1
00:00:39,251 --> 00:00:41,959
MAHAR
2
00:00:53,293 --> 00:00:55,834
Dengarkan cerita tentang Sigrid
3
00:00:57,251 --> 00:00:59,334
dan pertemuan pertama kami.
4
00:01:01,501 --> 00:01:04,001
Penjajah datang ke tanah kita.
5
00:01:04,709 --> 00:01:05,918
Ke tanah Völsung.
6
00:01:07,918 --> 00:01:08,918
Kita sedikit.
7
00:01:14,459 --> 00:01:15,334
Mereka...
8
00:01:18,668 --> 00:01:19,543
banyak.
9
00:01:35,001 --> 00:01:35,876
Lalu...
10
00:01:39,418 --> 00:01:40,459
dia muncul.
11
00:01:43,543 --> 00:01:44,834
Aku tak mengenalnya.
12
00:01:48,751 --> 00:01:51,626
Tapi perisainya bertanda Völsung.
13
00:01:54,251 --> 00:01:56,543
Dia menebas pria dan kuda.
14
00:01:59,501 --> 00:02:01,709
Lengannya berlumur darah sampai bahu.
15
00:02:04,584 --> 00:02:07,626
Tak ada helm
atau baju zirah yang lolos darinya.
16
00:02:09,709 --> 00:02:13,459
Tetap saja, seperti kataku...
jumlah mereka banyak.
17
00:02:19,209 --> 00:02:22,501
Aku sangat yakin kematian sudah dekat.
18
00:02:43,751 --> 00:02:47,584
Tapi lihatlah, seorang Valkyrie turun.
19
00:02:48,709 --> 00:02:50,293
Sangat cantik,
20
00:02:51,501 --> 00:02:52,793
tapi mengerikan.
21
00:02:55,418 --> 00:02:57,126
Semuanya sunyi.
22
00:02:57,959 --> 00:03:01,501
Para pejuang tahu
makhluk itu akan menentukan
23
00:03:01,501 --> 00:03:04,459
siapa yang akan hidup dan mati di sana.
24
00:03:06,084 --> 00:03:07,251
Yang lain diambil.
25
00:03:07,834 --> 00:03:09,293
Kami selamat.
26
00:03:11,084 --> 00:03:13,043
Entah siapa yang memutuskan.
27
00:03:18,459 --> 00:03:22,293
Tapi saat dia meninggalkan kami...
Valkyrie membungkuk.
28
00:03:25,043 --> 00:03:26,793
Kepada Sigrid-ku.
29
00:03:53,876 --> 00:03:55,043
Aku jatuh cinta.
30
00:04:27,209 --> 00:04:29,126
Kenapa anak buahmu menatapku?
31
00:04:29,709 --> 00:04:32,459
Raja menceritakan pertemuan pentingmu.
32
00:04:33,668 --> 00:04:36,334
Kali ini apa yang Raja ceritakan?
33
00:04:36,334 --> 00:04:38,334
Aku yakin ada Valkyrie yang...
34
00:04:38,334 --> 00:04:40,001
Baiklah, Semua, berhenti!
35
00:04:40,668 --> 00:04:43,418
Jika kalian mau cerita,
biar aku yang cerita.
36
00:04:44,418 --> 00:04:45,543
Ada pertempuran.
37
00:04:46,376 --> 00:04:49,668
Ada penjajah. Dan semua orang bertarung.
38
00:04:51,376 --> 00:04:55,418
Aku melihat raja kalian
di seberang medan dan memperhatikannya.
39
00:04:56,584 --> 00:04:58,251
Malam itu dingin.
40
00:04:59,001 --> 00:05:01,668
Kami berbagi bir tanduk dan ranjang.
41
00:05:01,668 --> 00:05:04,668
Rajaku sangat jantan,
42
00:05:04,668 --> 00:05:06,668
dan aku menungganginya.
43
00:05:06,668 --> 00:05:08,251
Dan aku jatuh cinta.
44
00:05:09,626 --> 00:05:10,834
Kau penyair, Egill.
