1
00:00:19,043 --> 00:00:21,209
SUMRAK BOGOVA
2
00:00:39,251 --> 00:00:41,959
DAR ZA NEVJESTU
3
00:00:53,334 --> 00:00:55,834
A sada počujte o Sigrid.
4
00:00:57,293 --> 00:00:59,209
I mome prvom susretu s njom.
5
00:01:01,001 --> 00:01:03,584
Strani su mačevi došli po našu zemlju.
6
00:01:04,709 --> 00:01:05,918
Po Völsung.
7
00:01:07,918 --> 00:01:08,918
Nas je bilo malo.
8
00:01:14,459 --> 00:01:15,293
A njih...
9
00:01:18,668 --> 00:01:19,501
mnogo.
10
00:01:35,001 --> 00:01:35,834
Zatim...
11
00:01:39,418 --> 00:01:40,459
došla je ta žena.
12
00:01:43,543 --> 00:01:44,709
Nisam je poznavao.
13
00:01:48,751 --> 00:01:51,626
No na njezinu štitu
bilo je völsungovo znamenje.
14
00:01:54,251 --> 00:01:56,543
Klala je i ljude i konje.
15
00:01:59,584 --> 00:02:01,626
Ruka joj bješe krvava do ramena.
16
00:02:04,668 --> 00:02:07,584
Ni kaciga ni verižnjača
tad joj se nisu othrvale.
17
00:02:09,751 --> 00:02:11,543
No, kako rekoh,
18
00:02:12,501 --> 00:02:13,626
njih je bilo mnogo.
19
00:02:19,251 --> 00:02:22,501
Smrt se bližila, u to sam bio siguran.
20
00:02:43,751 --> 00:02:44,668
Ali, gle čuda...
21
00:02:45,459 --> 00:02:47,293
S neba je sišla valkira.
22
00:02:48,709 --> 00:02:50,251
Bila je prelijepa.
23
00:02:51,501 --> 00:02:52,793
Ali zastrašujuća.
24
00:02:55,459 --> 00:02:57,126
I zavladao je muk.
25
00:02:57,959 --> 00:03:01,501
Jer su borci znali da će to biće odlučiti
26
00:03:01,501 --> 00:03:04,501
tko će preživjeti, a tko umrijeti
na tom polju.
27
00:03:06,084 --> 00:03:07,168
Druge su odveli.
28
00:03:07,834 --> 00:03:09,251
Nas su poštedjeli.
29
00:03:11,084 --> 00:03:12,918
Čijom odlukom, ne znamo.
30
00:03:18,501 --> 00:03:19,876
Ali na odlasku,
31
00:03:20,876 --> 00:03:22,293
valkira se naklonila.
32
00:03:25,043 --> 00:03:26,751
Mojoj Sigrid.
33
00:03:53,918 --> 00:03:55,334
A ja sam spoznao ljubav.
34
00:04:27,251 --> 00:04:29,126
Zašto tvoji ljudi zure u mene?
35
00:04:29,709 --> 00:04:32,418
Kralj nam je rekao
za vaš sudbonosni susret.
36
00:04:33,668 --> 00:04:35,751
Koju je priču ovaj put ispričao?
37
00:04:36,418 --> 00:04:38,334
O valkiri, mislim.
38
00:04:38,334 --> 00:04:40,043
Dobro, dosta!
39
00:04:40,668 --> 00:04:43,334
Ako želite priču, čut ćete moju.
40
00:04:44,418 --> 00:04:45,459
Odvila se bitka.
41
00:04:46,334 --> 00:04:47,543
Došli su osvajači.
42
00:04:47,543 --> 00:04:49,584
Svatko je zavitlao mačem.
43
00:04:51,334 --> 00:04:53,709
Kralja sam vidjela s druge strane polja.
44
00:04:53,709 --> 00:04:55,376
I dobro ga promotrila.
45
00:04:56,584 --> 00:04:58,084
Te je noći bilo hladno.
46
00:04:59,001 --> 00:05:01,668
Pivo smo pili iz istog roga
i legli u krevet.
47
00:05:01,668 --> 00:05:03,418
Moj je kralj obdaren
48
00:05:03,418 --> 00:05:04,668
poput konja.
