1 00:00:19,043 --> 00:00:21,209 ‫- דמדומי האלים -‬ 2 00:00:39,251 --> 00:00:41,959 ‫- המוהר -‬ 3 00:00:53,293 --> 00:00:55,834 ‫אספר לכם עכשיו על סיגריד,‬ 4 00:00:57,251 --> 00:00:59,334 ‫ועל הפעם הראשונה שראיתי אותה.‬ 5 00:01:01,501 --> 00:01:04,001 ‫חרבות זרות ביקשו לכבוש את ארצנו.‬ 6 00:01:04,709 --> 00:01:05,918 ‫את וולסונג.‬ 7 00:01:07,918 --> 00:01:08,918 ‫היינו מעטים.‬ 8 00:01:14,459 --> 00:01:15,293 ‫הם...‬ 9 00:01:18,668 --> 00:01:19,543 ‫היו רבים.‬ 10 00:01:35,001 --> 00:01:35,834 ‫ואז...‬ 11 00:01:39,418 --> 00:01:40,459 ‫הגיעה האישה.‬ 12 00:01:43,543 --> 00:01:44,834 ‫לא הכרתי אותה.‬ 13 00:01:48,751 --> 00:01:51,626 ‫אבל הסמלים של וולסונג התנוססו על המגן שלה.‬ 14 00:01:54,251 --> 00:01:56,543 ‫היא קצרה בחרב אנשים וסוסים.‬ 15 00:01:59,501 --> 00:02:01,709 ‫הזרוע שלה הייתה מכוסה בדם עד לכתף.‬ 16 00:02:04,584 --> 00:02:07,626 ‫לא קסדה ולא שריון עמדו בדרכה באותו יום.‬ 17 00:02:09,709 --> 00:02:13,459 ‫ובכל זאת, כמו שאמרתי... הם היו רבים.‬ 18 00:02:19,209 --> 00:02:22,501 ‫המוות היה קרוב, בכך הייתי בטוח.‬ 19 00:02:43,751 --> 00:02:47,584 ‫אבל הביטו וראו, ולקיריה ירדה.‬ 20 00:02:48,709 --> 00:02:50,293 ‫היא הייתה יפהפייה,‬ 21 00:02:51,501 --> 00:02:52,793 ‫אבל מפלצתית.‬ 22 00:02:55,418 --> 00:02:57,126 ‫דממה נפלה.‬ 23 00:02:57,959 --> 00:03:01,501 ‫הלוחמים ידעו שהיצור הזה יחליט‬ 24 00:03:01,501 --> 00:03:04,459 ‫מי יחיה ומי ימות בשדה הקרב.‬ 25 00:03:06,084 --> 00:03:07,251 ‫אחרים נלקחו.‬ 26 00:03:07,834 --> 00:03:09,293 ‫על החיים שלנו חסו.‬ 27 00:03:11,084 --> 00:03:13,043 ‫אנחנו לא יודעים מי תכנן זאת כך.‬ 28 00:03:18,459 --> 00:03:22,293 ‫אבל לפני שהיא הסתלקה, הוולקיריה קדה.‬ 29 00:03:25,043 --> 00:03:26,793 ‫בפני סיגריד שלי.‬ 30 00:03:53,876 --> 00:03:55,043 ‫וידעתי מהי אהבה.‬ 31 00:04:27,209 --> 00:04:29,126 ‫למה בני עמך נועצים בי מבטים?‬ 32 00:04:29,709 --> 00:04:31,834 ‫המלך סיפר על הפגישה הגורלית שלכם.‬ 33 00:04:33,668 --> 00:04:35,751 ‫ואיזה סיפור המלך סיפר הפעם?‬ 34 00:04:36,418 --> 00:04:38,334 ‫אני מאמין שהייתה ולקיריה...‬ 35 00:04:38,334 --> 00:04:40,001 ‫בסדר, כולם, תפסיקו.‬ 36 00:04:40,668 --> 00:04:43,418 ‫אם חשקה נפשכם בסיפור, הרשו לי לספר אותו.‬ 37 00:04:44,418 --> 00:04:45,543 ‫היה קרב.‬ 38 00:04:46,376 --> 00:04:49,668 ‫פולשים הגיעו, ולא הייתה חרב אחת שלא הונפה.‬ 39 00:04:51,376 --> 00:04:55,418 ‫ראיתי את המלך שלכם בצד השני של השדה,‬ ‫וצפיתי בו בקפידה.