45
00:05:10,834 --> 00:05:14,709
Jika ingin menyanyikan sesuatu,
puja kejantanannya.
46
00:05:19,251 --> 00:05:21,251
Kalian semua, pergilah!
47
00:05:22,543 --> 00:05:25,918
Egill, bersihkan ikannya
dan siapkan makanan.
48
00:05:25,918 --> 00:05:27,418
Baik, Yang Mulia.
49
00:05:28,626 --> 00:05:29,876
Sigrid, ikut aku.
50
00:05:31,084 --> 00:05:32,501
Ada yang mau kutunjukkan.
51
00:05:37,959 --> 00:05:39,084
Mau ke mana?
52
00:05:53,418 --> 00:05:55,126
Sulit merahasiakannya darimu.
53
00:05:55,793 --> 00:06:00,709
Tapi saat kita menikah,
aku ingin merasakan sesuatu telah berubah.
54
00:06:01,543 --> 00:06:03,209
Aku tak sabar.
55
00:06:04,043 --> 00:06:08,084
Saat rumah ini selesai,
kita adakan pesta pernikahan di sini.
56
00:06:09,918 --> 00:06:12,126
Kau masih ingin menikah denganku. Ya?
57
00:06:20,251 --> 00:06:21,084
Ya.
58
00:06:26,543 --> 00:06:28,793
Aku suka saat kau datang dari laut.
59
00:06:33,043 --> 00:06:34,293
Rasamu asin.
60
00:06:39,043 --> 00:06:41,459
Di sini? Kita akan mati kedinginan.
61
00:07:34,459 --> 00:07:35,543
Kau diam saja.
62
00:07:36,918 --> 00:07:38,543
Ada yang mengusikmu.
63
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
Kau lihat bintang itu?
64
00:07:43,584 --> 00:07:44,834
Yang itu.
65
00:07:44,834 --> 00:07:46,793
Itu mata Thiazi.
66
00:07:47,668 --> 00:07:49,918
Matanya mengawasi tanah bangsaku.
67
00:07:50,709 --> 00:07:52,209
Andai kau lihat langitku.
68
00:07:53,918 --> 00:07:54,834
Tidak apa-apa.
69
00:07:55,418 --> 00:07:56,959
Tak ada yang ke rumahku.
70
00:07:56,959 --> 00:08:00,959
Tapi... aku selalu merasa
suatu hari kita akan ke sana.
71
00:08:04,626 --> 00:08:06,584
{\an8}Semua bangsa akan berdamai.
72
00:08:07,126 --> 00:08:09,209
{\an8}Kerabatku bisa melihatku menikah.
73
00:08:09,876 --> 00:08:11,876
{\an8}Di sana indah, Leif.
74
00:08:13,084 --> 00:08:17,084
{\an8}Dan... Kuharap kau bisa bertemu keluargaku.
75
00:08:20,751 --> 00:08:21,709
Ayo ke sana.
76
00:08:23,043 --> 00:08:24,709
Kita berangkat di pagi hari.
77
00:08:30,168 --> 00:08:31,793
Kudengar kau akan pergi.
78
00:08:32,293 --> 00:08:35,043
Tak punya kata-kata baik untuk temanmu?
79
00:08:35,043 --> 00:08:36,251
Aku akan menikah.
80
00:08:36,751 --> 00:08:39,793
Kukira dia akan nikahi yang lain,
dan kau selirnya.
81
00:08:41,626 --> 00:08:43,293
Kau belum melahirkan anak.
82
00:08:44,751 --> 00:08:48,543
Kurasa dia lebih menginginkanku
daripada ahli waris.
83
00:08:48,543 --> 00:08:50,751
Tak bermaksud jahat. Kau beruntung.
84
00:08:51,751 --> 00:08:54,001
Anak-anak jauhkan kita dari perang.
85
00:08:54,501 --> 00:08:56,376
Tapi klan berpikir sebaliknya.
86
00:08:57,376 --> 00:09:00,334
Kabarnya pernikahanmu
akan buat para dewa murka.
