1 00:00:39,251 --> 00:00:41,418 {\an8}LE PRIX À PAYER 2 00:00:53,376 --> 00:00:54,251 Écoutez 3 00:00:54,251 --> 00:00:55,751 l'histoire de Sigrid... 4 00:00:57,209 --> 00:00:59,376 et de notre toute première rencontre. 5 00:01:01,501 --> 00:01:04,001 Des envahisseurs menaçaient notre terre. 6 00:01:04,626 --> 00:01:05,834 La terre des Volsung. 7 00:01:07,918 --> 00:01:09,376 Nous étions peu nombreux. 8 00:01:14,543 --> 00:01:15,459 Mais eux... 9 00:01:18,668 --> 00:01:19,959 ils étaient une armée. 10 00:01:35,001 --> 00:01:35,918 C'est là... 11 00:01:39,459 --> 00:01:40,918 que la guerrière a surgi. 12 00:01:43,584 --> 00:01:44,959 Je n'la connaissais pas. 13 00:01:48,751 --> 00:01:49,543 Mais son bouclier... 14 00:01:50,043 --> 00:01:51,626 portait les armoiries Volsung. 15 00:01:54,751 --> 00:01:58,084 Elle tranchait dans les corps des hommes et des montures. 16 00:01:59,584 --> 00:02:03,251 Son bras couvert de sang, de la garde de son épée à son épaule. 17 00:02:04,751 --> 00:02:08,334 Nulle cotte de maille et nul casque ne résistait à ses coups. 18 00:02:09,834 --> 00:02:11,668 Néanmoins... comme je l'ai dit... 19 00:02:12,459 --> 00:02:14,084 ils étaient toute une armée. 20 00:02:19,293 --> 00:02:20,251 La mort était proche. 21 00:02:20,751 --> 00:02:23,084 C'était la seule certitude que j'avais. 22 00:02:44,251 --> 00:02:44,918 Devant nos yeux... 23 00:02:45,418 --> 00:02:47,584 une Valkyrie est descendue des cieux. 24 00:02:48,709 --> 00:02:50,293 Une créature aussi belle... 25 00:02:51,418 --> 00:02:52,959 que monstrueuse. 26 00:02:55,459 --> 00:02:57,876 Le silence s'est abattu sur le champ de bataille. 27 00:02:57,876 --> 00:03:01,584 Car les derniers guerriers savaient que l'envoyée des dieux allait décider 28 00:03:01,584 --> 00:03:02,626 qui allait vivre... 29 00:03:02,626 --> 00:03:04,751 et qui allait mourir aujourd'hui. 30 00:03:06,126 --> 00:03:07,584 D'autres ont été emportés. 31 00:03:07,584 --> 00:03:09,626 Mais nous... elle nous a épargnés. 32 00:03:11,209 --> 00:03:13,584 Selon la volonté de qui? Nous l'ignorons. 33 00:03:18,543 --> 00:03:19,959 Mais avant de repartir... 34 00:03:20,834 --> 00:03:21,376 la Valkyrie 35 00:03:21,959 --> 00:03:22,834 s'est inclinée... 36 00:03:25,126 --> 00:03:26,709 devant ma Sigrid. 37 00:03:53,876 --> 00:03:55,543 J'ai su que j'étais amoureux. 38 00:04:27,209 --> 00:04:29,751 Pourquoi tes hommes me regardent-ils comme ça? 39 00:04:29,751 --> 00:04:32,751 Notre roi nous a raconté votre première rencontre. 40 00:04:33,709 --> 00:04:36,251 Quelle histoire votre roi vous a-t-il raconté cette fois? 41 00:04:36,251 --> 00:04:38,251 Je crois qu'il y avait une Valkyrie et que vous... 42 00:04:38,251 --> 00:04:40,334 Allez, ça suffit, écoutez-moi tous. 43 00:04:40,334 --> 00:04:42,209 Si vous voulez une histoire... 44 00:04:42,209 --> 00:04:43,793 laissez-moi la conter. 45 00:04:44,418 --> 00:04:45,751 Il y a eu une bataille... 46 00:04:46,293 --> 00:04:47,543 Les envahisseurs étaient nombreux... 47 00:04:47,543 --> 00:04:49,834 Et toutes les épées ont goûté au sang. 48 00:04:51,251 --> 00:04:52,293 J'ai vu votre roi... 49 00:04:52,293 --> 00:04:54,209 à l'autre bout du champ de bataille. 