49
00:05:04,668 --> 00:05:06,793
Poput konja sam ga i jahala.
50
00:05:06,793 --> 00:05:08,209
I spoznala ljubav.
51
00:05:09,626 --> 00:05:10,834
Pjesnik si, Egille.
52
00:05:10,834 --> 00:05:14,584
Želiš li nešto opjevati,
preporučujem njegov krasan ud.
53
00:05:19,251 --> 00:05:21,084
Razlaz! Svi!
54
00:05:22,543 --> 00:05:25,918
Egille, očisti ribu i pripremi obrok.
55
00:05:25,918 --> 00:05:27,334
U redu, gospodaru.
56
00:05:28,126 --> 00:05:29,709
Sigrid, pođi sa mnom.
57
00:05:31,126 --> 00:05:32,501
Nešto bih ti pokazao.
58
00:05:38,001 --> 00:05:39,001
Kamo idemo?
59
00:05:53,418 --> 00:05:54,834
Ovo sam ti teško tajio.
60
00:05:55,793 --> 00:05:57,376
Ali kad se vjenčamo,
61
00:05:58,293 --> 00:06:00,709
želim osjetiti da se nešto promijenilo.
62
00:06:01,543 --> 00:06:03,043
Neću više čekati.
63
00:06:04,043 --> 00:06:05,834
Kad ova kuća bude bila gotova,
64
00:06:06,459 --> 00:06:08,418
u njoj ćemo imati svadbenu gozbu.
65
00:06:09,918 --> 00:06:12,126
I dalje se želiš udati za mene?
66
00:06:20,334 --> 00:06:21,168
Da.
67
00:06:26,543 --> 00:06:28,793
Sviđa mi se kad se vratiš s mora.
68
00:06:33,043 --> 00:06:34,209
Imaš okus po soli.
69
00:06:39,043 --> 00:06:41,459
Zar ovdje? Smrznut ćemo se.
70
00:07:34,501 --> 00:07:35,501
Tiha si.
71
00:07:36,918 --> 00:07:38,459
Nešto te muči.
72
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
Vidiš li one zvijezde?
73
00:07:43,584 --> 00:07:44,418
Ondje.
74
00:07:44,918 --> 00:07:46,793
To su Thiazijeve oči.
75
00:07:47,668 --> 00:07:49,418
Bdiju nad zemljom mog naroda.
76
00:07:50,709 --> 00:07:52,001
Nisi vidio moje nebo.
77
00:07:53,918 --> 00:07:54,751
Nema veze.
78
00:07:55,459 --> 00:07:57,001
Nitko ne putuje u moj dom.
79
00:07:58,418 --> 00:08:00,834
No dijelom sam mislila da ipak hoćemo.
80
00:08:04,584 --> 00:08:06,293
{\an8}Da će narodi svjedočiti miru.
81
00:08:07,126 --> 00:08:09,126
{\an8}Kako bih se vjenčala među svojima.
82
00:08:09,876 --> 00:08:11,793
{\an8}Ondje je predivno, Leife.
83
00:08:13,084 --> 00:08:13,918
{\an8}I...
84
00:08:15,293 --> 00:08:17,084
{\an8}Da bar upoznaš moju obitelj.
85
00:08:20,793 --> 00:08:21,709
Onda hoću.
86
00:08:23,043 --> 00:08:24,251
Odjahat ćemo ujutro.
87
00:08:30,209 --> 00:08:31,709
Čujem da odlaziš.
88
00:08:32,293 --> 00:08:34,501
Nemaš što lijepo reći prijateljici?
89
00:08:35,126 --> 00:08:36,209
Udat ću se.
90
00:08:36,751 --> 00:08:39,793
Iskreno, mislila sam
da ćeš mu biti samo priležnica.
91
00:08:41,626 --> 00:08:43,293
Nisi rodila.
92
00:08:44,751 --> 00:08:48,543
Valjda je zaključio
da sam mu draža od nasljednika.
93
00:08:48,543 --> 00:08:50,751
Ne mislim ništa loše. Imaš sreću.
94
00:08:51,751 --> 00:08:53,668
Djeca nas odvedu s bojišnice.
95
00:08:54,501 --> 00:08:56,376
No klan će to drukčije pojmiti.
96
00:08:57,376 --> 00:09:00,376
Šuška se
da će vaše vjenčanje naljutiti bogove.
97
00:09:00,376 --> 00:09:01,376
Naljutiti...
98
00:09:02,501 --> 00:09:04,001
Spomeni me se, Hervor.
99
00:09:04,501 --> 00:09:07,001
Idući put kad me vidiš,
bit ću ti kraljica.
100
00:09:13,459 --> 00:09:16,043
Htio si da se tvoja loza nastavi.
101
00:09:17,126 --> 00:09:18,084
Ja to znam.
102
00:09:19,834 --> 00:09:21,834
Možda ti još i podari unuka.
103
00:09:23,751 --> 00:09:24,751
A možda i ne.
104
00:09:28,209 --> 00:09:30,584
Ali vjenčat ćemo se, oče.
105
00:09:31,459 --> 00:09:32,834
I želim tvoj blagoslov.
106
00:09:48,084 --> 00:09:50,876
Budeš li mi ga uskratio, zadrži svoj mač.
107
00:12:08,501 --> 00:12:11,418
Radije skloni taj mač, putniče.
108
00:12:11,418 --> 00:12:12,668
Zar nisi čuo?
109
00:12:13,459 --> 00:12:15,334
Jedemo tvoju vrstu.
110
00:12:16,043 --> 00:12:19,459
Budeš li mu opet zaprijetio,
nećeš imati čime jesti.
111
00:12:33,626 --> 00:12:34,959
Ustani, Sómr!
112
00:12:35,459 --> 00:12:37,209
Naša se sestra vratila!
113
00:12:39,084 --> 00:12:39,918
Sigrid?
114
00:12:43,376 --> 00:12:45,126
Sad smo u Jötunheimu.
115
00:13:12,043 --> 00:13:13,043
Kćeri moja...
116
00:13:15,584 --> 00:13:17,168
Vratila si se.
117
00:13:18,876 --> 00:13:19,709
Ali...
118
00:13:20,459 --> 00:13:21,793
Nisi došla sama.
119
00:13:25,334 --> 00:13:27,251
Mi smo narod divova.
120
00:13:28,501 --> 00:13:29,959
Suttungova smo djeca.
121
00:13:30,543 --> 00:13:32,793
Ne objedujemo s ljudima.
122
00:13:33,293 --> 00:13:35,126
Bio je sa Sigrid, oče.
123
00:13:35,126 --> 00:13:37,918
U Sigrid kola krv divova.
124
00:13:37,918 --> 00:13:39,126
Fjölverkr?
125
00:13:39,709 --> 00:13:41,251
Dugo me nije bilo.
126
00:13:41,251 --> 00:13:43,959
Podsjeti me,
kako se zove očeva postojbina?
127
00:13:45,209 --> 00:13:46,584
Zove se...
128
00:13:47,543 --> 00:13:48,376
Pa...
129
00:13:48,376 --> 00:13:49,668
Otvoreni Dlan!
130
00:13:49,668 --> 00:13:51,751
Hvala, Korijenko.
131
00:13:53,334 --> 00:13:54,668
Poštujemo li to?
132
00:13:55,459 --> 00:13:58,043
Ili moja obitelj pak stišće šaku?
133
00:13:58,043 --> 00:14:00,584
Naši su zakoni jasni, kćeri.
134
00:14:01,084 --> 00:14:03,084
Ovamo ne puštamo strance.
135
00:14:03,793 --> 00:14:05,501
Onda nemojmo biti stranci.
136
00:14:06,584 --> 00:14:08,376
Razgovarajmo kao kraljevi.
137
00:14:08,959 --> 00:14:11,668
Kad se dva kralja sretnu u istoj dvorani,
138
00:14:12,376 --> 00:14:14,584
često uslijedi nasilje.
139
00:14:14,584 --> 00:14:17,459
Davno sam se umorio od borbe.
140
00:14:17,459 --> 00:14:20,084
Moj otac ne vjeruje mirovnjacima.
141
00:14:20,084 --> 00:14:23,084
Ratoborna osoba bar ubada sprijeda.
142
00:14:25,334 --> 00:14:27,168
Sigurno ima iznimaka.
