang sa kahihiyan.
240
00:21:43,876 --> 00:21:46,293
Ilabas ninyo ang tarantadong iyon!
241
00:21:46,293 --> 00:21:47,626
Ngayon na!
242
00:21:47,626 --> 00:21:53,418
Wala rito ang Loki na hinahanap mo.
At aalis ka na. Ngayon mismo.
243
00:21:53,918 --> 00:21:56,626
Ang galit na ako mismo ang maglalabas.
244
00:21:56,626 --> 00:21:58,876
Aba'y alam mo ang aking pangalan!
245
00:21:59,918 --> 00:22:04,001
Ako ang tagapagdala ng kulog.
Si Thor, anak ni Odin.
246
00:22:04,001 --> 00:22:08,584
At ikagagalak kong padanakin
ang dugo ng mga higante!
247
00:22:18,709 --> 00:22:20,126
Amma!
248
00:22:23,834 --> 00:22:25,501
Ang mga bata... Alis na!
249
00:22:25,501 --> 00:22:27,084
Dalhin mo sila sa imbakan!
250
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
Sigrid, bilis!
251
00:24:03,501 --> 00:24:04,334
Hindi.
252
00:24:10,251 --> 00:24:12,376
Ipagtanggol mo ang mga kapatid natin.
253
00:24:12,376 --> 00:24:14,793
Wala tayong kinatatakutang diyos.
254
00:25:01,418 --> 00:25:03,251
May nakaligtas ba?
255
00:25:03,876 --> 00:25:05,626
Patay na sila, Thor.
256
00:25:06,793 --> 00:25:08,418
Tapos na ang iyong tungkulin.
257
00:26:05,209 --> 00:26:07,876
{\an8}Nangako tayong sasamahan
ang isa't isa kahit saan.
258
00:26:07,876 --> 00:26:09,293
{\an8}Totoo ba iyong sinabi?
259
00:26:09,293 --> 00:26:11,959
{\an8}- Sigrid, ano ba ang sinasabi mo?
- Totoo ba iyong sinabi?
260
00:26:13,709 --> 00:26:14,834
Sana nga'y totoo.
261
00:26:17,334 --> 00:26:21,084
Dahil bago ako malagutan ng hininga,
papatayin ko siya.
262
00:26:22,834 --> 00:26:25,668
Ipinapangako ko. Papatayin ko si Thor.
263
00:26:35,418 --> 00:26:36,334
Sigrid!
264
00:26:43,626 --> 00:26:45,168
Sigrid!
265
00:27:06,459 --> 00:27:08,376
Sino ka ba?
266
00:27:15,209 --> 00:27:19,751
Ako si Loki, anak ni Laufey.
267
00:27:19,751 --> 00:27:22,626
Nandito ka sa pulang pintuan ng Hel.
268
00:27:23,293 --> 00:27:26,418
Mabuting uhaw ka sa dugo.
269
00:27:27,251 --> 00:27:28,334
Uminom ka nang marami...
270
00:27:29,459 --> 00:27:30,418
Inihahandog ko...
271
00:27:31,751 --> 00:27:33,126
ang dugo ni Thor.
272
00:30:06,084 --> 00:30:11,084
Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso