1 00:00:39,251 --> 00:00:41,959 IL PREZZO DELLA SPOSA 2 00:00:53,334 --> 00:00:55,876 E ora ascoltate di Sigrid, 3 00:00:57,293 --> 00:00:59,459 e della prima volta che la vidi. 4 00:01:01,501 --> 00:01:04,001 Spade straniere bramavano la nostra terra. 5 00:01:04,709 --> 00:01:06,334 La terra dei Volsunghi. 6 00:01:07,918 --> 00:01:09,126 Noi eravamo pochi. 7 00:01:14,459 --> 00:01:15,334 Loro... 8 00:01:18,668 --> 00:01:19,626 erano molti. 9 00:01:35,001 --> 00:01:35,876 Poi... 10 00:01:39,418 --> 00:01:40,626 arrivò la donna. 11 00:01:43,584 --> 00:01:44,876 Non la conoscevo. 12 00:01:48,751 --> 00:01:51,626 Ma il suo scudo portava i simboli dei Volsunghi. 13 00:01:54,251 --> 00:01:56,543 Uccise sia uomini che cavalli. 14 00:01:59,543 --> 00:02:02,251 Il suo braccio insanguinato fino alla spalla. 15 00:02:04,584 --> 00:02:08,084 Nessun elmetto né cotta di maglia le resistette quel giorno. 16 00:02:09,793 --> 00:02:13,251 Eppure, come ho detto, erano in tanti. 17 00:02:19,251 --> 00:02:22,501 La morte era vicina, ne ero certo. 18 00:02:43,751 --> 00:02:47,501 Ma ecco che scese una Valchiria. 19 00:02:48,751 --> 00:02:50,376 Era splendida, 20 00:02:51,543 --> 00:02:52,918 ma mostruosa. 21 00:02:55,459 --> 00:02:57,168 E calò il silenzio. 22 00:02:57,959 --> 00:03:01,501 Perché i guerrieri sapevano che la creatura avrebbe deciso 23 00:03:01,501 --> 00:03:04,709 chi sarebbe sopravvissuto e chi morto su quel campo. 24 00:03:06,084 --> 00:03:07,376 Altri vennero presi. 25 00:03:07,876 --> 00:03:09,543 Noi venimmo risparmiati. 26 00:03:11,084 --> 00:03:13,209 Per volere di chi, non lo sappiamo. 27 00:03:18,501 --> 00:03:20,126 Ma prima di lasciarci, 28 00:03:20,876 --> 00:03:22,501 la Valchiria s'inchinò. 29 00:03:25,126 --> 00:03:26,918 Alla mia Sigrid. 30 00:03:53,918 --> 00:03:55,251 E conobbi l'amore. 31 00:04:27,209 --> 00:04:29,126 Perché i tuoi uomini mi fissano? 32 00:04:29,709 --> 00:04:32,418 Il re ci ha detto del vostro fatidico incontro. 33 00:04:33,709 --> 00:04:36,334 E quale storia ha raccontato stavolta il re? 34 00:04:36,334 --> 00:04:38,334 Credo che una Valchiria fosse... 35 00:04:38,334 --> 00:04:40,043 Va bene, fermi tutti! 36 00:04:40,709 --> 00:04:43,501 Se è una storia che volete, che sia la mia. 37 00:04:44,418 --> 00:04:45,668 C'era una battaglia, 38 00:04:46,376 --> 00:04:47,543 degli invasori, 39 00:04:47,543 --> 00:04:49,834 e nessuna spada non brandita. 40 00:04:51,376 --> 00:04:53,709 Vidi il vostro re sul campo, 41 00:04:54,293 --> 00:04:55,584 e l'osservai bene. 42 00:04:56,584 --> 00:04:58,293 Quella notte faceva freddo. 43 00:04:58,876 --> 00:05:01,668 Condividemmo un corno di birra e un unico letto. 44 00:05:01,668 --> 00:05:06,668 Il mio Re è dotato come un cavallo, e come tale l'ho cavalcato. 45 00:05:06,668 --> 00:05:08,209 E conobbi l'amore. 