1 00:00:19,043 --> 00:00:21,209 SUMRAK BOGOVA 2 00:00:39,251 --> 00:00:41,959 DAR ZA NEVJESTU 3 00:00:53,334 --> 00:00:55,834 A sada počujte o Sigrid. 4 00:00:57,293 --> 00:00:59,209 I mome prvom susretu s njom. 5 00:01:01,001 --> 00:01:03,584 Strani su mačevi došli po našu zemlju. 6 00:01:04,709 --> 00:01:05,918 Po Völsung. 7 00:01:07,918 --> 00:01:08,918 Nas je bilo malo. 8 00:01:14,459 --> 00:01:15,293 A njih... 9 00:01:18,668 --> 00:01:19,501 mnogo. 10 00:01:35,001 --> 00:01:35,834 Zatim... 11 00:01:39,418 --> 00:01:40,459 došla je ta žena. 12 00:01:43,543 --> 00:01:44,709 Nisam je poznavao. 13 00:01:48,751 --> 00:01:51,626 No na njezinu štitu bilo je völsungovo znamenje. 14 00:01:54,251 --> 00:01:56,543 Klala je i ljude i konje. 15 00:01:59,584 --> 00:02:01,626 Ruka joj bješe krvava do ramena. 16 00:02:04,668 --> 00:02:07,584 Ni kaciga ni verižnjača tad joj se nisu othrvale. 17 00:02:09,751 --> 00:02:11,543 No, kako rekoh, 18 00:02:12,501 --> 00:02:13,626 njih je bilo mnogo. 19 00:02:19,251 --> 00:02:22,501 Smrt se bližila, u to sam bio siguran. 20 00:02:43,751 --> 00:02:44,668 Ali, gle čuda... 21 00:02:45,459 --> 00:02:47,293 S neba je sišla valkira. 22 00:02:48,709 --> 00:02:50,251 Bila je prelijepa. 23 00:02:51,501 --> 00:02:52,793 Ali zastrašujuća. 24 00:02:55,459 --> 00:02:57,126 I zavladao je muk. 25 00:02:57,959 --> 00:03:01,501 Jer su borci znali da će to biće odlučiti 26 00:03:01,501 --> 00:03:04,501 tko će preživjeti, a tko umrijeti na tom polju. 27 00:03:06,084 --> 00:03:07,168 Druge su odveli. 28 00:03:07,834 --> 00:03:09,251 Nas su poštedjeli. 29 00:03:11,084 --> 00:03:12,918 Čijom odlukom, ne znamo. 30 00:03:18,501 --> 00:03:19,876 Ali na odlasku, 31 00:03:20,876 --> 00:03:22,293 valkira se naklonila. 32 00:03:25,043 --> 00:03:26,751 Mojoj Sigrid. 33 00:03:53,918 --> 00:03:55,334 A ja sam spoznao ljubav. 34 00:04:27,251 --> 00:04:29,126 Zašto tvoji ljudi zure u mene? 35 00:04:29,709 --> 00:04:32,418 Kralj nam je rekao za vaš sudbonosni susret. 36 00:04:33,668 --> 00:04:35,751 Koju je priču ovaj put ispričao? 37 00:04:36,418 --> 00:04:38,334 O valkiri, mislim. 38 00:04:38,334 --> 00:04:40,043 Dobro, dosta! 39 00:04:40,668 --> 00:04:43,334 Ako želite priču, čut ćete moju. 40 00:04:44,418 --> 00:04:45,459 Odvila se bitka. 41 00:04:46,334 --> 00:04:47,543 Došli su osvajači. 42 00:04:47,543 --> 00:04:49,584 Svatko je zavitlao mačem. 43 00:04:51,334 --> 00:04:53,709 Kralja sam vidjela s druge strane polja. 44 00:04:53,709 --> 00:04:55,376 I dobro ga promotrila. 45 00:04:56,584 --> 00:04:58,084 Te je noći bilo hladno. 46 00:04:59,001 --> 00:05:01,668 Pivo smo pili iz istog roga i legli u krevet. 47 00:05:01,668 --> 00:05:03,418 Moj je kralj obdaren 48 00:05:03,418 --> 00:05:04,668 poput konja. 49 00:05:04,668 --> 00:05:06,793 Poput konja sam ga i jahala. 