50 00:04:54,209 --> 00:04:55,584 Je l'ai regardé combattre. 51 00:04:56,584 --> 00:04:58,334 Ce soir-là, il faisait très froid. 52 00:04:58,834 --> 00:05:02,168 Nous avons partagé une corne d'hydromel, puis un lit. 53 00:05:02,168 --> 00:05:04,668 Mon roi a la fougue et le membre d'un étalon. 54 00:05:04,668 --> 00:05:06,334 Je l'ai monté toute la nuit. 55 00:05:06,334 --> 00:05:08,501 Et j'ai su que j'étais amoureuse. 56 00:05:09,584 --> 00:05:10,626 Tu es poète, Egill. 57 00:05:10,626 --> 00:05:12,459 Si tu veux écrire une saga... 58 00:05:12,459 --> 00:05:14,959 Chante donc celle de sa puissante lance! 59 00:05:19,418 --> 00:05:20,043 Allez! 60 00:05:20,543 --> 00:05:21,793 Déchargez le drakkar. 61 00:05:22,501 --> 00:05:23,126 Egill... 62 00:05:23,626 --> 00:05:25,918 Prépare-nous un bon repas avec ces poissons. 63 00:05:25,918 --> 00:05:27,376 Oui... mon maître. 64 00:05:28,626 --> 00:05:29,959 Sigrid, viens avec moi. 65 00:05:31,126 --> 00:05:33,084 J'ai quelque chose à te montrer. 66 00:05:37,876 --> 00:05:39,584 Où est-ce qu'on va comme ça? 67 00:05:53,459 --> 00:05:56,209 Ça n'a pas été facile de t'cacher sa construction. 68 00:05:56,209 --> 00:05:58,126 Une fois que nous serons mariés... 69 00:05:58,126 --> 00:06:01,418 je veux avoir l'impression que quelque chose a changé. 70 00:06:01,418 --> 00:06:03,959 Je ne veux pas attendre un jour de plus. 71 00:06:03,959 --> 00:06:06,043 Lorsque cette maison sera terminée... 72 00:06:06,543 --> 00:06:08,918 nous y organiserons notre festin de noce. 73 00:06:09,793 --> 00:06:11,584 Tu as toujours envie de m'épouser? 74 00:06:11,584 --> 00:06:12,501 Oui? 75 00:06:20,334 --> 00:06:21,168 Oui. 76 00:06:26,459 --> 00:06:28,793 J'aime quand tu reviens d'un voyage en mer. 77 00:06:33,043 --> 00:06:34,126 Tu as goût de sel. 78 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 Ici? 79 00:06:40,376 --> 00:06:41,626 On va mourir de froid. 80 00:07:34,459 --> 00:07:35,793 Tu es très silencieuse. 81 00:07:36,918 --> 00:07:38,834 Qu'est-ce qui trouble ton esprit? 82 00:07:41,293 --> 00:07:42,459 Tu vois ces étoiles? 83 00:07:43,626 --> 00:07:44,418 Juste là? 84 00:07:44,918 --> 00:07:46,793 Ce sont les "yeux de Tjazi." 85 00:07:47,793 --> 00:07:49,918 Leur regard protège la terre de mon peuple. 86 00:07:50,584 --> 00:07:52,459 Toi, tu n'as jamais vu mon ciel. 87 00:07:53,834 --> 00:07:54,751 Ça ne fait rien. 88 00:07:55,459 --> 00:07:57,626 Nul ne se rend jamais chez moi, mais... 89 00:07:58,251 --> 00:08:02,001 quelque chose en moi a toujours espéré que nous irions, un jour. 90 00:08:04,376 --> 00:08:06,334 Que les nations connaîtraient la paix. 91 00:08:06,834 --> 00:08:09,251 Pour que je puisse me marier parmi les miens. 92 00:08:09,751 --> 00:08:12,251 C'est très beau, là d'où je viens, Leif. 93 00:08:13,168 --> 00:08:14,001 Et... 94 00:08:15,293 --> 00:08:17,584 j'aimerais te présenter à toute ma famille. 95 00:08:20,793 --> 00:08:21,668 Alors allons-y! 96 00:08:23,043 --> 00:08:24,709 Nous partirons dès l'aube. 97 00:08:30,251 --> 00:08:32,209 J'ai entendu dire que tu partais? 