46 00:05:09,584 --> 00:05:10,959 Tu sei un poeta, Egill. 47 00:05:10,959 --> 00:05:14,876 Se vuoi qualcosa da celebrare, prova con il suo stupendo membro. 48 00:05:19,251 --> 00:05:21,251 Via! Tutti quanti! 49 00:05:22,543 --> 00:05:25,918 Egill, squama il pesce e prepara un pasto. 50 00:05:25,918 --> 00:05:27,459 Sì, padrone. 51 00:05:28,626 --> 00:05:29,918 Sigrid, vieni con me. 52 00:05:31,084 --> 00:05:32,501 Devo mostrarti una cosa. 53 00:05:37,959 --> 00:05:39,168 Dove stiamo andando? 54 00:05:53,418 --> 00:05:55,126 È stata dura nascondertelo. 55 00:05:55,793 --> 00:06:00,709 Ma quando saremo sposati, voglio sentire che qualcosa è cambiato. 56 00:06:01,543 --> 00:06:03,209 Non aspetterò oltre. 57 00:06:04,043 --> 00:06:08,168 Quando questa casa sarà finita, ospiterà il nostro banchetto nuziale. 58 00:06:09,918 --> 00:06:12,209 Vuoi ancora sposarmi. Sì? 59 00:06:20,251 --> 00:06:21,084 Sì. 60 00:06:26,543 --> 00:06:28,793 Mi piace quando vieni dal mare. 61 00:06:33,043 --> 00:06:34,334 Sai di sale. 62 00:06:39,043 --> 00:06:41,501 Qui? Moriremo congelati. 63 00:07:34,501 --> 00:07:35,626 Sei silenziosa. 64 00:07:36,959 --> 00:07:38,626 Qualcosa ti turba. 65 00:07:40,793 --> 00:07:42,334 Vedi quelle stelle? 66 00:07:43,584 --> 00:07:44,418 Lì. 67 00:07:44,918 --> 00:07:46,793 Sono gli occhi di Thiazi. 68 00:07:47,668 --> 00:07:49,918 Sorvegliano la terra del mio popolo. 69 00:07:50,668 --> 00:07:52,501 Non hai mai visto il mio cielo. 70 00:07:53,918 --> 00:07:54,834 Va bene così. 71 00:07:55,418 --> 00:07:57,543 Nessuno va mai a casa mia, ma... 72 00:07:58,334 --> 00:08:01,168 una parte di me pensava che noi l'avremmo fatto. 73 00:08:04,626 --> 00:08:06,584 {\an8}Che le nazioni vedessero la pace. 74 00:08:07,084 --> 00:08:09,334 {\an8}E potessi sposarmi tra i miei parenti. 75 00:08:09,876 --> 00:08:12,001 {\an8}È bellissimo lì, Leif. 76 00:08:13,084 --> 00:08:13,918 {\an8}E... 77 00:08:15,251 --> 00:08:17,501 {\an8}vorrei che conoscessi la mia famiglia. 78 00:08:20,793 --> 00:08:21,793 Allora lo farò. 79 00:08:23,043 --> 00:08:24,709 Partiremo domattina. 80 00:08:30,168 --> 00:08:31,793 Ho saputo che parti. 81 00:08:32,293 --> 00:08:34,668 Non hai parole buone per la tua amica? 82 00:08:35,168 --> 00:08:36,209 Devo sposarmi. 83 00:08:36,709 --> 00:08:39,793 Pensavo avrebbe scelto un'altra, e te come concubina. 84 00:08:41,626 --> 00:08:43,293 Non hai avuto figli. 85 00:08:44,751 --> 00:08:48,543 Suppongo abbia deciso di volere me più di quanto volesse eredi. 86 00:08:48,543 --> 00:08:51,168 Non volevo essere cattiva. Sei fortunata. 87 00:08:51,751 --> 00:08:54,001 I figli ci sottraggono alla battaglia. 88 00:08:54,501 --> 00:08:56,376 Ma il clan non la vedrà così. 89 00:08:57,376 --> 00:09:00,501 Dicono che le vostre nozze faranno arrabbiare gli dei. 90 00:09:00,501 --> 00:09:01,584 Arrabbiare gli... 91 00:09:02,501 --> 00:09:07,043 Tieni i tuoi pensieri per te, Hervor. Quando mi rivedrai, sarò la tua regina. 