143
00:14:28,376 --> 00:14:32,251
Nemam drugu oštricu doli očeva mača.
144
00:14:32,251 --> 00:14:35,334
Namijenio sam ga za vjenčani dar.
145
00:14:36,918 --> 00:14:40,459
A dar za nevjestu? Što si pripremio?
146
00:14:44,209 --> 00:14:45,668
Völsungovo bogatstvo.
147
00:14:51,501 --> 00:14:54,709
Svaki je novčić oduzet
nekom drugom zlobniku.
148
00:14:55,293 --> 00:14:57,876
Tvom klanu neće nedostajati takvo blago?
149
00:14:58,876 --> 00:15:00,001
Ne možemo ga jesti.
150
00:15:01,126 --> 00:15:02,251
Ne možete ni vi.
151
00:15:06,418 --> 00:15:08,793
Stoga sam na dar donio srebro...
152
00:15:12,168 --> 00:15:13,918
i sjeme.
153
00:15:16,168 --> 00:15:18,751
Ovo su teška vremena za sve nas, mužu.
154
00:15:21,001 --> 00:15:22,543
To je maslo bogova.
155
00:15:23,251 --> 00:15:27,209
Prije negoli nam je Odin poharao zemlju,
mi, divovi, imali smo čast.
156
00:15:27,834 --> 00:15:29,418
Bili smo dostojni junaci.
157
00:15:29,918 --> 00:15:30,918
Prosperirali smo.
158
00:15:31,418 --> 00:15:33,126
Jebeš bogove!
159
00:15:33,834 --> 00:15:35,668
Jer su oni itekako sjebali nas.
160
00:15:43,334 --> 00:15:45,001
Hoćemo li održati vjenčanje?
161
00:15:50,751 --> 00:15:55,334
Sutra, Leife od Völsunga,
postat ćeš jedan od divova.
162
00:15:55,959 --> 00:15:58,293
Stoga pij kao div!
163
00:16:03,543 --> 00:16:04,709
Pij!
164
00:16:04,709 --> 00:16:05,668
Gle!
165
00:16:12,584 --> 00:16:16,751
U Otvorenom Dlanu ne bojimo se bogova!
166
00:16:16,751 --> 00:16:21,293
Ne bojimo se bogova!
167
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
Ne bojimo se bogova!
168
00:16:23,876 --> 00:16:27,626
Njemu je brada prosijeda, a ti nisi djeva.
169
00:16:28,209 --> 00:16:30,668
Okreće li se kako vjetar puše?
170
00:16:31,876 --> 00:16:35,876
Ne. Nećeš upoznati muškarca
koji je odlučan poput mog Leifa.
171
00:16:36,543 --> 00:16:38,459
Zašto je onda toliko čekao?
172
00:16:39,334 --> 00:16:43,043
Drugima smo bili u milosti
jer su kćeri mislili udati za Leifa.
173
00:16:43,793 --> 00:16:45,501
Pomoglo je u održavanju mira.
174
00:16:45,501 --> 00:16:46,793
A sad?
175
00:16:47,418 --> 00:16:48,834
To je učinio kao kralj.
176
00:16:49,751 --> 00:16:51,084
Ovo čini kao muškarac.
177
00:16:51,876 --> 00:16:54,543
Smiju li se tvoje misli s njim?
178
00:16:55,293 --> 00:16:56,168
Da.
179
00:16:56,168 --> 00:16:57,834
Onda mi se sviđa.
180
00:16:58,668 --> 00:17:00,043
Premda je malen.
181
00:17:01,209 --> 00:17:03,501
Je li mu sve maleno?
182
00:17:05,084 --> 00:17:07,584
Pa to je jednostavno pitanje!
183
00:17:12,251 --> 00:17:16,084
{\an8}Haflijeva stražarnica bila je prazna
dok smo ulazili u Jötunheim.
184
00:17:16,084 --> 00:17:17,709
Zašto si toliko opušten?
185
00:17:18,876 --> 00:17:20,793
Sad smo u tihom ratu.
186
00:17:21,501 --> 00:17:23,543
Bogovi ne dolaze ovamo.
187
00:17:23,543 --> 00:17:25,793
Bar ne kao nekoć.