98 00:08:32,793 --> 00:08:35,043 Tu n'as rien de plus gentil à dire à une amie? 99 00:08:35,043 --> 00:08:35,959 Je vais me marier. 100 00:08:36,459 --> 00:08:40,876 Je croyais qu'il en épouserait une autre et te garderait comme concubine. 101 00:08:41,626 --> 00:08:43,293 Tu n'lui as pas donné d'enfants. 102 00:08:44,793 --> 00:08:48,543 Je suppose qu'il a décidé qu'il me voulait moi, plus qu'il ne voulait d'un héritier. 103 00:08:48,543 --> 00:08:50,043 J'voulais pas te froisser. 104 00:08:50,043 --> 00:08:51,168 T'as de la chance. 105 00:08:51,751 --> 00:08:52,293 Les enfants... 106 00:08:52,793 --> 00:08:54,418 ça nous éloigne du champ de bataille. 107 00:08:54,418 --> 00:08:57,001 Mais le clan ne le verra pas de cet œil-là. 108 00:08:57,501 --> 00:09:00,459 Certains murmurent que votre noce provoquera la colère des dieux. 109 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 La colère des...? 110 00:09:02,418 --> 00:09:04,334 Garde bien une chose à l'esprit, Hervor... 111 00:09:04,334 --> 00:09:08,001 la prochaine fois que tu m'verras, je serai devenue ta reine. 112 00:09:13,626 --> 00:09:15,626 Tu voulais que ta lignée se poursuive. 113 00:09:17,251 --> 00:09:18,168 Je l'sais. 114 00:09:19,876 --> 00:09:22,293 Peut-être te donnera t'elle un petit-fils. 115 00:09:23,751 --> 00:09:24,793 Ou peut-être pas. 116 00:09:28,209 --> 00:09:30,959 Mais nous allons bel et bien nous marier... père. 117 00:09:31,459 --> 00:09:32,959 Et je veux ta bénédiction. 118 00:09:48,084 --> 00:09:49,251 Si tu me la refuses, 119 00:09:49,251 --> 00:09:50,459 garde ton épée. 120 00:12:08,543 --> 00:12:11,376 Tu devrais remettre ton épée au fourreau, voyageur. 121 00:12:11,376 --> 00:12:12,751 On ne t'a pas averti? 122 00:12:13,376 --> 00:12:15,334 Nous dévorons ceux de ton espèce. 123 00:12:16,043 --> 00:12:17,293 Évite de l'menacer. 124 00:12:17,293 --> 00:12:20,376 Sinon tout ce que tu avaleras, ce sera tes dents! 125 00:12:33,626 --> 00:12:35,126 Relève-toi, Somir. 126 00:12:35,126 --> 00:12:37,459 Notre soeur est de retour chez nous! 127 00:12:39,168 --> 00:12:39,918 Sigrid? 128 00:12:43,251 --> 00:12:44,709 Bienvenue au Jotunheim! 129 00:13:12,043 --> 00:13:13,084 Ma fille chérie! 130 00:13:16,084 --> 00:13:17,376 Tu reviens parmi nous. 131 00:13:18,918 --> 00:13:19,751 Mais... 132 00:13:20,501 --> 00:13:22,584 je vois que tu ne reviens pas seule. 133 00:13:25,418 --> 00:13:27,251 Nous sommes de la race des géants. 134 00:13:28,543 --> 00:13:30,043 Fils et filles de Suttung. 135 00:13:30,543 --> 00:13:32,793 {\an8}Nous ne festoyons pas avec les humains. 136 00:13:33,293 --> 00:13:35,126 Il était avec Sigrid, père. 137 00:13:35,126 --> 00:13:37,918 Le sang des géants coule dans les veines de Sigrid. 138 00:13:38,501 --> 00:13:39,126 Fjölverker... 139 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 je suis partie longtemps. 140 00:13:41,209 --> 00:13:43,959 Peux-tu me rappeler le nom du royaume de notre père? 141 00:13:45,168 --> 00:13:46,626 Le nom du royaume, c'est... 142 00:13:47,418 --> 00:13:48,251 c'est... 143 00:13:48,251 --> 00:13:49,668 "La main tendue". 