‬ 40 00:04:56,584 --> 00:04:58,251 ‫היה קר באותו לילה.‬ 41 00:04:59,001 --> 00:05:01,668 ‫חלקנו קרן שיכר, ונכנסנו למיטה אחת.‬ 42 00:05:01,668 --> 00:05:04,668 ‫מלכי גדול כמו סוס,‬ 43 00:05:04,668 --> 00:05:06,668 ‫וככזה רכבתי עליו.‬ 44 00:05:06,668 --> 00:05:08,251 ‫וידעתי מהי אהבה.‬ 45 00:05:09,626 --> 00:05:10,834 ‫אתה משורר, אגיל.‬ 46 00:05:10,834 --> 00:05:14,709 ‫אם אתה רוצה לשיר על משהו,‬ ‫תשיר על איבר התשוקה היפה שלו.‬ 47 00:05:19,251 --> 00:05:21,251 ‫לכו לכם, כולכם.‬ 48 00:05:22,543 --> 00:05:25,918 ‫אגיל, נקה את הדג והכן ארוחה.‬ 49 00:05:25,918 --> 00:05:27,418 ‫כן, אדוני.‬ 50 00:05:28,626 --> 00:05:29,876 ‫סיגריד, בואי איתי.‬ 51 00:05:31,084 --> 00:05:32,501 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 52 00:05:37,959 --> 00:05:39,084 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 53 00:05:53,418 --> 00:05:55,126 ‫היה קשה להסתיר את זה מפנייך,‬ 54 00:05:55,793 --> 00:06:00,709 ‫אבל כשנהיה נשואים,‬ ‫אני רוצה להרגיש שמשהו השתנה.‬ 55 00:06:01,543 --> 00:06:03,209 ‫לא אחכה עוד.‬ 56 00:06:04,043 --> 00:06:08,084 ‫כשהבית יהיה מוכן,‬ ‫נקיים בו את סעודת החתונה שלנו.‬ 57 00:06:09,918 --> 00:06:12,126 ‫את עדיין רוצה להתחתן איתי. כן?‬ 58 00:06:20,251 --> 00:06:21,084 ‫כן.‬ 59 00:06:26,543 --> 00:06:28,793 ‫אני אוהבת שאתה בא מהים.‬ 60 00:06:33,043 --> 00:06:34,293 ‫יש לך טעם של מלח.‬ 61 00:06:39,043 --> 00:06:41,459 ‫כאן? אנחנו נקפא למוות.‬ 62 00:07:34,459 --> 00:07:35,543 ‫את שקטה.‬ 63 00:07:36,918 --> 00:07:38,543 ‫משהו מטריד אותך.‬ 64 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 ‫אתה רואה את הכוכבים האלו?‬ 65 00:07:43,543 --> 00:07:44,376 ‫שם.‬ 66 00:07:44,918 --> 00:07:46,793 ‫אלו העיניים של ת'יאצי.‬ 67 00:07:47,668 --> 00:07:49,918 ‫הן משגיחות על אדמתם של בני עמי.‬ 68 00:07:50,709 --> 00:07:52,418 ‫מעולם לא ראית את השמיים שלי.‬ 69 00:07:53,918 --> 00:07:54,834 ‫זה בסדר.‬ 70 00:07:55,418 --> 00:07:57,376 ‫איש לא מגיע לבית שלי, אבל...‬ 71 00:07:58,376 --> 00:08:00,959 ‫תמיד הייתה בי מחשבה שאולי נעשה זאת.‬ 72 00:08:04,626 --> 00:08:06,584 ‫שהאומות יחיו בשלום.‬ 73 00:08:07,126 --> 00:08:09,209 ‫כדי שאוכל להינשא בקרב בני עמי.‬ 74 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 ‫כל כך יפה שם, ליף.‬ 75 00:08:12,959 --> 00:08:13,793 ‫ו...‬ 76 00:08:15,334 --> 00:08:17,126 ‫הלוואי שיכולת לפגוש את משפחתי.