1 00:00:39,251 --> 00:00:41,959 {\an8}IL PREZZO DELLA SPOSA 2 00:00:53,293 --> 00:00:59,501 Ora... ascoltate di Sigrid, e del nostro primo incontro. 3 00:00:59,501 --> 00:01:04,626 Spade straniere attaccarono la nostra terra. 4 00:01:04,626 --> 00:01:09,376 La terra di Volsung. Noi eravamo pochi. 5 00:01:14,293 --> 00:01:16,793 Loro erano molti. 6 00:01:35,001 --> 00:01:39,668 Finché... non giunse quella donna. 7 00:01:43,876 --> 00:01:45,459 Ancora non la conoscevo. 8 00:01:48,751 --> 00:01:54,168 Ma il suo scudo... portava il simbolo dei Volsung. 9 00:01:54,168 --> 00:01:58,459 Uccise molti uomini... e i loro cavalli. 10 00:01:58,459 --> 00:02:03,418 La sua spada era completamente insanguinata. 11 00:02:03,418 --> 00:02:09,459 Nessun elmo e nessuna cotta di maglia le resistettero. 12 00:02:09,459 --> 00:02:14,043 Eppure, come ho detto, erano in molti. 13 00:02:19,459 --> 00:02:22,501 La morte era a noi vicina... di questo... ero certo. 14 00:02:44,501 --> 00:02:51,418 Ma ecco... scendere una valchiria dal cielo. Era bella, nondimeno era spaventosa. 15 00:02:52,209 --> 00:02:56,709 E così, calò il silenzio. Poiché i combattenti... 16 00:02:56,709 --> 00:03:03,668 sapevano che la creatura avrebbe deciso chi avrebbe vissuto... e chi sarebbe morto, 17 00:03:04,709 --> 00:03:10,668 quel giorno. Altri furono portati via. Noi... fummo risparmiati. 18 00:03:10,668 --> 00:03:13,626 La ragione era a noi ignota. 19 00:03:18,459 --> 00:03:25,376 Ma prima di ripartire, la valchiria... s'inchinò alla mia... Sigrid. 20 00:03:54,043 --> 00:03:55,501 E conobbi l'amore. 21 00:04:27,459 --> 00:04:29,876 Perché i tuoi uomini mi fissano in questo modo? 22 00:04:29,876 --> 00:04:32,751 Il nostro re ci ha detto del vostro fatidico incontro. 23 00:04:32,751 --> 00:04:36,293 E il vostro re quale storia ha raccontato questa volta? 24 00:04:36,293 --> 00:04:42,043 - Credo che vi fosse una Valchiria, che... - Va bene, basta così, fermi tutti! Se è 25 00:04:42,043 --> 00:04:47,543 una storia ciò che volete, allora che sia la mia. Vi fu una battaglia. V'erano 26 00:04:47,543 --> 00:04:53,168 degli invasori. E tutte le spade vennero sguainate. Vidi il vostro Re dall'altra 27 00:04:53,168 --> 00:04:59,001 parte del campo e lo osservai bene. Quella notte faceva freddo. Bevemmo un corno di 28 00:04:59,001 --> 00:05:04,626 birra, ed entrammo in un letto. Il mio Re è dotato... come un cavallo e io lo cavalcai 29 00:05:04,626 --> 00:05:10,668 come tale. E così conobbi l'amore. Tu sei un cantore, Egill. Se cerchi qualcosa da 30 00:05:10,668 --> 00:05:14,709 raccontare, perché non provi con la sua insigne verga? 31 00:05:19,418 --> 00:05:25,501 Via! Adesso lavorate! Egill, tu squama il pesce e prepara da mangiare. 32 00:05:26,001 --> 00:05:27,459 Sì, mio padrone. 33 00:05:28,709 --> 00:05:32,501 Sigrid, vieni con me. Ho una cosa importante per te. 34 00:05:36,876 --> 00:05:39,126 Dove mi stai portando? 35 00:05:53,459 --> 00:05:58,043 È già difficile tenerlo nascosto. Ma quando saremo sposati... 36 00:05:58,043 --> 00:06:01,626 voglio poter sentire che qualcosa è cambiato. 37 00:06:01,626 --> 00:06:06,459 Non intendo aspettare oltre. Appena questa casa sarà finita, 38 00:06:06,459 --> 00:06:12,168 faremo il nostro banchetto di nozze. Tu vuoi ancora sposarti con me... vero? 39 00:06:20,501 --> 00:06:21,334 Sì. 40 00:06:26,376 --> 00:06:29,459 Mi piace quando sei di ritorno dal mare. 41 00:06:33,543 --> 00:06:34,834 Sai di sale... 42 00:06:39,043 --> 00:06:41,626 Vuoi farlo qui? Moriremo di freddo. 