144 00:13:49,668 --> 00:13:50,376 Merci. 145 00:13:50,876 --> 00:13:51,751 Petite Racine. 146 00:13:53,376 --> 00:13:54,751 Et ce nom est-il mérité? 147 00:13:55,334 --> 00:13:58,043 Ou est-ce que ma famille va tendre un poing agressif? 148 00:13:58,043 --> 00:14:00,501 Nos lois sont très claires, ma fille. 149 00:14:01,001 --> 00:14:03,084 Nous n'acceptons nul étranger chez nous. 150 00:14:03,668 --> 00:14:06,501 Alors à nous de ne pas nous comporter comme tel! 151 00:14:06,501 --> 00:14:08,376 Nous pouvons parler de roi à roi. 152 00:14:08,959 --> 00:14:11,626 Lorsque deux rois se retrouvent sous le même toit... 153 00:14:12,126 --> 00:14:14,168 cela dégénère souvent en bataille! 154 00:14:14,668 --> 00:14:17,459 Il y a longtemps que je me suis lassé des batailles. 155 00:14:17,459 --> 00:14:20,084 Mon père n'a pas confiance dans les hommes pacifistes. 156 00:14:20,084 --> 00:14:22,501 Parce qu'on sait qu'au moins, un guerrier ne vous poignarde 157 00:14:22,501 --> 00:14:23,501 pas dans le dos! 158 00:14:25,168 --> 00:14:27,709 Je suppose qu'il y a des exceptions à la règle. 159 00:14:28,334 --> 00:14:30,251 Je n'ai apporté qu'une seule arme avec moi. 160 00:14:30,251 --> 00:14:31,668 C'était l'épée de mon père. 161 00:14:32,168 --> 00:14:35,334 Que je voulais offrir en cadeau de mariage à Sigrid. 162 00:14:37,001 --> 00:14:39,209 Et quelle dot as-tu apportée pour "prix... 163 00:14:39,209 --> 00:14:40,043 de la fiancée"? 164 00:14:44,251 --> 00:14:45,668 Le trésor des Volsung. 165 00:14:51,501 --> 00:14:52,334 Chaque pièce... 166 00:14:52,334 --> 00:14:55,209 a été prise à un homme qui l'avait mal acquise. 167 00:14:55,209 --> 00:14:58,293 Ton clan ne va pas regretter la perte d'un tel trésor? 168 00:14:58,876 --> 00:15:00,251 On n'peut pas le manger. 169 00:15:01,126 --> 00:15:02,626 Vous non plus, d'ailleurs! 170 00:15:06,418 --> 00:15:08,876 Alors je vous apporte ces métaux précieux... 171 00:15:12,168 --> 00:15:14,376 Et ces graines, qui le sont plus encore. 172 00:15:16,209 --> 00:15:19,334 Les temps sont durs pour nous tous, mon cher époux. 173 00:15:20,876 --> 00:15:22,543 Ça, c'est la faute des dieux. 174 00:15:23,251 --> 00:15:25,001 Avant qu'Odin ne pille nos terres... 175 00:15:25,501 --> 00:15:27,709 ous, les géants, avions de l'honneur. 176 00:15:27,709 --> 00:15:29,626 Nous étions des héros valeureux. 177 00:15:29,626 --> 00:15:30,793 Et prospères. 178 00:15:31,709 --> 00:15:33,084 Je conchie les dieux! 179 00:15:33,709 --> 00:15:36,334 Car ce sont eux qui nous ont mis dans la merde! 180 00:15:43,418 --> 00:15:45,084 Alors, on le célèbre, ce mariage? 181 00:15:45,584 --> 00:15:47,668 Ouais! Enfin! 182 00:15:48,751 --> 00:15:49,418 - Ahhh! - Ouais! 183 00:15:49,918 --> 00:15:50,959 Vive la belle Sigrid! 184 00:15:50,959 --> 00:15:52,043 - Et son petit fiancé! - Demain... 185 00:15:52,043 --> 00:15:53,168 Leif, roi des Volsung... 186 00:15:53,668 --> 00:15:55,876 Tu feras partie de la race des géants! 187 00:15:55,876 --> 00:15:56,793 Alors... 