‬ 77 00:08:20,751 --> 00:08:21,709 ‫אז כך אעשה.‬ 78 00:08:23,043 --> 00:08:24,209 ‫נצא בבוקר.‬ 79 00:08:30,168 --> 00:08:31,793 ‫שמעתי שאת עוזבת.‬ 80 00:08:32,293 --> 00:08:34,584 ‫אין לך מילים טובות לומר לחברתך?‬ 81 00:08:35,126 --> 00:08:36,251 ‫אני עומדת להינשא.‬ 82 00:08:36,751 --> 00:08:39,793 ‫האמת, חשבתי שהוא יינשא לאחרת‬ ‫וייקח אותך כפילגש.‬ 83 00:08:41,626 --> 00:08:43,293 ‫לא הבאת ילדים לעולם.‬ 84 00:08:44,751 --> 00:08:48,543 ‫אני מניחה שהוא החליט שהוא רוצה אותי‬ ‫יותר משהוא רוצה יורשים.‬ 85 00:08:48,543 --> 00:08:50,751 ‫לא התכוונתי לכך ברשעות. יש לך מזל.‬ 86 00:08:51,751 --> 00:08:54,001 ‫ילדים מרחיקים אותנו משדה הקרב.‬ 87 00:08:54,501 --> 00:08:56,376 ‫אבל השבט יראה זאת אחרת.‬ 88 00:08:57,376 --> 00:09:00,334 ‫הם מתלחשים על כך‬ ‫שהחתונה שלכם תכעיס את האלים.‬ 89 00:09:00,334 --> 00:09:01,293 ‫תכעיס את...‬ 90 00:09:02,501 --> 00:09:04,376 ‫תחשבי עליי לטובה, הרבור.‬ 91 00:09:04,376 --> 00:09:06,959 ‫כשנתראה בפעם הבאה, אני אהיה המלכה שלך.‬ 92 00:09:13,459 --> 00:09:16,043 ‫רצית שהשושלת שלך תימשך.‬ 93 00:09:17,126 --> 00:09:18,293 ‫אני יודע.‬ 94 00:09:19,834 --> 00:09:22,001 ‫ייתכן שהיא עוד תעניק לך נכד.‬ 95 00:09:23,751 --> 00:09:24,751 ‫או אולי לא.‬ 96 00:09:28,168 --> 00:09:30,626 ‫אבל אנחנו נתחתן, אבא,‬ 97 00:09:31,459 --> 00:09:32,959 ‫ואני רוצה את ברכתך.‬ 98 00:09:48,084 --> 00:09:50,876 ‫אם אתה מסרב, שמור את החרב שלך לעצמך.‬ 99 00:12:08,501 --> 00:12:11,501 ‫כדאי שתניח את החרב שלך, נווד.‬ 100 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 ‫לא שמעת?‬ 101 00:12:13,459 --> 00:12:15,459 ‫אנחנו אוכלים את בני מינך.‬ 102 00:12:16,043 --> 00:12:19,459 ‫אם תאיים עליו שוב,‬ ‫לא יישארו לך שיניים לאכול בהן.‬ 103 00:12:33,626 --> 00:12:37,376 ‫קום, סומר! אחותנו חזרה!‬ 104 00:12:39,084 --> 00:12:39,918 ‫סיגריד?‬ 105 00:12:43,376 --> 00:12:45,126 ‫ועכשיו אנחנו ביוטונהיים.‬ 106 00:13:11,959 --> 00:13:13,126 ‫בתי.‬ 107 00:13:15,584 --> 00:13:17,251 ‫חזרת.‬ 108 00:13:18,876 --> 00:13:21,793 ‫אבל... לא באת לבד.‬ 109 00:13:25,334 --> 00:13:27,126 ‫אנחנו ענקים.‬ 110 00:13:28,501 --> 00:13:29,959 ‫ילדיו של סוטונג.‬ 111 00:13:30,543 --> 00:13:32,793 ‫אנחנו לא חוגגים עם בני אדם.‬ 112 00:13:33,293 --> 00:13:35,126 ‫הוא היה עם סיגריד, אבא.‬ 113 00:13:35,126 --> 00:13:37,918 ‫בעורקיה של סיגריד זורם דם של ענקים.