188
00:17:26,459 --> 00:17:28,459
I pozvali smo neke ratnike za...
189
00:17:32,751 --> 00:17:33,834
Ne boj se.
190
00:17:34,584 --> 00:17:36,959
Ti i tvoj kralj ovdje ste sigurni.
191
00:17:40,293 --> 00:17:41,459
Ne odobravaš ovo.
192
00:17:41,459 --> 00:17:44,001
Ne, nije to. Ja...
193
00:17:46,084 --> 00:17:48,668
Tvoja je majka bila dobra žena.
194
00:17:49,584 --> 00:17:51,543
Niska, ali dobra.
195
00:17:52,543 --> 00:17:56,001
Kad je umrla,
mislio sam da ćeš se vratiti.
196
00:17:57,209 --> 00:17:58,126
Ali nisi.
197
00:17:59,168 --> 00:18:01,709
Odabrala si čovjeka, ne diva.
198
00:18:01,709 --> 00:18:02,626
Oče...
199
00:18:03,376 --> 00:18:06,126
Ne dodirujem pod
dok sjedim za tvojim stolom.
200
00:18:07,626 --> 00:18:11,501
Znaš da bih svim stolcima
u Otvorenom Dlanu otpilio noge
201
00:18:11,501 --> 00:18:12,709
samo da te zadržim.
202
00:18:16,501 --> 00:18:19,084
Nisi se uvijek osjećala kao doma.
203
00:18:20,084 --> 00:18:21,209
No oduvijek si div.
204
00:18:23,459 --> 00:18:25,043
I zauvijek ćeš biti.
205
00:18:38,376 --> 00:18:40,793
Uvečer slavite dan.
206
00:18:40,793 --> 00:18:43,209
Ženu na lomači.
207
00:18:44,501 --> 00:18:46,376
Iskušano oružje.
208
00:18:54,668 --> 00:18:56,918
Djevu na piru.
209
00:19:09,834 --> 00:19:14,084
Poput blistavog si zlata
pokraj bezličnog željeza.
210
00:19:15,376 --> 00:19:17,584
Željezo nije nimalo bezlično, bako.
211
00:19:17,584 --> 00:19:18,543
Ali hvala.
212
00:19:22,793 --> 00:19:25,543
Slavite led koji se prijeđe.
213
00:19:26,084 --> 00:19:28,709
I medovinu koja se ispija!
214
00:19:32,834 --> 00:19:36,501
Sljedeće piće
popit ćete iz kaleža ljubavi.
215
00:19:37,293 --> 00:19:38,126
Ali sad
216
00:19:38,751 --> 00:19:40,959
morate uručiti darove.
217
00:19:43,251 --> 00:19:45,334
Znam da ne mariš za urese.
218
00:19:45,959 --> 00:19:49,251
Ali uvijek ćeš je nositi,
inače ćeš osjetiti moj gnjev.
219
00:19:51,376 --> 00:19:54,668
Ovime su naše loze povezane.
220
00:20:22,834 --> 00:20:25,001
Ja sam Glaumar.
221
00:20:25,001 --> 00:20:26,959
Kralj Otvorenoga Dlana.
222
00:20:27,543 --> 00:20:29,501
Govorim uime svog naroda.
223
00:20:30,001 --> 00:20:32,293
Možda možemo razgovarati drugdje.
224
00:20:34,459 --> 00:20:35,668
Dovedi mladenku.
225
00:20:36,376 --> 00:20:37,543
Da vidim
226
00:20:38,251 --> 00:20:40,418
kojoj ću ženi zamračiti dan.
227
00:20:40,418 --> 00:20:44,334
Nisi rekao ni kako se zoveš
ni koje su ti namjere.
228
00:20:45,376 --> 00:20:47,584
{\an8}I nisi pozvan.
229
00:20:50,418 --> 00:20:53,043
Oluji ne treba pozivnica.
230
00:20:53,043 --> 00:20:54,834
Niti će je zasititi
231
00:20:55,459 --> 00:20:57,334
puka svadbena gozba.
232
00:21:00,043 --> 00:21:01,584
Mokra si, ženo.
233
00:21:02,959 --> 00:21:04,959
A ti si neovlašteno ovdje.