50 00:05:06,793 --> 00:05:08,209 I spoznala ljubav. 51 00:05:09,626 --> 00:05:10,834 Pjesnik si, Egille. 52 00:05:10,834 --> 00:05:14,584 Želiš li nešto opjevati, preporučujem njegov krasan ud. 53 00:05:19,251 --> 00:05:21,084 Razlaz! Svi! 54 00:05:22,543 --> 00:05:25,918 Egille, očisti ribu i pripremi obrok. 55 00:05:25,918 --> 00:05:27,334 U redu, gospodaru. 56 00:05:28,126 --> 00:05:29,709 Sigrid, pođi sa mnom. 57 00:05:31,126 --> 00:05:32,501 Nešto bih ti pokazao. 58 00:05:38,001 --> 00:05:39,001 Kamo idemo? 59 00:05:53,418 --> 00:05:54,834 Ovo sam ti teško tajio. 60 00:05:55,793 --> 00:05:57,376 Ali kad se vjenčamo, 61 00:05:58,293 --> 00:06:00,709 želim osjetiti da se nešto promijenilo. 62 00:06:01,543 --> 00:06:03,043 Neću više čekati. 63 00:06:04,043 --> 00:06:05,834 Kad ova kuća bude bila gotova, 64 00:06:06,459 --> 00:06:08,418 u njoj ćemo imati svadbenu gozbu. 65 00:06:09,918 --> 00:06:12,126 I dalje se želiš udati za mene? 66 00:06:20,334 --> 00:06:21,168 Da. 67 00:06:26,543 --> 00:06:28,793 Sviđa mi se kad se vratiš s mora. 68 00:06:33,043 --> 00:06:34,209 Imaš okus po soli. 69 00:06:39,043 --> 00:06:41,459 Zar ovdje? Smrznut ćemo se. 70 00:07:34,501 --> 00:07:35,501 Tiha si. 71 00:07:36,918 --> 00:07:38,459 Nešto te muči. 72 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 Vidiš li one zvijezde? 73 00:07:43,584 --> 00:07:44,418 Ondje. 74 00:07:44,918 --> 00:07:46,793 To su Thiazijeve oči. 75 00:07:47,668 --> 00:07:49,418 Bdiju nad zemljom mog naroda. 76 00:07:50,709 --> 00:07:52,001 Nisi vidio moje nebo. 77 00:07:53,918 --> 00:07:54,751 Nema veze. 78 00:07:55,459 --> 00:07:57,001 Nitko ne putuje u moj dom. 79 00:07:58,418 --> 00:08:00,834 No dijelom sam mislila da ipak hoćemo. 80 00:08:04,584 --> 00:08:06,293 {\an8}Da će narodi svjedočiti miru. 81 00:08:07,126 --> 00:08:09,126 {\an8}Kako bih se vjenčala među svojima. 82 00:08:09,876 --> 00:08:11,793 {\an8}Ondje je predivno, Leife. 83 00:08:13,084 --> 00:08:13,918 {\an8}I... 84 00:08:15,293 --> 00:08:17,084 {\an8}Da bar upoznaš moju obitelj. 85 00:08:20,793 --> 00:08:21,709 Onda hoću. 86 00:08:23,043 --> 00:08:24,251 Odjahat ćemo ujutro. 87 00:08:30,209 --> 00:08:31,709 Čujem da odlaziš. 88 00:08:32,293 --> 00:08:34,501 Nemaš što lijepo reći prijateljici? 89 00:08:35,126 --> 00:08:36,209 Udat ću se. 90 00:08:36,751 --> 00:08:39,793 Iskreno, mislila sam da ćeš mu biti samo priležnica. 91 00:08:41,626 --> 00:08:43,293 Nisi rodila. 92 00:08:44,751 --> 00:08:48,543 Valjda je zaključio da sam mu draža od nasljednika. 93 00:08:48,543 --> 00:08:50,751 Ne mislim ništa loše. Imaš sreću. 94 00:08:51,751 --> 00:08:53,668 Djeca nas odvedu s bojišnice. 95 00:08:54,501 --> 00:08:56,376 No klan će to drukčije pojmiti. 