‬ 114 00:13:37,918 --> 00:13:40,834 ‫פיולוורקר, עבר הרבה זמן.‬ 115 00:13:41,334 --> 00:13:43,959 ‫תוכל להזכיר לי איך נקראת ממלכתו של אבי?‬ 116 00:13:45,209 --> 00:13:48,376 ‫היא נקראת... ה...‬ 117 00:13:48,376 --> 00:13:49,668 ‫"היד הפתוחה".‬ 118 00:13:49,668 --> 00:13:51,751 ‫תודה לך, ניצן קטן.‬ 119 00:13:53,334 --> 00:13:55,043 ‫והאם היא נאמנה לשמה?‬ 120 00:13:55,543 --> 00:13:58,043 ‫או שהמשפחה שלי מציעה אגרוף במקום?‬ 121 00:13:58,043 --> 00:14:00,584 ‫החוקים שלנו ברורים, בתי.‬ 122 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 ‫אנחנו לא מאפשרים לזרים להיכנס.‬ 123 00:14:03,751 --> 00:14:05,668 ‫אז אל לנו להיות זרים.‬ 124 00:14:06,584 --> 00:14:08,376 ‫אנחנו יכולים לדבר כמו מלכים.‬ 125 00:14:08,959 --> 00:14:11,668 ‫כששני מלכים נפגשים באותו אולם,‬ 126 00:14:12,334 --> 00:14:14,584 ‫זה נגמר לעתים קרובות באלימות.‬ 127 00:14:14,584 --> 00:14:17,459 ‫מאסתי מזמן בלחימה.‬ 128 00:14:17,459 --> 00:14:20,084 ‫אבי לא סומך על אנשי שלום.‬ 129 00:14:20,084 --> 00:14:23,251 ‫לוחם אמיתי ידקור אותך מלפנים לפחות.‬ 130 00:14:25,334 --> 00:14:27,168 ‫אני בטוח שיש יוצאים מן הכלל.‬ 131 00:14:28,334 --> 00:14:31,709 ‫הנשק היחיד שלי הוא חרבו של אבי.‬ 132 00:14:32,334 --> 00:14:35,334 ‫תכננתי לתת אותה כמתנת כלולות.‬ 133 00:14:36,918 --> 00:14:40,459 ‫והמוהר בתמורה לבתי? כיצד תשלם?‬ 134 00:14:44,168 --> 00:14:45,668 ‫המטמון של וולסונג.‬ 135 00:14:51,501 --> 00:14:54,709 ‫כל מטבע נלקח מאדם מרושע אחר.‬ 136 00:14:55,293 --> 00:14:57,876 ‫אוצר שכזה לא יחסר לשבט שלך?‬ 137 00:14:58,876 --> 00:15:00,001 ‫לא נוכל לאכול אותו.‬ 138 00:15:01,126 --> 00:15:02,376 ‫וגם אתם לא יכולים.‬ 139 00:15:06,418 --> 00:15:08,918 ‫אני מביא מתנה של כסף...‬ 140 00:15:12,126 --> 00:15:13,918 ‫ומתנה של זרעים.‬ 141 00:15:16,168 --> 00:15:18,751 ‫אלו זמנים קשים לכולנו, בעלי.‬ 142 00:15:21,001 --> 00:15:22,751 ‫האלים אשמים בכך.‬ 143 00:15:23,251 --> 00:15:27,209 ‫לפני שאודין בזז את אדמותינו,‬ ‫היה לנו כבוד כענקים.‬ 144 00:15:27,834 --> 00:15:29,793 ‫היינו גיבורים ראויים.‬ 145 00:15:29,793 --> 00:15:30,918 ‫שגשגנו.‬ 146 00:15:31,418 --> 00:15:35,751 ‫לעזאזל עם האלים. הם דפקו אותנו עד מאוד.‬ 147 00:15:43,334 --> 00:15:45,001 ‫שנקיים חתונה?‬ 148 00:15:50,751 --> 00:15:53,709 ‫מחר, ליף מוולסונג,‬ 149 00:15:53,709 --> 00:15:55,293 ‫אתה תהיה כאחד הענקים.‬ 150 00:15:55,959 --> 00:15:58,293 ‫אז תשתה כמו ענק!