92 00:09:13,543 --> 00:09:16,043 Volevi che la tua stirpe continuasse. 93 00:09:17,168 --> 00:09:18,293 Lo so. 94 00:09:19,834 --> 00:09:22,126 Potrebbe anche darti un nipote. 95 00:09:23,709 --> 00:09:24,834 O forse no. 96 00:09:28,251 --> 00:09:30,709 Ma noi ci sposeremo, padre. 97 00:09:31,459 --> 00:09:33,168 E voglio la tua benedizione. 98 00:09:48,084 --> 00:09:50,876 Se ti rifiuterai, puoi tenerti la tua spada. 99 00:12:08,543 --> 00:12:11,501 Ti conviene mettere via la spada, viaggiatore. 100 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 Non hai sentito? 101 00:12:13,459 --> 00:12:15,543 Quelli come te noi li mangiamo. 102 00:12:16,043 --> 00:12:19,459 Minaccialo di nuovo, e non avrai denti con cui mangiare. 103 00:12:33,626 --> 00:12:37,459 Alzati, Sómr! Nostra sorella è tornata. 104 00:12:39,084 --> 00:12:39,918 Sigrid? 105 00:12:43,376 --> 00:12:45,126 E ora siamo a Jötunheim. 106 00:13:12,001 --> 00:13:13,126 Figlia mia. 107 00:13:15,584 --> 00:13:17,209 Sei tornata. 108 00:13:18,876 --> 00:13:19,709 Ma... 109 00:13:20,459 --> 00:13:22,084 non sei venuta da sola. 110 00:13:25,376 --> 00:13:27,209 Noi siamo giganti. 111 00:13:28,501 --> 00:13:30,043 Figli di Suttung. 112 00:13:30,543 --> 00:13:32,793 Non banchettiamo con gli uomini. 113 00:13:33,293 --> 00:13:35,126 Era con Sigrid, padre. 114 00:13:35,126 --> 00:13:37,918 Sigrid ha il sangue di un gigante. 115 00:13:37,918 --> 00:13:41,251 Fjölverkr, è passato tanto tempo. 116 00:13:41,251 --> 00:13:43,959 Mi ricordi il nome del regno di mio padre? 117 00:13:45,293 --> 00:13:46,834 Si chiama la... 118 00:13:47,543 --> 00:13:48,376 La... 119 00:13:48,376 --> 00:13:49,668 "La Mano Aperta." 120 00:13:49,668 --> 00:13:51,751 Grazie, Piccola Root. 121 00:13:53,334 --> 00:13:55,043 Ed è fedele al suo nome? 122 00:13:55,543 --> 00:13:58,043 O la mia famiglia offre un pugno? 123 00:13:58,043 --> 00:14:01,001 Le nostre leggi sono chiare, figlia. 124 00:14:01,001 --> 00:14:03,084 Non ammettiamo estranei qui. 125 00:14:03,751 --> 00:14:05,959 Concedici di non esserlo più, allora. 126 00:14:06,584 --> 00:14:08,376 Possiamo parlare da re. 127 00:14:09,001 --> 00:14:11,876 Quando due re si incontrano nella stessa sala, 128 00:14:12,418 --> 00:14:14,584 spesso segue la violenza. 129 00:14:14,584 --> 00:14:17,459 Mi sono stancato di combattere molto tempo fa. 130 00:14:17,459 --> 00:14:20,126 Mio padre non si fida degli uomini di pace. 131 00:14:20,126 --> 00:14:23,334 Almeno un guerriero ti pugnala a viso aperto. 132 00:14:25,376 --> 00:14:27,709 Sono certo che esistano eccezioni. 133 00:14:28,376 --> 00:14:32,251 Non ho altra lama con me se non la spada di mio padre. 134 00:14:32,251 --> 00:14:35,334 Che intendo donare come pegno di matrimonio. 