1 00:00:39,251 --> 00:00:41,959 MAHAR 2 00:00:53,293 --> 00:00:55,834 Dengarkan cerita tentang Sigrid 3 00:00:57,251 --> 00:00:59,334 dan pertemuan pertama kami. 4 00:01:01,501 --> 00:01:04,001 Penjajah datang ke tanah kita. 5 00:01:04,709 --> 00:01:05,918 Ke tanah Völsung. 6 00:01:07,918 --> 00:01:08,918 Kita sedikit. 7 00:01:14,459 --> 00:01:15,334 Mereka... 8 00:01:18,668 --> 00:01:19,543 banyak. 9 00:01:35,001 --> 00:01:35,876 Lalu... 10 00:01:39,418 --> 00:01:40,459 dia muncul. 11 00:01:43,543 --> 00:01:44,834 Aku tak mengenalnya. 12 00:01:48,751 --> 00:01:51,626 Tapi perisainya bertanda Völsung. 13 00:01:54,251 --> 00:01:56,543 Dia menebas pria dan kuda. 14 00:01:59,501 --> 00:02:01,709 Lengannya berlumur darah sampai bahu. 15 00:02:04,584 --> 00:02:07,626 Tak ada helm atau baju zirah yang lolos darinya. 16 00:02:09,709 --> 00:02:13,459 Tetap saja, seperti kataku... jumlah mereka banyak. 17 00:02:19,209 --> 00:02:22,501 Aku sangat yakin kematian sudah dekat. 18 00:02:43,751 --> 00:02:47,584 Tapi lihatlah, seorang Valkyrie turun. 19 00:02:48,709 --> 00:02:50,293 Sangat cantik, 20 00:02:51,501 --> 00:02:52,793 tapi mengerikan. 21 00:02:55,418 --> 00:02:57,126 Semuanya sunyi. 22 00:02:57,959 --> 00:03:01,501 Para pejuang tahu makhluk itu akan menentukan 23 00:03:01,501 --> 00:03:04,459 siapa yang akan hidup dan mati di sana. 24 00:03:06,084 --> 00:03:07,251 Yang lain diambil. 25 00:03:07,834 --> 00:03:09,293 Kami selamat. 26 00:03:11,084 --> 00:03:13,043 Entah siapa yang memutuskan. 27 00:03:18,459 --> 00:03:22,293 Tapi saat dia meninggalkan kami... Valkyrie membungkuk. 28 00:03:25,043 --> 00:03:26,793 Kepada Sigrid-ku. 29 00:03:53,876 --> 00:03:55,043 Aku jatuh cinta. 30 00:04:27,209 --> 00:04:29,126 Kenapa anak buahmu menatapku? 31 00:04:29,709 --> 00:04:32,459 Raja menceritakan pertemuan pentingmu. 32 00:04:33,668 --> 00:04:36,334 Kali ini apa yang Raja ceritakan? 33 00:04:36,334 --> 00:04:38,334 Aku yakin ada Valkyrie yang... 34 00:04:38,334 --> 00:04:40,001 Baiklah, Semua, berhenti! 35 00:04:40,668 --> 00:04:43,418 Jika kalian mau cerita, biar aku yang cerita. 36 00:04:44,418 --> 00:04:45,543 Ada pertempuran. 37 00:04:46,376 --> 00:04:49,668 Ada penjajah. Dan semua orang bertarung. 38 00:04:51,376 --> 00:04:55,418 Aku melihat raja kalian di seberang medan dan memperhatikannya. 39 00:04:56,584 --> 00:04:58,251 Malam itu dingin. 40 00:04:59,001 --> 00:05:01,668 Kami berbagi bir tanduk dan ranjang. 41 00:05:01,668 --> 00:05:04,668 Rajaku sangat jantan, 42 00:05:04,668 --> 00:05:06,668 dan aku menungganginya. 43 00:05:06,668 --> 00:05:08,251 Dan aku jatuh cinta. 44 00:05:09,626 --> 00:05:10,834 Kau penyair, Egill. 45 00:05:10,834 --> 00:05:14,709 Jika ingin menyanyikan sesuatu, puja kejantanannya. 