96 00:08:57,376 --> 00:09:00,376 Šuška se da će vaše vjenčanje naljutiti bogove. 97 00:09:00,376 --> 00:09:01,376 Naljutiti... 98 00:09:02,501 --> 00:09:04,001 Spomeni me se, Hervor. 99 00:09:04,501 --> 00:09:07,001 Idući put kad me vidiš, bit ću ti kraljica. 100 00:09:13,459 --> 00:09:16,043 Htio si da se tvoja loza nastavi. 101 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 Ja to znam. 102 00:09:19,834 --> 00:09:21,834 Možda ti još i podari unuka. 103 00:09:23,751 --> 00:09:24,751 A možda i ne. 104 00:09:28,209 --> 00:09:30,584 Ali vjenčat ćemo se, oče. 105 00:09:31,459 --> 00:09:32,834 I želim tvoj blagoslov. 106 00:09:48,084 --> 00:09:50,876 Budeš li mi ga uskratio, zadrži svoj mač. 107 00:12:08,501 --> 00:12:11,418 Radije skloni taj mač, putniče. 108 00:12:11,418 --> 00:12:12,668 Zar nisi čuo? 109 00:12:13,459 --> 00:12:15,334 Jedemo tvoju vrstu. 110 00:12:16,043 --> 00:12:19,459 Budeš li mu opet zaprijetio, nećeš imati čime jesti. 111 00:12:33,626 --> 00:12:34,959 Ustani, Sómr! 112 00:12:35,459 --> 00:12:37,209 Naša se sestra vratila! 113 00:12:39,084 --> 00:12:39,918 Sigrid? 114 00:12:43,376 --> 00:12:45,126 Sad smo u Jötunheimu. 115 00:13:12,043 --> 00:13:13,043 Kćeri moja... 116 00:13:15,584 --> 00:13:17,168 Vratila si se. 117 00:13:18,876 --> 00:13:19,709 Ali... 118 00:13:20,459 --> 00:13:21,793 Nisi došla sama. 119 00:13:25,334 --> 00:13:27,251 Mi smo narod divova. 120 00:13:28,501 --> 00:13:29,959 Suttungova smo djeca. 121 00:13:30,543 --> 00:13:32,793 Ne objedujemo s ljudima. 122 00:13:33,293 --> 00:13:35,126 Bio je sa Sigrid, oče. 123 00:13:35,126 --> 00:13:37,918 U Sigrid kola krv divova. 124 00:13:37,918 --> 00:13:39,126 Fjölverkr? 125 00:13:39,709 --> 00:13:41,251 Dugo me nije bilo. 126 00:13:41,251 --> 00:13:43,959 Podsjeti me, kako se zove očeva postojbina? 127 00:13:45,209 --> 00:13:46,584 Zove se... 128 00:13:47,543 --> 00:13:48,376 Pa... 129 00:13:48,376 --> 00:13:49,668 Otvoreni Dlan! 130 00:13:49,668 --> 00:13:51,751 Hvala, Korijenko. 131 00:13:53,334 --> 00:13:54,668 Poštujemo li to? 132 00:13:55,459 --> 00:13:58,043 Ili moja obitelj pak stišće šaku? 133 00:13:58,043 --> 00:14:00,584 Naši su zakoni jasni, kćeri. 134 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 Ovamo ne puštamo strance. 135 00:14:03,793 --> 00:14:05,501 Onda nemojmo biti stranci. 136 00:14:06,584 --> 00:14:08,376 Razgovarajmo kao kraljevi. 137 00:14:08,959 --> 00:14:11,668 Kad se dva kralja sretnu u istoj dvorani, 138 00:14:12,376 --> 00:14:14,584 često uslijedi nasilje. 139 00:14:14,584 --> 00:14:17,459 Davno sam se umorio od borbe. 140 00:14:17,459 --> 00:14:20,084 Moj otac ne vjeruje mirovnjacima. 141 00:14:20,084 --> 00:14:23,084 Ratoborna osoba bar ubada sprijeda. 142 00:14:25,334 --> 00:14:27,168 Sigurno ima iznimaka. 