135 00:14:36,918 --> 00:14:40,459 E il prezzo della sposa per mia figlia? Con cosa pagherai? 136 00:14:44,168 --> 00:14:45,668 Col tesoro dei Volsunghi. 137 00:14:51,501 --> 00:14:54,709 Ogni moneta è stata sottratta a un uomo malvagio. 138 00:14:55,293 --> 00:14:57,876 Al tuo clan non mancherà un tale tesoro? 139 00:14:58,876 --> 00:15:00,251 Non possiamo mangiarlo. 140 00:15:01,126 --> 00:15:02,418 E nemmeno voi. 141 00:15:06,418 --> 00:15:09,001 Quindi, porto un dono in argento... 142 00:15:12,126 --> 00:15:13,918 e un dono in semenza. 143 00:15:16,209 --> 00:15:18,751 Tempi duri per tutti noi, marito. 144 00:15:21,043 --> 00:15:22,668 È opera degli dei. 145 00:15:23,209 --> 00:15:25,709 Prima che Odino depredasse le nostre terre, 146 00:15:25,709 --> 00:15:27,334 noi giganti avevamo onore. 147 00:15:27,834 --> 00:15:31,334 Eroi degni di questo nome. Prosperavamo. 148 00:15:31,334 --> 00:15:33,168 Che si fottano gli dei, 149 00:15:33,834 --> 00:15:36,043 che ci hanno fottuto in abbondanza. 150 00:15:43,376 --> 00:15:45,168 Celebriamo un matrimonio? 151 00:15:50,751 --> 00:15:55,876 Domani, Leif dei Volsunghi, diventerai un gigante. 152 00:15:55,876 --> 00:15:58,293 Quindi, bevi come tale! 153 00:16:03,543 --> 00:16:05,668 - Bevi! - Ehi, guarda! 154 00:16:12,584 --> 00:16:16,751 Nella Mano Aperta, non temiamo alcun dio. 155 00:16:16,751 --> 00:16:21,334 Non temiamo alcun dio! 156 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 Non temiamo alcun dio! 157 00:16:23,876 --> 00:16:28,084 C'è del grigio nella sua barba, e tu non sei una bimba. 158 00:16:28,084 --> 00:16:30,793 È il tipo di uomo che cambia con le maree? 159 00:16:31,876 --> 00:16:35,918 No. Non incontrerai mai un uomo più risoluto del mio Leif. 160 00:16:36,543 --> 00:16:40,709 - E perché ha aspettato tanto? - Gli altri clan ci offrivano sostegno 161 00:16:40,709 --> 00:16:45,501 ritenendolo un buon partito per le figlie. Ha aiutato a mantenere la pace. 162 00:16:45,501 --> 00:16:46,834 E ora, invece? 163 00:16:47,418 --> 00:16:49,043 Quello l'ha fatto da re. 164 00:16:49,709 --> 00:16:51,251 Questo lo fa da uomo. 165 00:16:51,876 --> 00:16:54,543 I tuoi pensieri ridono con lui? 166 00:16:55,251 --> 00:16:56,168 Sì. 167 00:16:56,168 --> 00:16:57,918 Allora mi piace! 168 00:16:58,709 --> 00:17:00,043 Anche se è piccolo. 169 00:17:01,209 --> 00:17:03,668 È piccolo... dappertutto? 170 00:17:05,084 --> 00:17:07,709 È una semplice domanda! 171 00:17:12,251 --> 00:17:16,084 {\an8}La torre di Hafli era abbandonata mentre attraversavamo Jötunheim. 172 00:17:16,084 --> 00:17:17,876 Perché siete così tranquilli? 173 00:17:18,876 --> 00:17:21,001 Ora la nostra è una guerra lenta. 174 00:17:21,501 --> 00:17:23,543 Gli dei non vengono qui. 175 00:17:23,543 --> 00:17:26,376 Perlomeno, non quanto un tempo. 