43 00:07:34,709 --> 00:07:38,668 Sei tacita, Sigrid. C'è qualcosa... che ti turba? 44 00:07:41,293 --> 00:07:47,376 Vedi quelle stelle? Lì. Quelle laggiù sono gli Occhi di Thiazi. 45 00:07:47,376 --> 00:07:53,543 Vegliano sulla terra del mio popolo. Tu non hai mai visto il mio cielo. 46 00:07:53,543 --> 00:07:58,168 Va bene così. Nessuno visita mai la mia terra. Ma... 47 00:07:58,168 --> 00:08:02,876 c'è una parte di me che sperava che noi lo facessimo. 48 00:08:02,876 --> 00:08:09,918 Ho sempre sperato di vedere la pace. Cosicché potessi sposare un mio simile. 49 00:08:09,918 --> 00:08:17,001 La mia terra è bellissima, Leif... e... vorrei che conoscessi la mia famiglia. 50 00:08:21,001 --> 00:08:24,251 Allora la conoscerò. Partiremo all'alba. 51 00:08:30,418 --> 00:08:32,209 Ho sentito che sei in partenza. 52 00:08:32,793 --> 00:08:36,293 Non hai parole gentili per la tua amica? Sto quasi per sposarmi. 53 00:08:36,793 --> 00:08:40,293 Pensavo che avrebbe sposato un'altra e preso te come concubina. 54 00:08:40,293 --> 00:08:41,126 Oh? 55 00:08:42,126 --> 00:08:43,793 D'altronde, non avete avuto figli. 56 00:08:43,793 --> 00:08:48,543 Probabilmente è perché ha compreso di volere più me che degli eredi. 57 00:08:48,543 --> 00:08:53,293 Non volevo ferirti. Sei fortunata. I bambini ci allontanano dal campo di 58 00:08:53,293 --> 00:08:57,459 battaglia. Ma il clan la pensa diversamente. Si dice che il vostro 59 00:08:57,459 --> 00:08:59,668 matrimonio farà arrabbiare gli dei. 60 00:08:59,668 --> 00:09:04,251 Arrabbiare gli dei... Pensami nei prossimi giorni, Hervor. Quando mi vedrai 61 00:09:04,251 --> 00:09:06,918 la prossima volta, sarò la tua regina. 62 00:09:13,709 --> 00:09:19,251 Volevi che la tua stirpe continuasse. Questo lo so. 63 00:09:19,251 --> 00:09:25,876 Lei potrebbe ancora donarti un nipote. O potrebbe non farlo. Ma in ogni caso... 64 00:09:27,793 --> 00:09:33,376 noi ci sposeremo, padre. E voglio il tuo benestare. 65 00:09:48,084 --> 00:09:51,459 Se rifiuti di darmelo, tieniti la tua spada. 66 00:12:08,501 --> 00:12:11,209 Ti conviene mettere subito via quella spada, 67 00:12:11,209 --> 00:12:15,543 viaggiatore. Non dirmi che non lo sai. Noi li mangiamo quelli come te. 68 00:12:16,584 --> 00:12:20,543 Minaccialo ancora una volta... e non avrai più denti con cui mangiare. 69 00:12:33,126 --> 00:12:37,626 Forza! Alzati, Sómr! Nostra sorella è tornata a casa. 70 00:12:39,334 --> 00:12:40,334 Sigrid? 71 00:12:43,543 --> 00:12:45,126 Benvenuto a Jötunheim. 72 00:13:12,043 --> 00:13:18,959 Figlia mia. Sei tornata a casa! Ma vedo... che non sei venuta da sola. 73 00:13:25,584 --> 00:13:30,043 Noi siamo il popolo dei giganti. Noi siamo figli di Suttung. 74 00:13:30,043 --> 00:13:32,793 {\an8}Noi non banchettiamo con gli uomini. 75 00:13:33,793 --> 00:13:35,626 È venuto qui con Sigrid, padre. 76 00:13:35,626 --> 00:13:38,459 Nelle vene di Sigrid scorre sangue di gigante. 77 00:13:38,459 --> 00:13:40,459 Fjölverkr. È passato tanto tempo. 78 00:13:40,459 --> 00:13:43,959 Mi potresti ricordare il nome del dominio di nostro padre? 79 00:13:45,459 --> 00:13:47,959 Si chiama... la... la... 80 00:13:48,959 --> 00:13:49,709 "La mano aperta." 81 00:13:50,251 --> 00:13:54,751 Ti ringrazio, Piccola Radice. E tale nome rispecchia la realtà? 82 00:13:54,751 --> 00:13:58,001 Oppure la mia famiglia offre invece... un pugno? 83 00:13:58,001 --> 00:14:03,084 Le nostre leggi sono chiare su questo, figlia mia. Non sono ammessi estranei qui. 84 00:14:04,001 --> 00:14:08,376 Facciamo in modo di non esserlo allora. Possiamo conversare in qualità di re. 85 00:14:09,168 --> 00:14:12,001 Quando due re si trovano nella stessa stanza, 86 00:14:12,001 --> 00:14:14,584 quello che ne consegue è la violenza. 