46 00:05:19,251 --> 00:05:21,251 Kalian semua, pergilah! 47 00:05:22,543 --> 00:05:25,918 Egill, bersihkan ikannya dan siapkan makanan. 48 00:05:25,918 --> 00:05:27,418 Baik, Yang Mulia. 49 00:05:28,626 --> 00:05:29,876 Sigrid, ikut aku. 50 00:05:31,084 --> 00:05:32,501 Ada yang mau kutunjukkan. 51 00:05:37,959 --> 00:05:39,084 Mau ke mana? 52 00:05:53,418 --> 00:05:55,126 Sulit merahasiakannya darimu. 53 00:05:55,793 --> 00:06:00,709 Tapi saat kita menikah, aku ingin merasakan sesuatu telah berubah. 54 00:06:01,543 --> 00:06:03,209 Aku tak sabar. 55 00:06:04,043 --> 00:06:08,084 Saat rumah ini selesai, kita adakan pesta pernikahan di sini. 56 00:06:09,918 --> 00:06:12,126 Kau masih ingin menikah denganku. Ya? 57 00:06:20,251 --> 00:06:21,084 Ya. 58 00:06:26,543 --> 00:06:28,793 Aku suka saat kau datang dari laut. 59 00:06:33,043 --> 00:06:34,293 Rasamu asin. 60 00:06:39,043 --> 00:06:41,459 Di sini? Kita akan mati kedinginan. 61 00:07:34,459 --> 00:07:35,543 Kau diam saja. 62 00:07:36,918 --> 00:07:38,543 Ada yang mengusikmu. 63 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 Kau lihat bintang itu? 64 00:07:43,584 --> 00:07:44,834 Yang itu. 65 00:07:44,834 --> 00:07:46,793 Itu mata Thiazi. 66 00:07:47,668 --> 00:07:49,918 Matanya mengawasi tanah bangsaku. 67 00:07:50,709 --> 00:07:52,209 Andai kau lihat langitku. 68 00:07:53,918 --> 00:07:54,834 Tidak apa-apa. 69 00:07:55,418 --> 00:07:56,959 Tak ada yang ke rumahku. 70 00:07:56,959 --> 00:08:00,959 Tapi... aku selalu merasa suatu hari kita akan ke sana. 71 00:08:04,626 --> 00:08:06,584 {\an8}Semua bangsa akan berdamai. 72 00:08:07,126 --> 00:08:09,209 {\an8}Kerabatku bisa melihatku menikah. 73 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 {\an8}Di sana indah, Leif. 74 00:08:13,084 --> 00:08:17,084 {\an8}Dan... Kuharap kau bisa bertemu keluargaku. 75 00:08:20,751 --> 00:08:21,709 Ayo ke sana. 76 00:08:23,043 --> 00:08:24,709 Kita berangkat di pagi hari. 77 00:08:30,168 --> 00:08:31,793 Kudengar kau akan pergi. 78 00:08:32,293 --> 00:08:35,043 Tak punya kata-kata baik untuk temanmu? 79 00:08:35,043 --> 00:08:36,251 Aku akan menikah. 80 00:08:36,751 --> 00:08:39,793 Kukira dia akan nikahi yang lain, dan kau selirnya. 81 00:08:41,626 --> 00:08:43,293 Kau belum melahirkan anak. 82 00:08:44,751 --> 00:08:48,543 Kurasa dia lebih menginginkanku daripada ahli waris. 83 00:08:48,543 --> 00:08:50,751 Tak bermaksud jahat. Kau beruntung. 84 00:08:51,751 --> 00:08:54,001 Anak-anak jauhkan kita dari perang. 85 00:08:54,501 --> 00:08:56,376 Tapi klan berpikir sebaliknya. 86 00:08:57,376 --> 00:09:00,334 Kabarnya pernikahanmu akan buat para dewa murka. 87 00:09:00,334 --> 00:09:01,293 Membuat... 