1
00:00:39,251 --> 00:00:41,959
IL PREZZO DELLA SPOSA
2
00:00:53,334 --> 00:00:55,876
E ora ascoltate di Sigrid,
3
00:00:57,293 --> 00:00:59,459
e della prima volta che la vidi.
4
00:01:01,501 --> 00:01:04,001
Spade straniere bramavano la nostra terra.
5
00:01:04,709 --> 00:01:06,334
La terra dei Volsunghi.
6
00:01:07,918 --> 00:01:09,126
Noi eravamo pochi.
7
00:01:14,459 --> 00:01:15,334
Loro...
8
00:01:18,668 --> 00:01:19,626
erano molti.
9
00:01:35,001 --> 00:01:35,876
Poi...
10
00:01:39,418 --> 00:01:40,626
arrivò la donna.
11
00:01:43,584 --> 00:01:44,876
Non la conoscevo.
12
00:01:48,751 --> 00:01:51,626
Ma il suo scudo
portava i simboli dei Volsunghi.
13
00:01:54,251 --> 00:01:56,543
Uccise sia uomini che cavalli.
14
00:01:59,543 --> 00:02:02,251
Il suo braccio
insanguinato fino alla spalla.
15
00:02:04,584 --> 00:02:08,084
Nessun elmetto né cotta di maglia
le resistette quel giorno.
16
00:02:09,793 --> 00:02:13,251
Eppure, come ho detto, erano in tanti.
17
00:02:19,251 --> 00:02:22,501
La morte era vicina, ne ero certo.
18
00:02:43,751 --> 00:02:47,501
Ma ecco che scese una Valchiria.
19
00:02:48,751 --> 00:02:50,376
Era splendida,
20
00:02:51,543 --> 00:02:52,918
ma mostruosa.
21
00:02:55,459 --> 00:02:57,168
E calò il silenzio.
22
00:02:57,959 --> 00:03:01,501
Perché i guerrieri sapevano
che la creatura avrebbe deciso
23
00:03:01,501 --> 00:03:04,709
chi sarebbe sopravvissuto
e chi morto su quel campo.
24
00:03:06,084 --> 00:03:07,376
Altri vennero presi.
25
00:03:07,876 --> 00:03:09,543
Noi venimmo risparmiati.
26
00:03:11,084 --> 00:03:13,209
Per volere di chi, non lo sappiamo.
27
00:03:18,501 --> 00:03:20,126
Ma prima di lasciarci,
28
00:03:20,876 --> 00:03:22,501
la Valchiria s'inchinò.
29
00:03:25,126 --> 00:03:26,918
Alla mia Sigrid.
30
00:03:53,918 --> 00:03:55,251
E conobbi l'amore.
31
00:04:27,209 --> 00:04:29,126
Perché i tuoi uomini mi fissano?
32
00:04:29,709 --> 00:04:32,418
Il re ci ha detto
del vostro fatidico incontro.
33
00:04:33,709 --> 00:04:36,334
E quale storia
ha raccontato stavolta il re?
34
00:04:36,334 --> 00:04:38,334
Credo che una Valchiria fosse...
35
00:04:38,334 --> 00:04:40,043
Va bene, fermi tutti!
36
00:04:40,709 --> 00:04:43,501
Se è una storia che volete,
che sia la mia.
37
00:04:44,418 --> 00:04:45,668
C'era una battaglia,
38
00:04:46,376 --> 00:04:47,543
degli invasori,
39
00:04:47,543 --> 00:04:49,834
e nessuna spada non brandita.
40
00:04:51,376 --> 00:04:53,709
Vidi il vostro re sul campo,
41
00:04:54,293 --> 00:04:55,584
e l'osservai bene.
42
00:04:56,584 --> 00:04:58,293
Quella notte faceva freddo.
43
00:04:58,876 --> 00:05:01,668
Condividemmo un corno di birra
e un unico letto.
44
00:05:01,668 --> 00:05:06,668
Il mio Re è dotato come un cavallo,
e come tale l'ho cavalcato.
45
00:05:06,668 --> 00:05:08,209
E conobbi l'amore.