87
00:09:00,334 --> 00:09:01,293
Membuat...
88
00:09:02,501 --> 00:09:04,376
Jangan cemaskan aku, Hervor.
89
00:09:04,376 --> 00:09:06,959
Kelak kita bertemu, aku akan jadi ratumu.
90
00:09:13,459 --> 00:09:16,043
Ayah ingin adanya keturunan.
91
00:09:17,126 --> 00:09:18,293
Aku yakin.
92
00:09:19,834 --> 00:09:22,001
Dia masih bisa memberi Ayah cucu.
93
00:09:23,751 --> 00:09:24,751
Atau tidak.
94
00:09:28,168 --> 00:09:30,626
Tapi kami akan menikah, Ayah.
95
00:09:31,459 --> 00:09:32,959
Dan aku ingin restu Ayah.
96
00:09:48,084 --> 00:09:50,876
Jika menolak, simpan pedang Ayah.
97
00:12:08,501 --> 00:12:11,501
Simpan pedangmu, Pengelana.
98
00:12:11,501 --> 00:12:12,751
Kau belum dengar?
99
00:12:13,459 --> 00:12:15,459
Kami makan jenismu.
100
00:12:16,043 --> 00:12:19,459
Ancam dia lagi,
dan kau tak punya gigi untuk makan.
101
00:12:33,626 --> 00:12:37,376
Bangun, Sómr! Adik kita telah kembali!
102
00:12:39,084 --> 00:12:39,918
Sigrid?
103
00:12:43,376 --> 00:12:45,126
Kini kita di Jötunheim.
104
00:13:11,959 --> 00:13:13,126
Putriku.
105
00:13:15,584 --> 00:13:17,251
Kau kembali!
106
00:13:18,876 --> 00:13:21,793
Tapi... kau tak datang sendiri.
107
00:13:25,334 --> 00:13:27,126
Kami raksasa.
108
00:13:28,501 --> 00:13:29,959
Anak-anak Suttung.
109
00:13:30,543 --> 00:13:32,793
Kami tak berpesta dengan manusia.
110
00:13:33,293 --> 00:13:35,126
Dia bersama Sigrid, Ayah.
111
00:13:35,126 --> 00:13:37,918
Sigrid berdarah raksasa.
112
00:13:37,918 --> 00:13:41,251
Fjölverkr, sudah lama sekali.
113
00:13:41,251 --> 00:13:43,959
Maukah kau mengingatkan
nama wilayah ayahku?
114
00:13:45,209 --> 00:13:48,376
Itu disebut...
115
00:13:48,376 --> 00:13:49,668
"Tangan Terbuka".
116
00:13:49,668 --> 00:13:51,751
Terima kasih, Little Root.
117
00:13:53,334 --> 00:13:55,043
Dan apakah itu sesuai?
118
00:13:55,543 --> 00:13:58,043
Atau keluargaku menawarkan tinju?
119
00:13:58,043 --> 00:14:01,001
Hukum kita jelas, Nak.
120
00:14:01,001 --> 00:14:03,084
Tak boleh ada orang asing.
121
00:14:03,751 --> 00:14:05,668
Kalau begitu, mari berteman!
122
00:14:06,584 --> 00:14:08,376
Kita bisa bicara seperti raja.
123
00:14:08,959 --> 00:14:14,584
Saat dua raja bertemu di aula yang sama,
kekerasan sering terjadi.
124
00:14:14,584 --> 00:14:17,459
Aku sudah lelah bertarung sejak lama.
125
00:14:17,459 --> 00:14:20,084
Ayahku tak percaya manusia cinta damai.
126
00:14:20,084 --> 00:14:23,376
Setidaknya manusia yang suka perang
menusukmu di depan.
127
00:14:25,334 --> 00:14:27,168
Aku yakin ada pengecualian.
128
00:14:28,334 --> 00:14:32,251
Aku tak membawa pedang
selain pedang ayahku.
129
00:14:32,251 --> 00:14:35,334
Hadiah yang ingin kujadikan
tanda pernikahan.