88 00:09:02,501 --> 00:09:04,376 Jangan cemaskan aku, Hervor. 89 00:09:04,376 --> 00:09:06,959 Kelak kita bertemu, aku akan jadi ratumu. 90 00:09:13,459 --> 00:09:16,043 Ayah ingin adanya keturunan. 91 00:09:17,126 --> 00:09:18,293 Aku yakin. 92 00:09:19,834 --> 00:09:22,001 Dia masih bisa memberi Ayah cucu. 93 00:09:23,751 --> 00:09:24,751 Atau tidak. 94 00:09:28,168 --> 00:09:30,626 Tapi kami akan menikah, Ayah. 95 00:09:31,459 --> 00:09:32,959 Dan aku ingin restu Ayah. 96 00:09:48,084 --> 00:09:50,876 Jika menolak, simpan pedang Ayah. 97 00:12:08,501 --> 00:12:11,501 Simpan pedangmu, Pengelana. 98 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 Kau belum dengar? 99 00:12:13,459 --> 00:12:15,459 Kami makan jenismu. 100 00:12:16,043 --> 00:12:19,459 Ancam dia lagi, dan kau tak punya gigi untuk makan. 101 00:12:33,626 --> 00:12:37,376 Bangun, Sómr! Adik kita telah kembali! 102 00:12:39,084 --> 00:12:39,918 Sigrid? 103 00:12:43,376 --> 00:12:45,126 Kini kita di Jötunheim. 104 00:13:11,959 --> 00:13:13,126 Putriku. 105 00:13:15,584 --> 00:13:17,251 Kau kembali! 106 00:13:18,876 --> 00:13:21,793 Tapi... kau tak datang sendiri. 107 00:13:25,334 --> 00:13:27,126 Kami raksasa. 108 00:13:28,501 --> 00:13:29,959 Anak-anak Suttung. 109 00:13:30,543 --> 00:13:32,793 Kami tak berpesta dengan manusia. 110 00:13:33,293 --> 00:13:35,126 Dia bersama Sigrid, Ayah. 111 00:13:35,126 --> 00:13:37,918 Sigrid berdarah raksasa. 112 00:13:37,918 --> 00:13:41,251 Fjölverkr, sudah lama sekali. 113 00:13:41,251 --> 00:13:43,959 Maukah kau mengingatkan nama wilayah ayahku? 114 00:13:45,209 --> 00:13:48,376 Itu disebut... 115 00:13:48,376 --> 00:13:49,668 "Tangan Terbuka". 116 00:13:49,668 --> 00:13:51,751 Terima kasih, Little Root. 117 00:13:53,334 --> 00:13:55,043 Dan apakah itu sesuai? 118 00:13:55,543 --> 00:13:58,043 Atau keluargaku menawarkan tinju? 119 00:13:58,043 --> 00:14:01,001 Hukum kita jelas, Nak. 120 00:14:01,001 --> 00:14:03,084 Tak boleh ada orang asing. 121 00:14:03,751 --> 00:14:05,668 Kalau begitu, mari berteman! 122 00:14:06,584 --> 00:14:08,376 Kita bisa bicara seperti raja. 123 00:14:08,959 --> 00:14:14,584 Saat dua raja bertemu di aula yang sama, kekerasan sering terjadi. 124 00:14:14,584 --> 00:14:17,459 Aku sudah lelah bertarung sejak lama. 125 00:14:17,459 --> 00:14:20,084 Ayahku tak percaya manusia cinta damai. 126 00:14:20,084 --> 00:14:23,376 Setidaknya manusia yang suka perang menusukmu di depan. 127 00:14:25,334 --> 00:14:27,168 Aku yakin ada pengecualian. 128 00:14:28,334 --> 00:14:32,251 Aku tak membawa pedang selain pedang ayahku. 129 00:14:32,251 --> 00:14:35,334 Hadiah yang ingin kujadikan tanda pernikahan. 130 00:14:36,918 --> 00:14:40,459 Dan apa maharmu untuk putriku? 