143 00:14:28,376 --> 00:14:32,251 Nemam drugu oštricu doli očeva mača. 144 00:14:32,251 --> 00:14:35,334 Namijenio sam ga za vjenčani dar. 145 00:14:36,918 --> 00:14:40,459 A dar za nevjestu? Što si pripremio? 146 00:14:44,209 --> 00:14:45,668 Völsungovo bogatstvo. 147 00:14:51,501 --> 00:14:54,709 Svaki je novčić oduzet nekom drugom zlobniku. 148 00:14:55,293 --> 00:14:57,876 Tvom klanu neće nedostajati takvo blago? 149 00:14:58,876 --> 00:15:00,001 Ne možemo ga jesti. 150 00:15:01,126 --> 00:15:02,251 Ne možete ni vi. 151 00:15:06,418 --> 00:15:08,793 Stoga sam na dar donio srebro... 152 00:15:12,168 --> 00:15:13,918 i sjeme. 153 00:15:16,168 --> 00:15:18,751 Ovo su teška vremena za sve nas, mužu. 154 00:15:21,001 --> 00:15:22,543 To je maslo bogova. 155 00:15:23,251 --> 00:15:27,209 Prije negoli nam je Odin poharao zemlju, mi, divovi, imali smo čast. 156 00:15:27,834 --> 00:15:29,418 Bili smo dostojni junaci. 157 00:15:29,918 --> 00:15:30,918 Prosperirali smo. 158 00:15:31,418 --> 00:15:33,126 Jebeš bogove! 159 00:15:33,834 --> 00:15:35,668 Jer su oni itekako sjebali nas. 160 00:15:43,334 --> 00:15:45,001 Hoćemo li održati vjenčanje? 161 00:15:50,751 --> 00:15:55,334 Sutra, Leife od Völsunga, postat ćeš jedan od divova. 162 00:15:55,959 --> 00:15:58,293 Stoga pij kao div! 163 00:16:03,543 --> 00:16:04,709 Pij! 164 00:16:04,709 --> 00:16:05,668 Gle! 165 00:16:12,584 --> 00:16:16,751 U Otvorenom Dlanu ne bojimo se bogova! 166 00:16:16,751 --> 00:16:21,293 Ne bojimo se bogova! 167 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 Ne bojimo se bogova! 168 00:16:23,876 --> 00:16:27,626 Njemu je brada prosijeda, a ti nisi djeva. 169 00:16:28,209 --> 00:16:30,668 Okreće li se kako vjetar puše? 170 00:16:31,876 --> 00:16:35,876 Ne. Nećeš upoznati muškarca koji je odlučan poput mog Leifa. 171 00:16:36,543 --> 00:16:38,459 Zašto je onda toliko čekao? 172 00:16:39,334 --> 00:16:43,043 Drugima smo bili u milosti jer su kćeri mislili udati za Leifa. 173 00:16:43,793 --> 00:16:45,501 Pomoglo je u održavanju mira. 174 00:16:45,501 --> 00:16:46,793 A sad? 175 00:16:47,418 --> 00:16:48,834 To je učinio kao kralj. 176 00:16:49,751 --> 00:16:51,084 Ovo čini kao muškarac. 177 00:16:51,876 --> 00:16:54,543 Smiju li se tvoje misli s njim? 178 00:16:55,293 --> 00:16:56,168 Da. 179 00:16:56,168 --> 00:16:57,834 Onda mi se sviđa. 180 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 Premda je malen. 181 00:17:01,209 --> 00:17:03,501 Je li mu sve maleno? 182 00:17:05,084 --> 00:17:07,584 Pa to je jednostavno pitanje! 183 00:17:12,251 --> 00:17:16,084 {\an8}Haflijeva stražarnica bila je prazna dok smo ulazili u Jötunheim. 184 00:17:16,084 --> 00:17:17,709 Zašto si toliko opušten? 185 00:17:18,876 --> 00:17:20,793 Sad smo u tihom ratu. 186 00:17:21,501 --> 00:17:23,543 Bogovi ne dolaze ovamo. 