46
00:05:09,584 --> 00:05:10,959
Tu sei un poeta, Egill.
47
00:05:10,959 --> 00:05:14,876
Se vuoi qualcosa da celebrare,
prova con il suo stupendo membro.
48
00:05:19,251 --> 00:05:21,251
Via! Tutti quanti!
49
00:05:22,543 --> 00:05:25,918
Egill, squama il pesce e prepara un pasto.
50
00:05:25,918 --> 00:05:27,459
Sì, padrone.
51
00:05:28,626 --> 00:05:29,918
Sigrid, vieni con me.
52
00:05:31,084 --> 00:05:32,501
Devo mostrarti una cosa.
53
00:05:37,959 --> 00:05:39,168
Dove stiamo andando?
54
00:05:53,418 --> 00:05:55,126
È stata dura nascondertelo.
55
00:05:55,793 --> 00:06:00,709
Ma quando saremo sposati,
voglio sentire che qualcosa è cambiato.
56
00:06:01,543 --> 00:06:03,209
Non aspetterò oltre.
57
00:06:04,043 --> 00:06:08,168
Quando questa casa sarà finita,
ospiterà il nostro banchetto nuziale.
58
00:06:09,918 --> 00:06:12,209
Vuoi ancora sposarmi. Sì?
59
00:06:20,251 --> 00:06:21,084
Sì.
60
00:06:26,543 --> 00:06:28,793
Mi piace quando vieni dal mare.
61
00:06:33,043 --> 00:06:34,334
Sai di sale.
62
00:06:39,043 --> 00:06:41,501
Qui? Moriremo congelati.
63
00:07:34,501 --> 00:07:35,626
Sei silenziosa.
64
00:07:36,959 --> 00:07:38,626
Qualcosa ti turba.
65
00:07:40,793 --> 00:07:42,334
Vedi quelle stelle?
66
00:07:43,584 --> 00:07:44,418
Lì.
67
00:07:44,918 --> 00:07:46,793
Sono gli occhi di Thiazi.
68
00:07:47,668 --> 00:07:49,918
Sorvegliano la terra del mio popolo.
69
00:07:50,668 --> 00:07:52,501
Non hai mai visto il mio cielo.
70
00:07:53,918 --> 00:07:54,834
Va bene così.
71
00:07:55,418 --> 00:07:57,543
Nessuno va mai a casa mia, ma...
72
00:07:58,334 --> 00:08:01,168
una parte di me pensava
che noi l'avremmo fatto.
73
00:08:04,626 --> 00:08:06,584
{\an8}Che le nazioni vedessero la pace.
74
00:08:07,084 --> 00:08:09,334
{\an8}E potessi sposarmi tra i miei parenti.
75
00:08:09,876 --> 00:08:12,001
{\an8}È bellissimo lì, Leif.
76
00:08:13,084 --> 00:08:13,918
{\an8}E...
77
00:08:15,251 --> 00:08:17,501
{\an8}vorrei che conoscessi la mia famiglia.
78
00:08:20,793 --> 00:08:21,793
Allora lo farò.
79
00:08:23,043 --> 00:08:24,709
Partiremo domattina.
80
00:08:30,168 --> 00:08:31,793
Ho saputo che parti.
81
00:08:32,293 --> 00:08:34,668
Non hai parole buone per la tua amica?
82
00:08:35,168 --> 00:08:36,209
Devo sposarmi.
83
00:08:36,709 --> 00:08:39,793
Pensavo avrebbe scelto un'altra,
e te come concubina.
84
00:08:41,626 --> 00:08:43,293
Non hai avuto figli.
85
00:08:44,751 --> 00:08:48,543
Suppongo abbia deciso di volere me
più di quanto volesse eredi.
86
00:08:48,543 --> 00:08:51,168
Non volevo essere cattiva. Sei fortunata.
87
00:08:51,751 --> 00:08:54,001
I figli ci sottraggono alla battaglia.
88
00:08:54,501 --> 00:08:56,376
Ma il clan non la vedrà così.
89
00:08:57,376 --> 00:09:00,501
Dicono che le vostre nozze
faranno arrabbiare gli dei.