130
00:14:36,918 --> 00:14:40,459
Dan apa maharmu untuk putriku?
131
00:14:44,168 --> 00:14:45,668
Harta jarahan Völsung.
132
00:14:51,501 --> 00:14:54,709
Setiap koin diambil
dari pria jahat yang berbeda.
133
00:14:55,293 --> 00:14:57,876
Klanmu merelakan harta karun itu?
134
00:14:58,876 --> 00:14:59,876
Tak bisa dimakan.
135
00:15:01,126 --> 00:15:02,376
Begitu juga kau.
136
00:15:06,418 --> 00:15:08,918
Jadi, aku membawa hadiah perak...
137
00:15:12,126 --> 00:15:13,918
dan hadiah benih.
138
00:15:16,168 --> 00:15:18,751
Masa sulit bagi kita semua, Suamiku.
139
00:15:21,001 --> 00:15:22,751
Itu perbuatan para dewa.
140
00:15:23,251 --> 00:15:27,209
Sebelum Odin menjarah tanah kami,
para raksasa punya kehormatan.
141
00:15:27,834 --> 00:15:29,793
Pahlawan yang layak.
142
00:15:29,793 --> 00:15:31,334
Kami makmur.
143
00:15:31,334 --> 00:15:35,751
Persetan para dewa
karena menyia-nyiakan kita.
144
00:15:43,334 --> 00:15:45,001
Mari langsungkan pernikahan.
145
00:15:50,751 --> 00:15:55,876
Besok, Leif dari Völsung,
kau jadi bagian dari kaum raksasa.
146
00:15:55,876 --> 00:15:58,293
Jadi, minumlah seperti itu!
147
00:16:03,543 --> 00:16:04,709
Minum!
148
00:16:04,709 --> 00:16:05,668
Hei, lihat!
149
00:16:12,584 --> 00:16:16,751
Di Tangan Terbuka,
kami tak takut pada para dewa.
150
00:16:16,751 --> 00:16:21,293
Kami tak takut para dewa!
151
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
Kami tak takut para dewa!
152
00:16:23,876 --> 00:16:28,084
Sebagian janggutnya sudah abu-abu,
dan kau bukan gadis.
153
00:16:28,084 --> 00:16:30,751
Apa pendiriannya suka berubah-ubah?
154
00:16:31,834 --> 00:16:35,876
Tidak. Tak ada
yang menandingi Leif-ku dalam hal tekad.
155
00:16:36,543 --> 00:16:38,543
Lalu, kenapa dia menunggu lama?
156
00:16:39,251 --> 00:16:43,709
Klan lain memberi kami bantuan
karena menginginkannya untuk putri mereka.
157
00:16:43,709 --> 00:16:45,501
Itu menjaga perdamaian.
158
00:16:45,501 --> 00:16:46,793
Dan sekarang?
159
00:16:47,418 --> 00:16:49,126
Dia lakukan itu sebagai raja.
160
00:16:49,668 --> 00:16:51,376
Dia lakukan ini sebagai pria.
161
00:16:51,876 --> 00:16:54,543
Apa pikiranmu tertawa bersamanya?
162
00:16:55,251 --> 00:16:56,168
Ya.
163
00:16:56,168 --> 00:16:57,959
Maka Nenek menyukainya!
164
00:16:58,668 --> 00:17:00,043
Meski dia kecil.
165
00:17:01,209 --> 00:17:03,584
Apa dia kecil di mana-mana?
166
00:17:05,001 --> 00:17:07,584
Pertanyaan yang cukup sederhana!
167
00:17:12,251 --> 00:17:16,084
Menara pengawas Hafli kosong
saat kami menyeberang ke Jötunheim.
168
00:17:16,084 --> 00:17:17,876
Kenapa Ayah begitu tenang?
169
00:17:18,876 --> 00:17:21,001
Kini kita dalam perang yang lambat.
170
00:17:21,501 --> 00:17:23,543
Para dewa tak datang ke sini.