187 00:17:23,543 --> 00:17:25,793 Bar ne kao nekoć. 188 00:17:26,459 --> 00:17:28,459 I pozvali smo neke ratnike za... 189 00:17:32,751 --> 00:17:33,834 Ne boj se. 190 00:17:34,584 --> 00:17:36,959 Ti i tvoj kralj ovdje ste sigurni. 191 00:17:40,293 --> 00:17:41,459 Ne odobravaš ovo. 192 00:17:41,459 --> 00:17:44,001 Ne, nije to. Ja... 193 00:17:46,084 --> 00:17:48,668 Tvoja je majka bila dobra žena. 194 00:17:49,584 --> 00:17:51,543 Niska, ali dobra. 195 00:17:52,543 --> 00:17:56,001 Kad je umrla, mislio sam da ćeš se vratiti. 196 00:17:57,209 --> 00:17:58,126 Ali nisi. 197 00:17:59,168 --> 00:18:01,709 Odabrala si čovjeka, ne diva. 198 00:18:01,709 --> 00:18:02,626 Oče... 199 00:18:03,376 --> 00:18:06,126 Ne dodirujem pod dok sjedim za tvojim stolom. 200 00:18:07,626 --> 00:18:11,501 Znaš da bih svim stolcima u Otvorenom Dlanu otpilio noge 201 00:18:11,501 --> 00:18:12,709 samo da te zadržim. 202 00:18:16,501 --> 00:18:19,084 Nisi se uvijek osjećala kao doma. 203 00:18:20,084 --> 00:18:21,209 No oduvijek si div. 204 00:18:23,459 --> 00:18:25,043 I zauvijek ćeš biti. 205 00:18:38,376 --> 00:18:40,793 Uvečer slavite dan. 206 00:18:40,793 --> 00:18:43,209 Ženu na lomači. 207 00:18:44,501 --> 00:18:46,376 Iskušano oružje. 208 00:18:54,668 --> 00:18:56,918 Djevu na piru. 209 00:19:09,834 --> 00:19:14,084 Poput blistavog si zlata pokraj bezličnog željeza. 210 00:19:15,376 --> 00:19:17,584 Željezo nije nimalo bezlično, bako. 211 00:19:17,584 --> 00:19:18,543 Ali hvala. 212 00:19:22,793 --> 00:19:25,543 Slavite led koji se prijeđe. 213 00:19:26,084 --> 00:19:28,709 I medovinu koja se ispija! 214 00:19:32,834 --> 00:19:36,501 Sljedeće piće popit ćete iz kaleža ljubavi. 215 00:19:37,293 --> 00:19:38,126 Ali sad 216 00:19:38,751 --> 00:19:40,959 morate uručiti darove. 217 00:19:43,251 --> 00:19:45,334 Znam da ne mariš za urese. 218 00:19:45,959 --> 00:19:49,251 Ali uvijek ćeš je nositi, inače ćeš osjetiti moj gnjev. 219 00:19:51,376 --> 00:19:54,668 Ovime su naše loze povezane. 220 00:20:22,834 --> 00:20:25,001 Ja sam Glaumar. 221 00:20:25,001 --> 00:20:26,959 Kralj Otvorenoga Dlana. 222 00:20:27,543 --> 00:20:29,501 Govorim uime svog naroda. 223 00:20:30,001 --> 00:20:32,293 Možda možemo razgovarati drugdje. 224 00:20:34,459 --> 00:20:35,668 Dovedi mladenku. 225 00:20:36,376 --> 00:20:37,543 Da vidim 226 00:20:38,251 --> 00:20:40,418 kojoj ću ženi zamračiti dan. 227 00:20:40,418 --> 00:20:44,334 Nisi rekao ni kako se zoveš ni koje su ti namjere. 228 00:20:45,376 --> 00:20:47,584 {\an8}I nisi pozvan. 229 00:20:50,418 --> 00:20:53,043 Oluji ne treba pozivnica. 230 00:20:53,043 --> 00:20:54,834 Niti će je zasititi 231 00:20:55,459 --> 00:20:57,334 puka svadbena gozba. 232 00:21:00,043 --> 00:21:01,584 Mokra si, ženo. 233 00:21:02,959 --> 00:21:04,959 A ti si neovlašteno ovdje. 