87 00:14:15,168 --> 00:14:17,459 Io mi sono stancato di combattere molto tempo fa. 88 00:14:17,459 --> 00:14:21,334 Mio padre non si fida degli uomini di pace. Infatti, 89 00:14:21,334 --> 00:14:24,459 un uomo di guerra non ti pugnala alle spalle. 90 00:14:24,459 --> 00:14:27,293 Sono sicuro che ci sono delle eccezioni,. 91 00:14:28,543 --> 00:14:32,334 Ho scelto di non portare nessuna lama, se non la spada di mio padre. 92 00:14:32,334 --> 00:14:35,334 Un regalo che desidero porgervi come dono di nozze. 93 00:14:36,251 --> 00:14:40,459 E qual è il prezzo della sposa che intendi pagare? 94 00:14:44,418 --> 00:14:45,668 Il tesoro dei Völsung. 95 00:14:51,626 --> 00:14:54,709 Ogni moneta è stata presa da diversi uomini empi. 96 00:14:55,418 --> 00:14:58,876 Al tuo clan non mancherà un tesoro così... incommensurabile? 97 00:14:58,876 --> 00:15:05,418 Non possiamo mangiarlo. E in realtà, nemmeno voi. 98 00:15:05,418 --> 00:15:12,418 Per questo vi porto sia un dono in argento... che un dono in semi. 99 00:15:16,418 --> 00:15:18,751 Sono tempi duri per la nostra gente, mio caro. 100 00:15:21,251 --> 00:15:25,168 È tutta colpa degli dei. Prima che Odino saccheggiasse 101 00:15:25,168 --> 00:15:28,376 le nostre terre, noi giganti avevamo onore. 102 00:15:28,376 --> 00:15:31,584 Eravamo pieni di dignità. Abbiamo prosperato. 103 00:15:31,584 --> 00:15:33,418 Che si fottano gli dei, 104 00:15:33,418 --> 00:15:36,334 poiché loro hanno fottuto noi a lungo. 105 00:15:43,459 --> 00:15:45,251 Presto avremo un matrimonio. 106 00:15:51,001 --> 00:15:56,751 Domani, Leif re del clan di Völsung, diventerai un gigante come noi. Perciò... 107 00:15:56,751 --> 00:15:58,876 devi anche bere come noi! 108 00:16:12,584 --> 00:16:19,126 Qui, nella Mano Aperta... noi non temiamo alcun dio! Non temiamo alcun dio! 109 00:16:19,126 --> 00:16:23,876 Non temiamo alcun dio! Non temiamo alcun dio! 110 00:16:24,459 --> 00:16:27,834 Lui oramai ha i capelli grigi, e tu non sei più una fanciulla. 111 00:16:27,834 --> 00:16:30,876 È uno di quelli che cambia donna a ogni luna piena? 112 00:16:30,876 --> 00:16:36,001 No. Non esiste un uomo che eguagli il mio Leif in quanto a risolutezza. 113 00:16:37,084 --> 00:16:38,876 E perché ha aspettato così a lungo? 114 00:16:39,376 --> 00:16:42,501 Altri clan ci hanno chiesto di lui, pensando che Leif fosse 115 00:16:42,501 --> 00:16:45,501 adatto alle loro figlie. Serviva a mantenere la pace. 116 00:16:46,126 --> 00:16:46,918 E ora? 117 00:16:47,918 --> 00:16:51,376 Quello lo ha fatto in quanto re. Questo, lo fa in quanto uomo. 118 00:16:51,876 --> 00:16:54,543 Senti una connessione tra i vostri pensieri? 119 00:16:55,501 --> 00:16:56,168 Sì. 120 00:16:56,751 --> 00:17:00,543 Allora va bene, mi piace! Anche se è un uomo piccolo. 121 00:17:00,543 --> 00:17:03,668 Spero che non sia piccolo... anche lì sotto! 122 00:17:05,251 --> 00:17:07,668 Dai... è una domanda semplice e innocua! 123 00:17:12,751 --> 00:17:14,876 La torre di guardia di Hafli era abbandonata 124 00:17:14,876 --> 00:17:18,126 quando siamo giunti qui. Come mai sei così tranquillo? 125 00:17:19,376 --> 00:17:25,043 Ora siamo in una guerra lenta. Gli dei non vengono qui. Almeno, 126 00:17:25,043 --> 00:17:30,126 non come facevano un tempo. E abbiamo richiamato alcuni 127 00:17:30,126 --> 00:17:35,209 guerrieri perché... Non temere. Questo è un luogo sicuro, 128 00:17:35,209 --> 00:17:37,168 per te e il tuo re. 129 00:17:40,501 --> 00:17:41,459 Tu non approvi, padre... 