90
00:09:00,501 --> 00:09:01,584
Arrabbiare gli...
91
00:09:02,501 --> 00:09:07,043
Tieni i tuoi pensieri per te, Hervor.
Quando mi rivedrai, sarò la tua regina.
92
00:09:13,543 --> 00:09:16,043
Volevi che la tua stirpe continuasse.
93
00:09:17,168 --> 00:09:18,293
Lo so.
94
00:09:19,834 --> 00:09:22,126
Potrebbe anche darti un nipote.
95
00:09:23,709 --> 00:09:24,834
O forse no.
96
00:09:28,251 --> 00:09:30,709
Ma noi ci sposeremo, padre.
97
00:09:31,459 --> 00:09:33,168
E voglio la tua benedizione.
98
00:09:48,084 --> 00:09:50,876
Se ti rifiuterai,
puoi tenerti la tua spada.
99
00:12:08,543 --> 00:12:11,501
Ti conviene mettere via la spada, viaggiatore.
100
00:12:11,501 --> 00:12:12,751
Non hai sentito?
101
00:12:13,459 --> 00:12:15,543
Quelli come te noi li mangiamo.
102
00:12:16,043 --> 00:12:19,459
Minaccialo di nuovo,
e non avrai denti con cui mangiare.
103
00:12:33,626 --> 00:12:37,459
Alzati, Sómr! Nostra sorella è tornata.
104
00:12:39,084 --> 00:12:39,918
Sigrid?
105
00:12:43,376 --> 00:12:45,126
E ora siamo a Jötunheim.
106
00:13:12,001 --> 00:13:13,126
Figlia mia.
107
00:13:15,584 --> 00:13:17,209
Sei tornata.
108
00:13:18,876 --> 00:13:19,709
Ma...
109
00:13:20,459 --> 00:13:22,084
non sei venuta da sola.
110
00:13:25,376 --> 00:13:27,209
Noi siamo giganti.
111
00:13:28,501 --> 00:13:30,043
Figli di Suttung.
112
00:13:30,543 --> 00:13:32,793
Non banchettiamo con gli uomini.
113
00:13:33,293 --> 00:13:35,126
Era con Sigrid, padre.
114
00:13:35,126 --> 00:13:37,918
Sigrid ha il sangue di un gigante.
115
00:13:37,918 --> 00:13:41,251
Fjölverkr, è passato tanto tempo.
116
00:13:41,251 --> 00:13:43,959
Mi ricordi il nome del regno di mio padre?
117
00:13:45,293 --> 00:13:46,834
Si chiama la...
118
00:13:47,543 --> 00:13:48,376
La...
119
00:13:48,376 --> 00:13:49,668
"La Mano Aperta."
120
00:13:49,668 --> 00:13:51,751
Grazie, Piccola Root.
121
00:13:53,334 --> 00:13:55,043
Ed è fedele al suo nome?
122
00:13:55,543 --> 00:13:58,043
O la mia famiglia offre un pugno?
123
00:13:58,043 --> 00:14:01,001
Le nostre leggi sono chiare, figlia.
124
00:14:01,001 --> 00:14:03,084
Non ammettiamo estranei qui.
125
00:14:03,751 --> 00:14:05,959
Concedici di non esserlo più, allora.
126
00:14:06,584 --> 00:14:08,376
Possiamo parlare da re.
127
00:14:09,001 --> 00:14:11,876
Quando due re si incontrano
nella stessa sala,
128
00:14:12,418 --> 00:14:14,584
spesso segue la violenza.
129
00:14:14,584 --> 00:14:17,459
Mi sono stancato di combattere
molto tempo fa.
130
00:14:17,459 --> 00:14:20,126
Mio padre non si fida
degli uomini di pace.
131
00:14:20,126 --> 00:14:23,334
Almeno un guerriero
ti pugnala a viso aperto.
132
00:14:25,376 --> 00:14:27,709
Sono certo che esistano eccezioni.
133
00:14:28,376 --> 00:14:32,251
Non ho altra lama con me
se non la spada di mio padre.