‬ 151 00:16:03,543 --> 00:16:05,668 ‫תשתה!‬ ‫-היי, תראו!‬ 152 00:16:12,584 --> 00:16:16,751 ‫ב"יד הפתוחה" אנחנו לא פוחדים מאלים.‬ 153 00:16:16,751 --> 00:16:21,293 ‫אנחנו לא פוחדים מאלים!‬ 154 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 ‫אנחנו לא פוחדים מאלים!‬ 155 00:16:23,876 --> 00:16:27,668 ‫זקנו מאפיר, וגם את לא נערה צעירה.‬ 156 00:16:28,168 --> 00:16:30,751 ‫הוא מאלו שדעתם הפכפכה?‬ 157 00:16:31,834 --> 00:16:35,876 ‫לא, לעולם לא תמצאי גבר נחוש יותר מליף שלי.‬ 158 00:16:36,543 --> 00:16:38,543 ‫אז למה הוא חיכה כל כך הרבה זמן?‬ 159 00:16:39,251 --> 00:16:43,084 ‫השבטים האחרים לא נלחמו בנו,‬ ‫מתוך מחשבה שליף ישתדך לבנות שלהם.‬ 160 00:16:43,793 --> 00:16:45,043 ‫זה עזר לשמר את השלום.‬ 161 00:16:45,584 --> 00:16:46,793 ‫ועכשיו?‬ 162 00:16:47,418 --> 00:16:49,001 ‫הוא עשה את זה כמלך.‬ 163 00:16:49,668 --> 00:16:51,168 ‫הוא עושה את זה כגבר.‬ 164 00:16:51,876 --> 00:16:54,543 ‫המחשבות שלך צוחקות איתו?‬ 165 00:16:55,251 --> 00:16:56,168 ‫כן.‬ 166 00:16:56,168 --> 00:16:57,959 ‫אז הוא מוצא חן בעיניי.‬ 167 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 ‫גם אם הוא קטן.‬ 168 00:17:01,209 --> 00:17:03,584 ‫הוא קטן בכל מקום?‬ 169 00:17:05,001 --> 00:17:07,584 ‫זו שאלה פשוטה למדי!‬ 170 00:17:12,251 --> 00:17:15,543 ‫מגדל השמירה של האפלי היה נטוש‬ ‫כשחצינו ליוטונהיים.‬ 171 00:17:16,168 --> 00:17:17,876 ‫למה אתם שאננים כל כך?‬ 172 00:17:18,876 --> 00:17:21,001 ‫המלחמה איטית עכשיו.‬ 173 00:17:21,501 --> 00:17:23,543 ‫האלים לא באים לכאן.‬ 174 00:17:23,543 --> 00:17:25,834 ‫לא כמו פעם, בכל אופן.‬ 175 00:17:26,459 --> 00:17:28,668 ‫והחזרנו כמה לוחמים ל...‬ 176 00:17:32,751 --> 00:17:33,959 ‫אל תחששי.‬ 177 00:17:34,584 --> 00:17:37,209 ‫את ומלכך בטוחים כאן למדי.‬ 178 00:17:40,251 --> 00:17:41,459 ‫אתה לא מרוצה.‬ 179 00:17:41,459 --> 00:17:44,001 ‫לא, זה לא העניין. אני...‬ 180 00:17:46,126 --> 00:17:48,834 ‫אימא שלך הייתה אישה טובה.‬ 181 00:17:49,584 --> 00:17:51,543 ‫נמוכה, אבל טובה.‬ 182 00:17:52,543 --> 00:17:56,043 ‫כשהיא מתה, חשבתי שתחזרי.‬ 183 00:17:57,209 --> 00:17:58,209 ‫לא עשית זאת.‬ 184 00:17:59,168 --> 00:18:01,293 ‫בחרת בבני אדם על פני הענקים.‬ 185 00:18:01,793 --> 00:18:06,126 ‫אבא, הרגליים שלי לא מגיעות לרצפה‬ ‫כשאני יושבת ליד שולחנך.‬ 186 00:18:07,626 --> 00:18:10,501 ‫את יודעת שהייתי מנסר את רגלי כל הכיסאות‬ 187 00:18:10,501 --> 00:18:12,584 ‫ב"יד הפתוחה" כדי שתישארי.