188 00:15:56,793 --> 00:15:58,251 Bois comme l'un des nôtres! 189 00:15:58,251 --> 00:16:00,251 - Ouais! Ouais! Ouais! - Y a rien de meilleure 190 00:16:00,251 --> 00:16:01,876 augure qu'un mariage royal! 191 00:16:01,876 --> 00:16:04,876 Allez, allez, allez! 192 00:16:08,668 --> 00:16:11,543 Cul sec! Cul sec! 193 00:16:12,584 --> 00:16:14,209 Au royaume de la main tendue... 194 00:16:14,209 --> 00:16:16,251 nous ne craignons nul dieu! 195 00:16:16,751 --> 00:16:21,376 Nous ne craignons nul dieu! 196 00:16:22,001 --> 00:16:23,834 Nous ne craignons nul dieu! 197 00:16:23,834 --> 00:16:25,959 Il y a déjà du gris dans sa barbe. 198 00:16:25,959 --> 00:16:27,584 Et tu n'es plus une damoiselle. 199 00:16:28,084 --> 00:16:31,668 Est-ce que c'est le genre d'homme qui change avec les marées? 200 00:16:31,668 --> 00:16:32,709 Non. 201 00:16:32,709 --> 00:16:36,959 Mon Leif est le plus résolu des hommes que j'aie jamais rencontrés. 202 00:16:36,959 --> 00:16:39,126 Pourquoi a t'il attendu si longtemps? 203 00:16:39,126 --> 00:16:40,709 D'autres clans nous faisaient des faveurs... 204 00:16:40,709 --> 00:16:43,709 en espérant que Leif épouse l'une de leurs filles. 205 00:16:43,709 --> 00:16:45,501 Cela a contribué à la paix. 206 00:16:46,084 --> 00:16:46,918 Et aujourd'hui? 207 00:16:47,418 --> 00:16:49,418 Il agissait alors en tant que roi. 208 00:16:49,418 --> 00:16:51,793 Aujourd'hui, il agit en tant qu'homme. 209 00:16:51,793 --> 00:16:54,543 Est-ce que tes pensées rient avec cet homme? 210 00:16:55,293 --> 00:16:55,876 Oui. 211 00:16:56,376 --> 00:16:57,626 Alors il me plaît! 212 00:16:58,459 --> 00:17:00,043 Même si je l'trouve un peu petit. 213 00:17:01,001 --> 00:17:02,293 Est-ce qu'il est petit... 214 00:17:02,293 --> 00:17:03,793 même là où ça compte? 215 00:17:05,001 --> 00:17:07,626 C'est une "petite" question toute simple! 216 00:17:12,251 --> 00:17:15,959 Quand on a traversé, j'ai vu que la tour de Haflis était abandonnée. 217 00:17:15,959 --> 00:17:18,793 Pourquoi n'êtes vous pas plus sur vos gardes? 218 00:17:18,793 --> 00:17:21,418 La guerre n'est plus aussi intense qu'avant. 219 00:17:21,418 --> 00:17:23,543 Les dieux ne viennent plus chez nous. 220 00:17:23,543 --> 00:17:25,793 En tout cas... nettement moins souvent. 221 00:17:26,501 --> 00:17:29,001 Nous avons rappelé certains guerriers pour... 222 00:17:32,751 --> 00:17:33,918 Ne crains rien. 223 00:17:34,459 --> 00:17:37,084 Toi et ton roi êtes parfaitement en sécurité. 224 00:17:40,209 --> 00:17:41,543 Tu n'approuves pas notre union. 225 00:17:41,543 --> 00:17:44,001 Ce n'est pas cela qui m'attriste, c'est... 226 00:17:46,043 --> 00:17:46,959 Ta mère était... 227 00:17:47,543 --> 00:17:49,001 une femme exceptionnelle. 228 00:17:49,584 --> 00:17:51,543 Pas grande... mais formidable! 229 00:17:52,543 --> 00:17:53,209 À sa mort... 230 00:17:53,709 --> 00:17:56,209 j'ai cru que tu allais revenir parmi nous. 231 00:17:57,126 --> 00:17:58,043 J'ai été déçu. 232 00:17:59,126 --> 00:18:01,751 Tu as choisi les hommes plutôt que les géants. 