234 00:21:06,876 --> 00:21:11,293 Po običaju, moj brat nema manire pa me stoga poveo sa sobom. 235 00:21:11,918 --> 00:21:14,126 Lovimo kukavicu koja nam je utekla. 236 00:21:14,709 --> 00:21:17,084 Tražimo pičku Lokija. 237 00:21:17,084 --> 00:21:20,168 Ovdje nema drugih bogova doli tebe. 238 00:21:20,668 --> 00:21:22,168 Mada se pitam, 239 00:21:22,168 --> 00:21:26,084 što li je Loki učinio da te ovako ranio? 240 00:21:27,543 --> 00:21:29,876 Naudio bi ljubaznim domaćinima? 241 00:21:30,793 --> 00:21:33,043 Moj vrli brat Baldr. 242 00:21:33,043 --> 00:21:38,001 Zagovara mir i uljudnost dok bih ja pošao u rat. 243 00:21:38,709 --> 00:21:40,418 Nemoj. 244 00:21:40,418 --> 00:21:43,876 Ili ću otići s Lokijem ili živjeti u sramoti. 245 00:21:43,876 --> 00:21:47,626 Dovedite mi toga gada! Smjesta! 246 00:21:47,626 --> 00:21:50,209 Tvoj Loki nije ovdje. 247 00:21:50,709 --> 00:21:53,418 I otići ćeš. Smjesta. 248 00:21:53,918 --> 00:21:56,626 Svojim dolaskom nagovještavam gnjev. 249 00:21:56,626 --> 00:21:58,834 Već znate moje ime! 250 00:21:59,918 --> 00:22:01,709 Rodio me grom! 251 00:22:02,209 --> 00:22:04,001 Ja sam Thor Odinson! 252 00:22:04,001 --> 00:22:08,584 I zadovoljštinu mi pruža krv divova! 253 00:22:19,209 --> 00:22:20,126 Bako! 254 00:22:23,834 --> 00:22:25,501 Djeca... Idite! 255 00:22:25,501 --> 00:22:27,084 Odvedite ih u podrum. 256 00:23:04,834 --> 00:23:05,751 Sigrid, brže! 257 00:24:03,918 --> 00:24:04,918 Ne... 258 00:24:10,251 --> 00:24:12,376 Zaštiti naše sestre, Korijenko. 259 00:24:12,376 --> 00:24:14,418 Ne bojimo se bogova. 260 00:25:01,501 --> 00:25:03,209 Ima li preživjelih? 261 00:25:03,876 --> 00:25:05,543 Mrtvi su, Thore. 262 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 Obavio si svoje. 263 00:26:05,209 --> 00:26:07,959 {\an8}Rekli smo da ćemo jedno drugo svuda slijediti. 264 00:26:07,959 --> 00:26:09,376 {\an8}Ozbiljno si to mislio? 265 00:26:09,376 --> 00:26:11,626 {\an8}- Molim? - Ozbiljno si to mislio? 266 00:26:13,793 --> 00:26:14,834 {\an8}Nadam se da jesi. 267 00:26:17,334 --> 00:26:20,918 Jer, prije negoli izdahnem, ubit ću ga. 268 00:26:22,834 --> 00:26:23,668 Kunem se. 269 00:26:24,334 --> 00:26:25,584 Ubit ću Thora. 270 00:26:35,418 --> 00:26:36,251 Sigrid! 271 00:26:43,626 --> 00:26:45,001 Sigrid! 272 00:27:06,459 --> 00:27:08,376 Tko si ti? 273 00:27:15,209 --> 00:27:17,293 Zovem se Loki. 274 00:27:18,168 --> 00:27:19,751 Laufeyson. 275 00:27:19,751 --> 00:27:22,626 Dospjela si pred crvena vrata Hela. 276 00:27:23,293 --> 00:27:26,418 Lijepo je što ti se krv omilila. 277 00:27:27,293 --> 00:27:28,459 Pošteno je zagrabi. 278 00:27:29,501 --> 00:27:30,334 Nudim... 279 00:27:31,834 --> 00:27:32,709 Thorovu. 280 00:30:06,084 --> 00:30:11,084 Prijevod titlova: Mateo Čakanić