‬ 188 00:18:16,501 --> 00:18:18,876 ‫לא תמיד הרגשת כאן בבית, אבל...‬ 189 00:18:20,084 --> 00:18:21,209 ‫תמיד היית ענקית.‬ 190 00:18:23,459 --> 00:18:25,084 ‫ותמיד תהיי.‬ 191 00:18:38,334 --> 00:18:40,793 ‫הללו את היום בערבו.‬ 192 00:18:40,793 --> 00:18:43,251 ‫לחיי אישה על מדורתה.‬ 193 00:18:44,501 --> 00:18:46,376 ‫לחיי נשק שנוסה.‬ 194 00:18:54,668 --> 00:18:56,918 ‫לחיי עלמה בכלולותיה.‬ 195 00:19:09,793 --> 00:19:14,084 ‫את כמו זהב נוצץ ליד ברזל משעמם.‬ 196 00:19:15,376 --> 00:19:17,584 ‫דבר בברזל אינו משעמם, סבתא,‬ 197 00:19:17,584 --> 00:19:18,543 ‫אבל תודה.‬ 198 00:19:22,751 --> 00:19:28,709 ‫הללו את הקרח אחרי שחציתם אותו‬ ‫ואת השיכר אחרי ששתיתם אותו.‬ 199 00:19:32,834 --> 00:19:36,501 ‫הלגימה הבאה שלכם תהיה מגביע האהבה.‬ 200 00:19:37,251 --> 00:19:38,668 ‫אבל ראשית,‬ 201 00:19:38,668 --> 00:19:40,959 ‫חלוקת המתנות.‬ 202 00:19:43,251 --> 00:19:45,459 ‫אני יודעת שקישוטים לא מעניינים אותך,‬ 203 00:19:45,959 --> 00:19:49,209 ‫אבל תענוד אותו תמיד‬ ‫או שתצטרך לשאת את זעמי.‬ 204 00:19:51,376 --> 00:19:54,793 ‫עם זה, השושלות שלנו מתחברות.‬ 205 00:20:22,834 --> 00:20:25,001 ‫אני גלאומאר,‬ 206 00:20:25,001 --> 00:20:27,043 ‫מלך "היד הפתוחה".‬ 207 00:20:27,543 --> 00:20:28,918 ‫אני מדבר בשם עמי.‬ 208 00:20:30,001 --> 00:20:32,293 ‫אולי נוכל לדבר במקום אחר.‬ 209 00:20:34,418 --> 00:20:37,668 ‫הבא את הכלה. אני דורש ממך, הראה לי.‬ 210 00:20:38,251 --> 00:20:40,418 ‫את יומה של איזו אישה אני אחשיך?‬ 211 00:20:41,001 --> 00:20:44,334 ‫לא מסרת את שמך או את מטרתך.‬ 212 00:20:45,334 --> 00:20:47,584 ‫ולא הוזמנת.‬ 213 00:20:50,418 --> 00:20:53,043 ‫סערה לא צריכים שיזמינו אותה.‬ 214 00:20:53,043 --> 00:20:55,376 ‫והיא גם לא תסתפק‬ 215 00:20:55,376 --> 00:20:57,334 ‫בסעודת חתונה בלבד.‬ 216 00:20:59,918 --> 00:21:01,584 ‫את רטובה, אישה.‬ 217 00:21:02,959 --> 00:21:05,001 ‫ואתה מסיג גבול.‬ 218 00:21:06,793 --> 00:21:11,293 ‫מנהגו של אחי בוטה כמו תמיד,‬ ‫והוא זה שהוביל אותי לכאן.‬ 219 00:21:11,918 --> 00:21:14,126 ‫אנחנו צדים פחדן שברח מהמצודה שלנו.‬ 220 00:21:14,709 --> 00:21:17,084 ‫אנחנו מחפשים את לוקי השמוק.‬ 221 00:21:17,084 --> 00:21:20,584 ‫אתם האלים היחידים שנמצאים כאן.‬ 222 00:21:20,584 --> 00:21:22,168 ‫אף שאני תוהה,‬ 223 00:21:22,168 --> 00:21:26,084 ‫מה לוקי עשה שפגע בכם כל כך?