134
00:14:32,251 --> 00:14:35,334
Che intendo donare
come pegno di matrimonio.
135
00:14:36,918 --> 00:14:40,459
E il prezzo della sposa per mia figlia?
Con cosa pagherai?
136
00:14:44,168 --> 00:14:45,668
Col tesoro dei Volsunghi.
137
00:14:51,501 --> 00:14:54,709
Ogni moneta è stata sottratta
a un uomo malvagio.
138
00:14:55,293 --> 00:14:57,876
Al tuo clan non mancherà un tale tesoro?
139
00:14:58,876 --> 00:15:00,251
Non possiamo mangiarlo.
140
00:15:01,126 --> 00:15:02,418
E nemmeno voi.
141
00:15:06,418 --> 00:15:09,001
Quindi, porto un dono in argento...
142
00:15:12,126 --> 00:15:13,918
e un dono in semenza.
143
00:15:16,209 --> 00:15:18,751
Tempi duri per tutti noi, marito.
144
00:15:21,043 --> 00:15:22,668
È opera degli dei.
145
00:15:23,209 --> 00:15:25,709
Prima che Odino
depredasse le nostre terre,
146
00:15:25,709 --> 00:15:27,334
noi giganti avevamo onore.
147
00:15:27,834 --> 00:15:31,334
Eroi degni di questo nome. Prosperavamo.
148
00:15:31,334 --> 00:15:33,168
Che si fottano gli dei,
149
00:15:33,834 --> 00:15:36,043
che ci hanno fottuto in abbondanza.
150
00:15:43,376 --> 00:15:45,168
Celebriamo un matrimonio?
151
00:15:50,751 --> 00:15:55,876
Domani, Leif dei Volsunghi,
diventerai un gigante.
152
00:15:55,876 --> 00:15:58,293
Quindi, bevi come tale!
153
00:16:03,543 --> 00:16:05,668
- Bevi!
- Ehi, guarda!
154
00:16:12,584 --> 00:16:16,751
Nella Mano Aperta,
non temiamo alcun dio.
155
00:16:16,751 --> 00:16:21,334
Non temiamo alcun dio!
156
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
Non temiamo alcun dio!
157
00:16:23,876 --> 00:16:28,084
C'è del grigio nella sua barba,
e tu non sei una bimba.
158
00:16:28,084 --> 00:16:30,793
È il tipo di uomo che cambia con le maree?
159
00:16:31,876 --> 00:16:35,918
No. Non incontrerai mai un uomo
più risoluto del mio Leif.
160
00:16:36,543 --> 00:16:40,709
- E perché ha aspettato tanto?
- Gli altri clan ci offrivano sostegno
161
00:16:40,709 --> 00:16:45,501
ritenendolo un buon partito per le figlie.
Ha aiutato a mantenere la pace.
162
00:16:45,501 --> 00:16:46,834
E ora, invece?
163
00:16:47,418 --> 00:16:49,043
Quello l'ha fatto da re.
164
00:16:49,709 --> 00:16:51,251
Questo lo fa da uomo.
165
00:16:51,876 --> 00:16:54,543
I tuoi pensieri ridono con lui?
166
00:16:55,251 --> 00:16:56,168
Sì.
167
00:16:56,168 --> 00:16:57,918
Allora mi piace!
168
00:16:58,709 --> 00:17:00,043
Anche se è piccolo.
169
00:17:01,209 --> 00:17:03,668
È piccolo... dappertutto?
170
00:17:05,084 --> 00:17:07,709
È una semplice domanda!
171
00:17:12,251 --> 00:17:16,084
{\an8}La torre di Hafli era abbandonata
mentre attraversavamo Jötunheim.
172
00:17:16,084 --> 00:17:17,876
Perché siete così tranquilli?
173
00:17:18,876 --> 00:17:21,001
Ora la nostra è una guerra lenta.
174
00:17:21,501 --> 00:17:23,543
Gli dei non vengono qui.
175
00:17:23,543 --> 00:17:26,376
Perlomeno, non quanto un tempo.