233 00:18:01,751 --> 00:18:02,834 Mais père... 234 00:18:03,334 --> 00:18:06,959 Lorsque je m'assieds à ta table, mes pieds ne touchent pas le sol. 235 00:18:07,459 --> 00:18:10,793 Tu sais que j'aurais sciés un par un les pieds des chaises de tout le Royaume 236 00:18:10,793 --> 00:18:13,543 pour que tu restes auprès de nous pour toujours. 237 00:18:16,418 --> 00:18:19,251 Tu ne t'es pas sentie chez toi parmi nous, mais... 238 00:18:20,084 --> 00:18:21,834 tu as toujours été une géante. 239 00:18:23,418 --> 00:18:25,168 Et tu le seras à jamais. 240 00:18:38,459 --> 00:18:40,793 Rendons grâce au jour, quand il s'achève... 241 00:18:40,793 --> 00:18:43,293 à la femme sur son bûcher funéraire... 242 00:18:44,418 --> 00:18:46,293 à l'arme qui a prouvé sa valeur. 243 00:18:54,793 --> 00:18:55,668 Et à la fiancée... 244 00:18:55,668 --> 00:18:56,918 au jour de ses noces. 245 00:19:09,626 --> 00:19:13,959 Tu resplendis comme un lingot d'or auprès d'une bien terne barre de fer. 246 00:19:14,876 --> 00:19:17,459 À mes yeux, le fer est un métal noble, Amma. 247 00:19:17,459 --> 00:19:18,543 Mais je te remercie. 248 00:19:22,959 --> 00:19:25,334 Rendons grâce à l'amour dans leur regard... 249 00:19:25,834 --> 00:19:26,834 et à l'hydromel... 250 00:19:27,334 --> 00:19:28,293 dans nos cornes! 251 00:19:32,834 --> 00:19:33,918 Votre prochaine gorgée... 252 00:19:34,418 --> 00:19:36,501 sera prise dans la corne de l'amour. 253 00:19:37,293 --> 00:19:38,209 Mais avant... 254 00:19:38,751 --> 00:19:40,959 c'est le moment d'offrir des présents! 255 00:19:43,168 --> 00:19:45,376 Je sais que tu n'tiens pas aux bijoux... 256 00:19:46,001 --> 00:19:47,793 mais tu le porteras pour toujours... 257 00:19:47,793 --> 00:19:49,793 ou tu supporteras mon courroux! 258 00:19:51,376 --> 00:19:52,459 Avec ceci... 259 00:19:53,001 --> 00:19:54,501 nos lignées se rejoignent. 260 00:20:22,834 --> 00:20:24,584 Je m'appelle Glaumar... 261 00:20:25,584 --> 00:20:27,543 et je suis le roi de La Main Tendue. 262 00:20:27,543 --> 00:20:28,918 Je parle pour mon peuple. 263 00:20:29,834 --> 00:20:32,293 Peut-être pouvons-nous aller parler ailleurs? 264 00:20:34,251 --> 00:20:35,751 Montrez-moi la fiancée! 265 00:20:36,418 --> 00:20:37,293 Je veux savoir... 266 00:20:38,209 --> 00:20:40,418 qui est celle dont je gâche la noce. 267 00:20:41,001 --> 00:20:44,334 Tu n'as pas encore annoncé ton nom ni le but de ta visite. 268 00:20:45,376 --> 00:20:47,168 Et tu n'as pas été invité. 269 00:20:50,418 --> 00:20:53,043 L'orage n'a pas besoin d'être invité pour venir! 270 00:20:53,626 --> 00:20:54,918 Et il ne s'apaise pas... 271 00:20:55,459 --> 00:20:57,334 par un simple festin de mariage. 272 00:20:59,876 --> 00:21:01,876 Tu es toute mouillée, jeune femme... 273 00:21:02,959 --> 00:21:05,168 Et toi tu abuses de notre hospitalité. 274 00:21:07,001 --> 00:21:08,293 Mon frère a le pas lourd... 275 00:21:08,293 --> 00:21:11,834 comme d'habitude... et d'autant plus lorsqu'il m'emmène avec lui. 276 00:21:11,834 --> 00:21:14,668 Nous poursuivons un lâche qui nous a échappé. 277 00:21:14,668 --> 00:21:17,084 Loki, dont la bouche ne sert qu'à mentir et sucer! 