234
00:21:06,876 --> 00:21:11,293
Po običaju, moj brat nema manire
pa me stoga poveo sa sobom.
235
00:21:11,918 --> 00:21:14,126
Lovimo kukavicu koja nam je utekla.
236
00:21:14,709 --> 00:21:17,084
Tražimo pičku Lokija.
237
00:21:17,084 --> 00:21:20,168
Ovdje nema drugih bogova doli tebe.
238
00:21:20,668 --> 00:21:22,168
Mada se pitam,
239
00:21:22,168 --> 00:21:26,084
što li je Loki učinio da te ovako ranio?
240
00:21:27,543 --> 00:21:29,876
Naudio bi ljubaznim domaćinima?
241
00:21:30,793 --> 00:21:33,043
Moj vrli brat Baldr.
242
00:21:33,043 --> 00:21:38,001
Zagovara mir i uljudnost
dok bih ja pošao u rat.
243
00:21:38,709 --> 00:21:40,418
Nemoj.
244
00:21:40,418 --> 00:21:43,876
Ili ću otići s Lokijem
ili živjeti u sramoti.
245
00:21:43,876 --> 00:21:47,626
Dovedite mi toga gada! Smjesta!
246
00:21:47,626 --> 00:21:50,209
Tvoj Loki nije ovdje.
247
00:21:50,709 --> 00:21:53,418
I otići ćeš. Smjesta.
248
00:21:53,918 --> 00:21:56,626
Svojim dolaskom nagovještavam gnjev.
249
00:21:56,626 --> 00:21:58,834
Već znate moje ime!
250
00:21:59,918 --> 00:22:01,709
Rodio me grom!
251
00:22:02,209 --> 00:22:04,001
Ja sam Thor Odinson!
252
00:22:04,001 --> 00:22:08,584
I zadovoljštinu mi pruža krv divova!
253
00:22:19,209 --> 00:22:20,126
Bako!
254
00:22:23,834 --> 00:22:25,501
Djeca... Idite!
255
00:22:25,501 --> 00:22:27,084
Odvedite ih u podrum.
256
00:23:04,834 --> 00:23:05,751
Sigrid, brže!
257
00:24:03,918 --> 00:24:04,918
Ne...
258
00:24:10,251 --> 00:24:12,376
Zaštiti naše sestre, Korijenko.
259
00:24:12,376 --> 00:24:14,418
Ne bojimo se bogova.
260
00:25:01,501 --> 00:25:03,209
Ima li preživjelih?
261
00:25:03,876 --> 00:25:05,543
Mrtvi su, Thore.
262
00:25:06,793 --> 00:25:07,834
Obavio si svoje.
263
00:26:05,209 --> 00:26:07,959
{\an8}Rekli smo
da ćemo jedno drugo svuda slijediti.
264
00:26:07,959 --> 00:26:09,376
{\an8}Ozbiljno si to mislio?
265
00:26:09,376 --> 00:26:11,626
{\an8}- Molim?
- Ozbiljno si to mislio?
266
00:26:13,793 --> 00:26:14,834
{\an8}Nadam se da jesi.
267
00:26:17,334 --> 00:26:20,918
Jer, prije negoli izdahnem, ubit ću ga.
268
00:26:22,834 --> 00:26:23,668
Kunem se.
269
00:26:24,334 --> 00:26:25,584
Ubit ću Thora.
270
00:26:35,418 --> 00:26:36,251
Sigrid!
271
00:26:43,626 --> 00:26:45,001
Sigrid!
272
00:27:06,459 --> 00:27:08,376
Tko si ti?
273
00:27:15,209 --> 00:27:17,293
Zovem se Loki.
274
00:27:18,168 --> 00:27:19,751
Laufeyson.
275
00:27:19,751 --> 00:27:22,626
Dospjela si pred crvena vrata Hela.
276
00:27:23,293 --> 00:27:26,418
Lijepo je što ti se krv omilila.
277
00:27:27,293 --> 00:27:28,459
Pošteno je zagrabi.
278
00:27:29,501 --> 00:27:30,334
Nudim...
279
00:27:31,834 --> 00:27:32,709
Thorovu.
280
00:30:06,084 --> 00:30:11,084
Prijevod titlova: Mateo Čakanić