176
00:17:26,376 --> 00:17:28,793
E abbiamo richiamato dei guerrieri per...
177
00:17:32,751 --> 00:17:33,959
Non aver paura.
178
00:17:34,584 --> 00:17:37,251
Qui è abbastanza sicuro per te
e il tuo re.
179
00:17:40,334 --> 00:17:41,459
Tu non approvi.
180
00:17:41,459 --> 00:17:44,001
No, non è quello. Io...
181
00:17:46,126 --> 00:17:48,834
Tua madre era una brava donna.
182
00:17:49,626 --> 00:17:51,543
Bassa, ma brava.
183
00:17:52,543 --> 00:17:56,043
Quando è morta,
pensavo che saresti tornata.
184
00:17:57,209 --> 00:17:58,334
Non l'hai fatto.
185
00:17:59,209 --> 00:18:01,709
Hai scelto gli uomini invece dei giganti.
186
00:18:01,709 --> 00:18:06,126
Padre, i miei piedi non toccano terra
quando siedo al vostro tavolo.
187
00:18:07,626 --> 00:18:11,501
Sai bene che avrei segato le gambe
a ogni sedia nella Mano Aperta
188
00:18:11,501 --> 00:18:12,626
per tenerti qui.
189
00:18:16,584 --> 00:18:21,209
Non ti sarai sempre sentita a casa qui,
ma sei sempre stata un gigante.
190
00:18:23,501 --> 00:18:25,126
E lo sarai per sempre.
191
00:18:38,334 --> 00:18:40,793
Lodate il giorno alla sera,
192
00:18:40,793 --> 00:18:43,251
una donna sulla sua pira,
193
00:18:44,501 --> 00:18:46,418
un'arma che è stata brandita,
194
00:18:54,668 --> 00:18:56,918
una fanciulla al suo matrimonio.
195
00:19:09,793 --> 00:19:14,168
Sei come oro splendente
accanto al ferro scialbo.
196
00:19:15,376 --> 00:19:18,584
Non c'è niente di scialbo nel ferro, Amma.
Ma grazie.
197
00:19:22,751 --> 00:19:28,709
Lodate il ghiaccio che viene attraversato
e all'idromele che viene trangugiato!
198
00:19:32,834 --> 00:19:36,501
La prossima volta che berrete
sarà dal calice dell'amore.
199
00:19:37,293 --> 00:19:41,459
Ma, per ora, avete dei doni da elargire.
200
00:19:43,293 --> 00:19:45,543
So che non ti piacciono gli ornamenti,
201
00:19:46,043 --> 00:19:49,376
ma lo indosserai sempre
o subirai la mia ira.
202
00:19:51,376 --> 00:19:54,793
Con questa, le nostre stirpi si uniscono.
203
00:20:22,834 --> 00:20:25,001
Sono Glaumar,
204
00:20:25,001 --> 00:20:27,084
Re della Mano Aperta.
205
00:20:27,584 --> 00:20:29,501
Parlo per la mia gente.
206
00:20:30,001 --> 00:20:32,293
Forse possiamo parlare altrove.
207
00:20:34,501 --> 00:20:38,168
Porta qui la sposa.
Ti ordino di mostrarmela.
208
00:20:38,168 --> 00:20:40,418
Di quale donna oscuro il giorno?
209
00:20:41,001 --> 00:20:44,293
Non hai rivelato il tuo nome
né il tuo proposito.
210
00:20:45,334 --> 00:20:47,584
{\an8}E non sei stato invitato.
211
00:20:50,418 --> 00:20:53,043
Una tempesta non ha bisogno d'inviti,
212
00:20:53,043 --> 00:20:57,334
né potrà placarsi
con un semplice banchetto nuziale.
213
00:20:59,918 --> 00:21:01,709
Sei bagnata, donna.
214
00:21:02,959 --> 00:21:05,126
E tu sei nel nostro territorio.
215
00:21:06,793 --> 00:21:09,626
I passi di mio fratello
sono pesanti come sempre,
216
00:21:09,626 --> 00:21:11,376
perciò mi ha portato con sé.
217
00:21:11,918 --> 00:21:14,126
Cerchiamo un vigliacco che è fuggito.