171
00:17:23,543 --> 00:17:26,376
Setidaknya, tidak seperti dulu.
172
00:17:26,376 --> 00:17:28,668
Ayah minta beberapa prajurit kembali...
173
00:17:32,751 --> 00:17:33,959
Jangan takut.
174
00:17:34,584 --> 00:17:37,209
Di sini cukup aman untukmu dan rajamu.
175
00:17:40,251 --> 00:17:41,459
Ayah tak setuju.
176
00:17:41,459 --> 00:17:44,001
Bukan begitu. Ayah...
177
00:17:46,126 --> 00:17:48,834
Ibumu, dia wanita baik.
178
00:17:49,584 --> 00:17:51,543
Pendek, tapi baik.
179
00:17:52,543 --> 00:17:56,043
Saat dia meninggal,
Ayah kira kau akan kembali.
180
00:17:57,209 --> 00:17:58,209
Tidak.
181
00:17:59,168 --> 00:18:01,709
Kau memilih Manusia daripada Raksasa.
182
00:18:01,709 --> 00:18:06,126
Ayah, kakiku tak menyentuh tanah
saat aku duduk di mejamu.
183
00:18:07,626 --> 00:18:10,501
Kau tahu?
Ayah akan memotong kaki setiap kursi
184
00:18:10,501 --> 00:18:12,584
di Tangan Terbuka untuk menahanmu.
185
00:18:16,501 --> 00:18:21,209
Kau tak selalu betah di sini,
tapi... kau selalu raksasa.
186
00:18:23,459 --> 00:18:25,084
Dan akan selalu begitu.
187
00:18:38,334 --> 00:18:40,793
Berikan pujian pada malam.
188
00:18:40,793 --> 00:18:43,251
Untuk wanita di atas tumpukan kayunya.
189
00:18:44,501 --> 00:18:46,376
Untuk senjata yang dicoba.
190
00:18:54,668 --> 00:18:56,918
Untuk gadis di pesta pernikahan.
191
00:19:09,793 --> 00:19:14,084
Kau seperti emas berkilauan
di sebelah besi kusam.
192
00:19:15,376 --> 00:19:17,584
Besi tidak membosankan, Amma.
193
00:19:17,584 --> 00:19:18,543
Tapi, makasih.
194
00:19:22,751 --> 00:19:28,709
Berikan pujian saat es mencair
dan mead dinikmati!
195
00:19:32,834 --> 00:19:36,501
Selanjutnya, kalian akan minum
dari cangkir cinta.
196
00:19:37,251 --> 00:19:40,959
Tapi untuk saat ini,
kau punya hadiah untuk diberikan.
197
00:19:43,251 --> 00:19:45,459
Aku tahu kau tak suka perhiasan,
198
00:19:45,959 --> 00:19:49,209
tapi kau akan selalu memakainya,
atau melihatku murka.
199
00:19:51,376 --> 00:19:54,793
Dengan ini, hubungan kita menyatu.
200
00:20:22,834 --> 00:20:27,459
Aku Glaumar, Raja Tangan Terbuka.
201
00:20:27,459 --> 00:20:29,501
Aku bicara untuk kaumku.
202
00:20:30,001 --> 00:20:32,293
Bisa kita bicara di tempat lain?
203
00:20:34,418 --> 00:20:38,168
Panggil pengantin wanita. Tunjukkan.
204
00:20:38,168 --> 00:20:40,418
Mana pengantin wanitanya?
205
00:20:41,001 --> 00:20:44,334
Kau belum memberi tahu nama atau tujuanmu.
206
00:20:45,334 --> 00:20:47,584
{\an8}Kau tak diundang.
207
00:20:50,418 --> 00:20:53,043
Badai tak perlu dipanggil.
208
00:20:53,043 --> 00:20:57,334
Juga tidak akan puas
hanya dengan pesta pernikahan.
209
00:20:59,918 --> 00:21:01,584
Kau basah.
210
00:21:02,959 --> 00:21:05,001
Dan kau masuk tanpa izin.