131 00:14:44,168 --> 00:14:45,668 Harta jarahan Völsung. 132 00:14:51,501 --> 00:14:54,709 Setiap koin diambil dari pria jahat yang berbeda. 133 00:14:55,293 --> 00:14:57,876 Klanmu merelakan harta karun itu? 134 00:14:58,876 --> 00:14:59,876 Tak bisa dimakan. 135 00:15:01,126 --> 00:15:02,376 Begitu juga kau. 136 00:15:06,418 --> 00:15:08,918 Jadi, aku membawa hadiah perak... 137 00:15:12,126 --> 00:15:13,918 dan hadiah benih. 138 00:15:16,168 --> 00:15:18,751 Masa sulit bagi kita semua, Suamiku. 139 00:15:21,001 --> 00:15:22,751 Itu perbuatan para dewa. 140 00:15:23,251 --> 00:15:27,209 Sebelum Odin menjarah tanah kami, para raksasa punya kehormatan. 141 00:15:27,834 --> 00:15:29,793 Pahlawan yang layak. 142 00:15:29,793 --> 00:15:31,334 Kami makmur. 143 00:15:31,334 --> 00:15:35,751 Persetan para dewa karena menyia-nyiakan kita. 144 00:15:43,334 --> 00:15:45,001 Mari langsungkan pernikahan. 145 00:15:50,751 --> 00:15:55,876 Besok, Leif dari Völsung, kau jadi bagian dari kaum raksasa. 146 00:15:55,876 --> 00:15:58,293 Jadi, minumlah seperti itu! 147 00:16:03,543 --> 00:16:04,709 Minum! 148 00:16:04,709 --> 00:16:05,668 Hei, lihat! 149 00:16:12,584 --> 00:16:16,751 Di Tangan Terbuka, kami tak takut pada para dewa. 150 00:16:16,751 --> 00:16:21,293 Kami tak takut para dewa! 151 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 Kami tak takut para dewa! 152 00:16:23,876 --> 00:16:28,084 Sebagian janggutnya sudah abu-abu, dan kau bukan gadis. 153 00:16:28,084 --> 00:16:30,751 Apa pendiriannya suka berubah-ubah? 154 00:16:31,834 --> 00:16:35,876 Tidak. Tak ada yang menandingi Leif-ku dalam hal tekad. 155 00:16:36,543 --> 00:16:38,543 Lalu, kenapa dia menunggu lama? 156 00:16:39,251 --> 00:16:43,709 Klan lain memberi kami bantuan karena menginginkannya untuk putri mereka. 157 00:16:43,709 --> 00:16:45,501 Itu menjaga perdamaian. 158 00:16:45,501 --> 00:16:46,793 Dan sekarang? 159 00:16:47,418 --> 00:16:49,126 Dia lakukan itu sebagai raja. 160 00:16:49,668 --> 00:16:51,376 Dia lakukan ini sebagai pria. 161 00:16:51,876 --> 00:16:54,543 Apa pikiranmu tertawa bersamanya? 162 00:16:55,251 --> 00:16:56,168 Ya. 163 00:16:56,168 --> 00:16:57,959 Maka Nenek menyukainya! 164 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 Meski dia kecil. 165 00:17:01,209 --> 00:17:03,584 Apa dia kecil di mana-mana? 166 00:17:05,001 --> 00:17:07,584 Pertanyaan yang cukup sederhana! 167 00:17:12,251 --> 00:17:16,084 Menara pengawas Hafli kosong saat kami menyeberang ke Jötunheim. 168 00:17:16,084 --> 00:17:17,876 Kenapa Ayah begitu tenang? 169 00:17:18,876 --> 00:17:21,001 Kini kita dalam perang yang lambat. 