218
00:21:14,709 --> 00:21:17,084
È Loki il bastardo che cerchiamo!
219
00:21:17,084 --> 00:21:20,584
Non ci sono altri dei qui, se non voi.
220
00:21:20,584 --> 00:21:22,168
Eppur mi chiedo,
221
00:21:22,168 --> 00:21:26,084
cos'ha fatto Loki
per ferirvi in questo modo?
222
00:21:27,543 --> 00:21:29,959
Faresti del male ai tuoi gentili ospiti?
223
00:21:30,834 --> 00:21:33,043
Il mio adorato fratello, Baldr,
224
00:21:33,043 --> 00:21:38,126
che suggerisce pace e parole cortesi
quando io andrei in guerra.
225
00:21:38,709 --> 00:21:42,001
- Non farlo.
- Me ne andrò con Loki
226
00:21:42,001 --> 00:21:43,876
o vivrò nella vergogna.
227
00:21:43,876 --> 00:21:46,251
Portatemi quel bastardo!
228
00:21:46,251 --> 00:21:47,626
Ora!
229
00:21:48,209 --> 00:21:52,168
Il vostro Loki non è qui.
E voi ve ne andrete.
230
00:21:52,668 --> 00:21:53,834
Ora.
231
00:21:53,834 --> 00:21:56,626
L'ira a cui darò sfogo.
232
00:21:56,626 --> 00:21:58,918
Oh, beh, conoscete il mio nome.
233
00:21:59,918 --> 00:22:04,043
Sono nato dal tuono. Thor figlio di Odino.
234
00:22:04,043 --> 00:22:08,584
E gioisco del sangue dei giganti!
235
00:22:19,209 --> 00:22:20,126
Amma!
236
00:22:23,834 --> 00:22:25,501
I bambini... Vai!
237
00:22:25,501 --> 00:22:27,084
Portali in cantina.
238
00:23:04,793 --> 00:23:05,918
Sigrid, sbrigati!
239
00:24:03,501 --> 00:24:04,334
No.
240
00:24:10,251 --> 00:24:12,376
Proteggi le nostre sorelle, Piccola Root.
241
00:24:12,376 --> 00:24:14,459
Non temiamo alcun dio.
242
00:25:01,418 --> 00:25:03,251
Vedi sopravvissuti?
243
00:25:03,876 --> 00:25:07,834
Sono morti, Thor.
Il tuo lavoro è concluso.
244
00:26:05,168 --> 00:26:07,876
{\an8}Abbiamo detto
che avremmo seguito l'altro ovunque.
245
00:26:07,876 --> 00:26:10,668
{\an8}- Dicevi sul serio?
- Sigrid, che stai dicendo?
246
00:26:10,668 --> 00:26:11,793
{\an8}Dicevi sul serio?
247
00:26:13,751 --> 00:26:14,668
{\an8}Lo spero.
248
00:26:17,334 --> 00:26:21,084
Perché prima che il respiro mi abbandoni,
io lo ucciderò.
249
00:26:22,834 --> 00:26:23,751
Lo giuro.
250
00:26:24,293 --> 00:26:25,668
Ucciderò Thor.
251
00:26:35,418 --> 00:26:36,334
Sigrid!
252
00:26:44,126 --> 00:26:45,168
Sigrid!
253
00:27:06,459 --> 00:27:08,501
Chi sei tu?
254
00:27:15,209 --> 00:27:17,501
Il mio nome è Loki,
255
00:27:18,168 --> 00:27:19,751
figlio di Laufey.
256
00:27:19,751 --> 00:27:22,668
Hai raggiunto la porta rossa di Hel.
257
00:27:23,793 --> 00:27:26,418
È bene
che tu conosca il sapore del sangue.
258
00:27:27,209 --> 00:27:28,418
Bevine a piene mani.
259
00:27:29,501 --> 00:27:30,501
Io ti offro...
260
00:27:31,751 --> 00:27:33,126
quello di Thor.
261
00:30:06,084 --> 00:30:11,084
Sottotitoli: Laura Liucci