211
00:21:06,793 --> 00:21:11,834
Langkah kaki kakakku berat
seperti biasa, dan dia membawaku kemari.
212
00:21:11,834 --> 00:21:14,126
Ada pengecut yang kabur dari benteng.
213
00:21:14,709 --> 00:21:17,084
Kami mencari Loki si begundal.
214
00:21:17,084 --> 00:21:20,584
Tak ada dewa di sini selain kau.
215
00:21:20,584 --> 00:21:22,168
Tapi aku penasaran.
216
00:21:22,168 --> 00:21:26,084
Apa yang Loki lakukan hingga menyakitimu?
217
00:21:27,543 --> 00:21:29,876
Kau akan sakiti tuan rumahmu yang baik?
218
00:21:30,793 --> 00:21:33,043
Adikku yang teberkati, Baldr.
219
00:21:33,043 --> 00:21:38,001
Dia menyarankan perdamaian
dan kesopanan saat aku pergi berperang.
220
00:21:38,709 --> 00:21:40,418
Jangan lakukan ini.
221
00:21:40,418 --> 00:21:43,668
Loki ikut denganku,
atau aku hidup dalam rasa malu.
222
00:21:43,668 --> 00:21:47,626
Bawa bajingan itu padaku! Sekarang!
223
00:21:47,626 --> 00:21:53,418
Loki-mu tak ada di sini.
Kau akan pergi. Sekarang.
224
00:21:53,918 --> 00:21:56,626
Kemarahan yang aku umumkan.
225
00:21:56,626 --> 00:21:58,876
Kalian tahu namaku!
226
00:21:59,918 --> 00:22:04,001
Aku terlahir dari petir. Thor Odinson.
227
00:22:04,001 --> 00:22:08,584
Dan aku menikmati darah raksasa!
228
00:22:18,709 --> 00:22:20,126
Amma!
229
00:22:23,834 --> 00:22:25,501
Anak-anak... Pergi!
230
00:22:25,501 --> 00:22:27,084
Bawa mereka ke rubanah!
231
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
Sigrid, cepat!
232
00:24:03,501 --> 00:24:04,334
Tidak.
233
00:24:10,251 --> 00:24:12,376
Lindungi saudari kita, Little Root.
234
00:24:12,376 --> 00:24:14,418
Kami tak takut pada dewa.
235
00:25:01,418 --> 00:25:03,251
Apa ada yang selamat?
236
00:25:03,876 --> 00:25:05,626
Mereka mati, Thor.
237
00:25:06,793 --> 00:25:07,834
Tugasmu selesai.
238
00:26:05,209 --> 00:26:07,876
{\an8}Kita bilang akan saling mengikuti
ke mana pun.
239
00:26:07,876 --> 00:26:09,293
{\an8}Kau serius?
240
00:26:09,293 --> 00:26:11,668
{\an8}- Apa maksudmu?
- Kau serius?
241
00:26:13,709 --> 00:26:14,668
Kuharap begitu.
242
00:26:17,334 --> 00:26:21,084
Karena sebelum nafasku habis,
aku akan membunuhnya.
243
00:26:22,834 --> 00:26:25,668
Aku bersumpah. Akan kubunuh Thor.
244
00:26:35,418 --> 00:26:36,334
Sigrid!
245
00:26:43,626 --> 00:26:45,168
Sigrid!
246
00:27:06,459 --> 00:27:08,376
Kau siapa?
247
00:27:15,209 --> 00:27:19,751
Namaku Loki, Laufeyson.
248
00:27:19,751 --> 00:27:22,626
Kau sudah sampai di pintu merah Hel.
249
00:27:23,293 --> 00:27:26,418
Kau suka darah.
250
00:27:27,251 --> 00:27:28,293
Nikmatilah...
251
00:27:29,459 --> 00:27:30,418
Kutawarkan...
252
00:27:31,751 --> 00:27:33,126
darah Thor.
253
00:30:06,084 --> 00:30:11,084
Terjemahan subtitle oleh Aditya Gutama