170 00:17:21,501 --> 00:17:23,543 Para dewa tak datang ke sini. 171 00:17:23,543 --> 00:17:26,376 Setidaknya, tidak seperti dulu. 172 00:17:26,376 --> 00:17:28,668 Ayah minta beberapa prajurit kembali... 173 00:17:32,751 --> 00:17:33,959 Jangan takut. 174 00:17:34,584 --> 00:17:37,209 Di sini cukup aman untukmu dan rajamu. 175 00:17:40,251 --> 00:17:41,459 Ayah tak setuju. 176 00:17:41,459 --> 00:17:44,001 Bukan begitu. Ayah... 177 00:17:46,126 --> 00:17:48,834 Ibumu, dia wanita baik. 178 00:17:49,584 --> 00:17:51,543 Pendek, tapi baik. 179 00:17:52,543 --> 00:17:56,043 Saat dia meninggal, Ayah kira kau akan kembali. 180 00:17:57,209 --> 00:17:58,209 Tidak. 181 00:17:59,168 --> 00:18:01,709 Kau memilih Manusia daripada Raksasa. 182 00:18:01,709 --> 00:18:06,126 Ayah, kakiku tak menyentuh tanah saat aku duduk di mejamu. 183 00:18:07,626 --> 00:18:10,501 Kau tahu? Ayah akan memotong kaki setiap kursi 184 00:18:10,501 --> 00:18:12,584 di Tangan Terbuka untuk menahanmu. 185 00:18:16,501 --> 00:18:21,209 Kau tak selalu betah di sini, tapi... kau selalu raksasa. 186 00:18:23,459 --> 00:18:25,084 Dan akan selalu begitu. 187 00:18:38,334 --> 00:18:40,793 Berikan pujian pada malam. 188 00:18:40,793 --> 00:18:43,251 Untuk wanita di atas tumpukan kayunya. 189 00:18:44,501 --> 00:18:46,376 Untuk senjata yang dicoba. 190 00:18:54,668 --> 00:18:56,918 Untuk gadis di pesta pernikahan. 191 00:19:09,793 --> 00:19:14,084 Kau seperti emas berkilauan di sebelah besi kusam. 192 00:19:15,376 --> 00:19:17,584 Besi tidak membosankan, Amma. 193 00:19:17,584 --> 00:19:18,543 Tapi, makasih. 194 00:19:22,751 --> 00:19:28,709 Berikan pujian saat es mencair dan mead dinikmati! 195 00:19:32,834 --> 00:19:36,501 Selanjutnya, kalian akan minum dari cangkir cinta. 196 00:19:37,251 --> 00:19:40,959 Tapi untuk saat ini, kau punya hadiah untuk diberikan. 197 00:19:43,251 --> 00:19:45,459 Aku tahu kau tak suka perhiasan, 198 00:19:45,959 --> 00:19:49,209 tapi kau akan selalu memakainya, atau melihatku murka. 199 00:19:51,376 --> 00:19:54,793 Dengan ini, hubungan kita menyatu. 200 00:20:22,834 --> 00:20:27,459 Aku Glaumar, Raja Tangan Terbuka. 201 00:20:27,459 --> 00:20:29,501 Aku bicara untuk kaumku. 202 00:20:30,001 --> 00:20:32,293 Bisa kita bicara di tempat lain? 203 00:20:34,418 --> 00:20:38,168 Panggil pengantin wanita. Tunjukkan. 204 00:20:38,168 --> 00:20:40,418 Mana pengantin wanitanya? 205 00:20:41,001 --> 00:20:44,334 Kau belum memberi tahu nama atau tujuanmu. 206 00:20:45,334 --> 00:20:47,584 {\an8}Kau tak diundang. 207 00:20:50,418 --> 00:20:53,043 Badai tak perlu dipanggil. 208 00:20:53,043 --> 00:20:57,334 Juga tidak akan puas hanya dengan pesta pernikahan. 209 00:20:59,918 --> 00:21:01,584 Kau basah. 210 00:21:02,959 --> 00:21:05,001 Dan kau masuk tanpa izin. 211 00:21:06,793 --> 00:21:11,834 Langkah kaki kakakku berat seperti biasa, dan dia membawaku kemari. 