176 00:17:26,376 --> 00:17:28,793 E abbiamo richiamato dei guerrieri per... 177 00:17:32,751 --> 00:17:33,959 Non aver paura. 178 00:17:34,584 --> 00:17:37,251 Qui è abbastanza sicuro per te e il tuo re. 179 00:17:40,334 --> 00:17:41,459 Tu non approvi. 180 00:17:41,459 --> 00:17:44,001 No, non è quello. Io... 181 00:17:46,126 --> 00:17:48,834 Tua madre era una brava donna. 182 00:17:49,626 --> 00:17:51,543 Bassa, ma brava. 183 00:17:52,543 --> 00:17:56,043 Quando è morta, pensavo che saresti tornata. 184 00:17:57,209 --> 00:17:58,334 Non l'hai fatto. 185 00:17:59,209 --> 00:18:01,709 Hai scelto gli uomini invece dei giganti. 186 00:18:01,709 --> 00:18:06,126 Padre, i miei piedi non toccano terra quando siedo al vostro tavolo. 187 00:18:07,626 --> 00:18:11,501 Sai bene che avrei segato le gambe a ogni sedia nella Mano Aperta 188 00:18:11,501 --> 00:18:12,626 per tenerti qui. 189 00:18:16,584 --> 00:18:21,209 Non ti sarai sempre sentita a casa qui, ma sei sempre stata un gigante. 190 00:18:23,501 --> 00:18:25,126 E lo sarai per sempre. 191 00:18:38,334 --> 00:18:40,793 Lodate il giorno alla sera, 192 00:18:40,793 --> 00:18:43,251 una donna sulla sua pira, 193 00:18:44,501 --> 00:18:46,418 un'arma che è stata brandita, 194 00:18:54,668 --> 00:18:56,918 una fanciulla al suo matrimonio. 195 00:19:09,793 --> 00:19:14,168 Sei come oro splendente accanto al ferro scialbo. 196 00:19:15,376 --> 00:19:18,584 Non c'è niente di scialbo nel ferro, Amma. Ma grazie. 197 00:19:22,751 --> 00:19:28,709 Lodate il ghiaccio che viene attraversato e all'idromele che viene trangugiato! 198 00:19:32,834 --> 00:19:36,501 La prossima volta che berrete sarà dal calice dell'amore. 199 00:19:37,293 --> 00:19:41,459 Ma, per ora, avete dei doni da elargire. 200 00:19:43,293 --> 00:19:45,543 So che non ti piacciono gli ornamenti, 201 00:19:46,043 --> 00:19:49,376 ma lo indosserai sempre o subirai la mia ira. 202 00:19:51,376 --> 00:19:54,793 Con questa, le nostre stirpi si uniscono. 203 00:20:22,834 --> 00:20:25,001 Sono Glaumar, 204 00:20:25,001 --> 00:20:27,084 Re della Mano Aperta. 205 00:20:27,584 --> 00:20:29,501 Parlo per la mia gente. 206 00:20:30,001 --> 00:20:32,293 Forse possiamo parlare altrove. 207 00:20:34,501 --> 00:20:38,168 Porta qui la sposa. Ti ordino di mostrarmela. 208 00:20:38,168 --> 00:20:40,418 Di quale donna oscuro il giorno? 209 00:20:41,001 --> 00:20:44,293 Non hai rivelato il tuo nome né il tuo proposito. 210 00:20:45,334 --> 00:20:47,584 {\an8}E non sei stato invitato. 211 00:20:50,418 --> 00:20:53,043 Una tempesta non ha bisogno d'inviti, 212 00:20:53,043 --> 00:20:57,334 né potrà placarsi con un semplice banchetto nuziale. 213 00:20:59,918 --> 00:21:01,709 Sei bagnata, donna. 214 00:21:02,959 --> 00:21:05,126 E tu sei nel nostro territorio. 