‬ 224 00:21:27,543 --> 00:21:29,876 ‫תפגע במארחים הנדיבים שלך?‬ 225 00:21:30,793 --> 00:21:33,043 ‫אחי המבורך, בלדר.‬ 226 00:21:33,043 --> 00:21:38,001 ‫הוא מעדיף מילות שלום ודרך ארץ‬ ‫כשאני בוחר לצאת למלחמה.‬ 227 00:21:38,709 --> 00:21:40,418 ‫אל תעשה את זה.‬ 228 00:21:40,418 --> 00:21:43,376 ‫אעזוב עם לוקי או שאחיה בבושה.‬ 229 00:21:43,959 --> 00:21:47,626 ‫הביאו אליי את המנוול! עכשיו!‬ 230 00:21:47,626 --> 00:21:50,626 ‫לוקי שלך לא כאן.‬ 231 00:21:50,626 --> 00:21:53,418 ‫ואתם תעזבו. עכשיו.‬ 232 00:21:53,918 --> 00:21:56,626 ‫הזעם שאני מצהיר עליו בעצמי.‬ 233 00:21:56,626 --> 00:21:58,876 ‫אתה יודע איך קוראים לי!‬ 234 00:21:59,918 --> 00:22:01,668 ‫אני בן הרעם,‬ 235 00:22:02,168 --> 00:22:04,001 ‫ת'ור בן אודין.‬ 236 00:22:04,001 --> 00:22:08,584 ‫ודם של ענקים משמח אותי!‬ 237 00:22:19,209 --> 00:22:20,126 ‫סבתא!‬ 238 00:22:23,834 --> 00:22:25,501 ‫הילדים! לכי!‬ 239 00:22:25,501 --> 00:22:27,084 ‫קחי אותם למרתף!‬ 240 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 ‫סיגריד, מהר!‬ 241 00:24:03,501 --> 00:24:04,334 ‫לא.‬ 242 00:24:10,251 --> 00:24:12,376 ‫תשמרי על האחיות שלנו, ניצן קטן.‬ 243 00:24:12,376 --> 00:24:14,418 ‫אנחנו לא פוחדים מאלים.‬ 244 00:25:01,418 --> 00:25:03,251 ‫יש ניצולים?‬ 245 00:25:03,876 --> 00:25:05,626 ‫הם מתים, ת'ור.‬ 246 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 ‫עבודתך הסתיימה.‬ 247 00:26:05,209 --> 00:26:07,334 ‫אמרנו שנלך זה אחרי זה לכל מקום.‬ 248 00:26:07,959 --> 00:26:08,876 ‫התכוונת לזה?‬ 249 00:26:09,376 --> 00:26:11,668 ‫סיגריד, מה את שואלת?‬ ‫-התכוונת לזה?‬ 250 00:26:13,709 --> 00:26:14,668 ‫אני מקווה שכן.‬ 251 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 ‫כי לפני שנשמתי תעזוב אותי, אני אהרוג אותו.‬ 252 00:26:22,834 --> 00:26:25,668 ‫אני נשבעת. אני אהרוג את ת'ור.‬ 253 00:26:35,418 --> 00:26:36,334 ‫סיגריד!‬ 254 00:26:44,126 --> 00:26:45,168 ‫סיגריד!‬ 255 00:27:06,459 --> 00:27:08,376 ‫מי אתה?‬ 256 00:27:15,209 --> 00:27:17,584 ‫שמי לוקי,‬ 257 00:27:18,251 --> 00:27:19,334 ‫בנה של לאופיי.‬ 258 00:27:19,834 --> 00:27:22,626 ‫הגעת לדלת האדומה של הל.‬ 259 00:27:23,293 --> 00:27:26,418 ‫טוב שפיתחת חיבה לטעם של דם.‬ 260 00:27:27,251 --> 00:27:28,293 ‫שתי הרבה.‬ 261 00:27:29,459 --> 00:27:30,418 ‫אני מציע...‬ 262 00:27:31,751 --> 00:27:33,126 ‫את דמו של ת'ור.‬ 263 00:30:06,084 --> 00:30:11,084 ‫תרגום כתוביות: דוד סבן‬