212 00:21:11,834 --> 00:21:14,126 Ada pengecut yang kabur dari benteng. 213 00:21:14,709 --> 00:21:17,084 Kami mencari Loki si begundal. 214 00:21:17,084 --> 00:21:20,584 Tak ada dewa di sini selain kau. 215 00:21:20,584 --> 00:21:22,168 Tapi aku penasaran. 216 00:21:22,168 --> 00:21:26,084 Apa yang Loki lakukan hingga menyakitimu? 217 00:21:27,543 --> 00:21:29,876 Kau akan sakiti tuan rumahmu yang baik? 218 00:21:30,793 --> 00:21:33,043 Adikku yang teberkati, Baldr. 219 00:21:33,043 --> 00:21:38,001 Dia menyarankan perdamaian dan kesopanan saat aku pergi berperang. 220 00:21:38,709 --> 00:21:40,418 Jangan lakukan ini. 221 00:21:40,418 --> 00:21:43,668 Loki ikut denganku, atau aku hidup dalam rasa malu. 222 00:21:43,668 --> 00:21:47,626 Bawa bajingan itu padaku! Sekarang! 223 00:21:47,626 --> 00:21:53,418 Loki-mu tak ada di sini. Kau akan pergi. Sekarang. 224 00:21:53,918 --> 00:21:56,626 Kemarahan yang aku umumkan. 225 00:21:56,626 --> 00:21:58,876 Kalian tahu namaku! 226 00:21:59,918 --> 00:22:04,001 Aku terlahir dari petir. Thor Odinson. 227 00:22:04,001 --> 00:22:08,584 Dan aku menikmati darah raksasa! 228 00:22:18,709 --> 00:22:20,126 Amma! 229 00:22:23,834 --> 00:22:25,501 Anak-anak... Pergi! 230 00:22:25,501 --> 00:22:27,084 Bawa mereka ke rubanah! 231 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 Sigrid, cepat! 232 00:24:03,501 --> 00:24:04,334 Tidak. 233 00:24:10,251 --> 00:24:12,376 Lindungi saudari kita, Little Root. 234 00:24:12,376 --> 00:24:14,418 Kami tak takut pada dewa. 235 00:25:01,418 --> 00:25:03,251 Apa ada yang selamat? 236 00:25:03,876 --> 00:25:05,626 Mereka mati, Thor. 237 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 Tugasmu selesai. 238 00:26:05,209 --> 00:26:07,876 {\an8}Kita bilang akan saling mengikuti ke mana pun. 239 00:26:07,876 --> 00:26:09,293 {\an8}Kau serius? 240 00:26:09,293 --> 00:26:11,668 {\an8}- Apa maksudmu? - Kau serius? 241 00:26:13,709 --> 00:26:14,668 Kuharap begitu. 242 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 Karena sebelum nafasku habis, aku akan membunuhnya. 243 00:26:22,834 --> 00:26:25,668 Aku bersumpah. Akan kubunuh Thor. 244 00:26:35,418 --> 00:26:36,334 Sigrid! 245 00:26:43,626 --> 00:26:45,168 Sigrid! 246 00:27:06,459 --> 00:27:08,376 Kau siapa? 247 00:27:15,209 --> 00:27:19,751 Namaku Loki, Laufeyson. 248 00:27:19,751 --> 00:27:22,626 Kau sudah sampai di pintu merah Hel. 249 00:27:23,293 --> 00:27:26,418 Kau suka darah. 250 00:27:27,251 --> 00:27:28,293 Nikmatilah... 251 00:27:29,459 --> 00:27:30,418 Kutawarkan... 252 00:27:31,751 --> 00:27:33,126 darah Thor. 253 00:30:06,084 --> 00:30:11,084 Terjemahan subtitle oleh Aditya Gutama