215 00:21:06,793 --> 00:21:09,626 I passi di mio fratello sono pesanti come sempre, 216 00:21:09,626 --> 00:21:11,376 perciò mi ha portato con sé. 217 00:21:11,918 --> 00:21:14,126 Cerchiamo un vigliacco che è fuggito. 218 00:21:14,709 --> 00:21:17,084 È Loki il bastardo che cerchiamo! 219 00:21:17,084 --> 00:21:20,584 Non ci sono altri dei qui, se non voi. 220 00:21:20,584 --> 00:21:22,168 Eppur mi chiedo, 221 00:21:22,168 --> 00:21:26,084 cos'ha fatto Loki per ferirvi in questo modo? 222 00:21:27,543 --> 00:21:29,959 Faresti del male ai tuoi gentili ospiti? 223 00:21:30,834 --> 00:21:33,043 Il mio adorato fratello, Baldr, 224 00:21:33,043 --> 00:21:38,126 che suggerisce pace e parole cortesi quando io andrei in guerra. 225 00:21:38,709 --> 00:21:42,001 - Non farlo. - Me ne andrò con Loki 226 00:21:42,001 --> 00:21:43,876 o vivrò nella vergogna. 227 00:21:43,876 --> 00:21:46,251 Portatemi quel bastardo! 228 00:21:46,251 --> 00:21:47,626 Ora! 229 00:21:48,209 --> 00:21:52,168 Il vostro Loki non è qui. E voi ve ne andrete. 230 00:21:52,668 --> 00:21:53,834 Ora. 231 00:21:53,834 --> 00:21:56,626 L'ira a cui darò sfogo. 232 00:21:56,626 --> 00:21:58,918 Oh, beh, conoscete il mio nome. 233 00:21:59,918 --> 00:22:04,043 Sono nato dal tuono. Thor figlio di Odino. 234 00:22:04,043 --> 00:22:08,584 E gioisco del sangue dei giganti! 235 00:22:19,209 --> 00:22:20,126 Amma! 236 00:22:23,834 --> 00:22:25,501 I bambini... Vai! 237 00:22:25,501 --> 00:22:27,084 Portali in cantina. 238 00:23:04,793 --> 00:23:05,918 Sigrid, sbrigati! 239 00:24:03,501 --> 00:24:04,334 No. 240 00:24:10,251 --> 00:24:12,376 Proteggi le nostre sorelle, Piccola Root. 241 00:24:12,376 --> 00:24:14,459 Non temiamo alcun dio. 242 00:25:01,418 --> 00:25:03,251 Vedi sopravvissuti? 243 00:25:03,876 --> 00:25:07,834 Sono morti, Thor. Il tuo lavoro è concluso. 244 00:26:05,168 --> 00:26:07,876 {\an8}Abbiamo detto che avremmo seguito l'altro ovunque. 245 00:26:07,876 --> 00:26:10,668 {\an8}- Dicevi sul serio? - Sigrid, che stai dicendo? 246 00:26:10,668 --> 00:26:11,793 {\an8}Dicevi sul serio? 247 00:26:13,751 --> 00:26:14,668 {\an8}Lo spero. 248 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 Perché prima che il respiro mi abbandoni, io lo ucciderò. 249 00:26:22,834 --> 00:26:23,751 Lo giuro. 250 00:26:24,293 --> 00:26:25,668 Ucciderò Thor. 251 00:26:35,418 --> 00:26:36,334 Sigrid! 252 00:26:44,126 --> 00:26:45,168 Sigrid! 253 00:27:06,459 --> 00:27:08,501 Chi sei tu? 254 00:27:15,209 --> 00:27:17,501 Il mio nome è Loki, 255 00:27:18,168 --> 00:27:19,751 figlio di Laufey. 256 00:27:19,751 --> 00:27:22,668 Hai raggiunto la porta rossa di Hel. 257 00:27:23,793 --> 00:27:26,418 È bene che tu conosca il sapore del sangue. 258 00:27:27,209 --> 00:27:28,418 Bevine a piene mani. 259 00:27:29,501 --> 00:27:30,501 Io ti offro... 260 00:27:31,751 --> 00:27:33,126 quello di Thor. 261 00:30:06,084 --> 00:30:11,084 Sottotitoli: Laura Liucci