278 00:21:17,084 --> 00:21:19,959 Il n'y a nul dieu en notre royaume, mis à part vous. 279 00:21:20,459 --> 00:21:22,168 Mais j'me pose la question: 280 00:21:22,168 --> 00:21:26,084 qu'est-ce que Loki a bien pu vous faire pour vous blesser à ce point? 281 00:21:27,626 --> 00:21:30,001 Tu ferais du mal à tes hôtes si généreux? 282 00:21:30,918 --> 00:21:32,626 Mon vénéré frère Balder... 283 00:21:33,126 --> 00:21:35,876 me conseille la paix et les discussions courtoises... 284 00:21:36,376 --> 00:21:38,043 quand je préfère la guerre. 285 00:21:38,709 --> 00:21:39,793 Ne fais pas cela. 286 00:21:40,293 --> 00:21:41,501 Je repars avec Loki... 287 00:21:42,084 --> 00:21:43,251 ou couvert de honte. 288 00:21:43,751 --> 00:21:45,584 Livrez-moi cette pourriture! 289 00:21:46,376 --> 00:21:47,209 Tout de suite! 290 00:21:48,209 --> 00:21:50,043 Ton Loki ne se trouve pas chez nous. 291 00:21:50,543 --> 00:21:52,084 Alors tu vas t'en aller... 292 00:21:52,668 --> 00:21:53,418 tout de suite. 293 00:21:54,418 --> 00:21:56,584 Tu voulais que je révèle mon identité. 294 00:21:56,584 --> 00:21:59,084 Tu sais parfaitement à qui tu parles. 295 00:21:59,959 --> 00:22:01,501 Je suis le maître des tempêtes. 296 00:22:02,001 --> 00:22:03,459 Thor, fils d'Odin. 297 00:22:03,959 --> 00:22:05,126 Et c'est une joie... 298 00:22:05,126 --> 00:22:06,376 de faire couler... 299 00:22:06,376 --> 00:22:07,543 le sang... 300 00:22:08,043 --> 00:22:08,876 des géants! 301 00:22:19,418 --> 00:22:20,126 Amma! 302 00:22:23,834 --> 00:22:24,793 Les enfants! 303 00:22:24,793 --> 00:22:27,084 Partez! Cachez-les dans les souterrains! 304 00:23:05,251 --> 00:23:06,084 Vite! 305 00:24:10,251 --> 00:24:11,959 Garde nos sœurs, Petite racine. 306 00:24:12,459 --> 00:24:14,209 Nous ne craignons nul dieu! 307 00:25:01,543 --> 00:25:03,168 Tu as trouvé des survivants? 308 00:25:03,876 --> 00:25:05,334 Non, ils sont tous morts. 309 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 C'est fini, Thor. 310 00:26:05,168 --> 00:26:07,918 Nous nous sommes juré d'aller partout ensemble. 311 00:26:07,918 --> 00:26:08,834 Tu l'pensais? 312 00:26:09,376 --> 00:26:12,959 - Sigrid, où est-ce que tu veux en venir? - Tu l'pensais, Leif? 313 00:26:13,751 --> 00:26:14,834 J'espère que oui. 314 00:26:17,251 --> 00:26:19,709 Parce qu'avant que mon souffle quitte mon corps... 315 00:26:19,709 --> 00:26:20,834 je vais le tuer! 316 00:26:22,751 --> 00:26:23,626 Je le jure. 317 00:26:24,334 --> 00:26:25,418 Je vais tuer Thor. 318 00:26:35,418 --> 00:26:36,334 Sigrid! 319 00:26:44,126 --> 00:26:44,876 Sigrid! 320 00:27:06,459 --> 00:27:07,043 Qui... 321 00:27:07,543 --> 00:27:08,626 qui es-tu? 322 00:27:15,334 --> 00:27:16,001 Je me nomme... 323 00:27:16,501 --> 00:27:17,251 Loki. 324 00:27:17,751 --> 00:27:19,168 Fils de Laufey. 325 00:27:20,334 --> 00:27:23,209 Tu es à la porte rouge de Hel, royaume des morts. 326 00:27:23,793 --> 00:27:27,084 C'est bien que tu acquières le goût du sang, maintenant. 327 00:27:27,084 --> 00:27:28,876 Prends-en une grande rasade. 328 00:27:29,459 --> 00:27:30,459 Je t'offre celui... 329 00:27:31,793 --> 00:27:32,709 de Thor.