130 00:17:42,043 --> 00:17:48,918 Non è così, figlia mia, però... Tua madre... era davvero una donna buona. Certo, 131 00:17:48,918 --> 00:17:56,001 era piccola... ma era buona. E quando... poi, lei morì... pensai che saresti tornata. 132 00:17:56,543 --> 00:18:01,334 Ma mi sbagliavo. Hai preferito l'uomo... a noi giganti. 133 00:18:01,834 --> 00:18:06,126 Padre... non tocco neanche per terra quando mi siedo alla tua tavola. 134 00:18:07,876 --> 00:18:14,543 Lo sai che avrei segato le gambe di ogni sedia della Mano Aperta pur di tenerti 135 00:18:15,043 --> 00:18:19,834 qui con noi. So che non sempre ti sei sentita a casa, 136 00:18:19,834 --> 00:18:25,209 qui... ma sei pur sempre un gigante. E per sempre lo sarai. 137 00:18:38,584 --> 00:18:44,043 A sera si deve il giorno lodare, quando la moglie è bruciata, 138 00:18:44,043 --> 00:18:46,543 quando la spada è provata... 139 00:18:55,043 --> 00:18:56,918 Quando la fanciulla è sposata... 140 00:19:10,043 --> 00:19:14,334 Cara Sigrid, tu sei oro splendente accanto a ferro banale. 141 00:19:15,459 --> 00:19:18,959 Non c'è niente di banale nel ferro, Amma. Ma ti ringrazio. 142 00:19:23,001 --> 00:19:28,709 Lodate il ghiaccio, quando è attraversato, e l'idromele quando è bevuto! 143 00:19:33,001 --> 00:19:38,251 Il vostro prossimo sorso lo dovrete bere dalla coppa nuziale. Ma prima, 144 00:19:38,751 --> 00:19:41,043 avete dei doni che dovete offrire. 145 00:19:43,501 --> 00:19:47,834 So che non ti piacciono gli ornamenti. Ma lo indosserai sempre, 146 00:19:47,834 --> 00:19:49,376 o subirai la mia ira. 147 00:19:51,876 --> 00:19:54,793 Con questa... le nostre stirpi sono unite. 148 00:20:23,084 --> 00:20:27,168 Il mio nome è Glaumar, e sono il Re della Mano Aperta. 149 00:20:27,168 --> 00:20:31,876 Rappresento il mio popolo. Andiamo da un'altra parte a parlare. 150 00:20:34,668 --> 00:20:37,709 Portatemi la sposa. Ti ordino di mostrarmela. 151 00:20:37,709 --> 00:20:40,418 A quale donna rabbuio il gran giorno? 152 00:20:41,084 --> 00:20:45,376 Non hai ancora rivelato il tuo nome, e nemmeno lo scopo della tua visita. 153 00:20:45,376 --> 00:20:47,584 E inoltre, non sei stato invitato. 154 00:20:50,418 --> 00:20:56,168 La tempesta non ha bisogno di un invito. Né si sazierà... 155 00:20:56,168 --> 00:21:01,834 con un semplice banchetto di nozze. Donna... sei bagnata. 156 00:21:02,959 --> 00:21:05,168 E tu... sei un intruso, qui. 157 00:21:07,043 --> 00:21:11,043 I modi di mio fratello sono esagerati come sempre, ed è per questo che 158 00:21:11,043 --> 00:21:14,084 lo accompagno. Cerchiamo un vigliacco che ci è sfuggito. 159 00:21:14,084 --> 00:21:17,084 È Loki il succhiacazzi colui che stiamo cercando! 160 00:21:17,668 --> 00:21:22,168 In questo banchetto non ci sono altri dei... oltre a voi. Ma mi domando una cosa... 161 00:21:22,751 --> 00:21:26,084 che avrà combinato Loki per ferirti così profondamente? 162 00:21:27,668 --> 00:21:30,126 Vuoi fare del male ai tuoi gentili ospiti? 163 00:21:30,918 --> 00:21:36,043 Il mio fratello preferito, Baldr. Lui porta la pace e le parole di cortesia... 164 00:21:36,043 --> 00:21:38,209 quando io vorrei fare la guerra. 165 00:21:39,209 --> 00:21:40,001 Non farlo, Thor. 166 00:21:40,501 --> 00:21:44,334 O me ne vado con Loki, o vivrò nella vergogna. 167 00:21:44,334 --> 00:21:47,626 Portatemi subito quel bastardo! Adesso! 168 00:21:48,209 --> 00:21:53,834 Mi dispiace, ma il tuo caro Loki non è qui. Pertanto te ne andrai. Adesso. 169 00:21:54,418 --> 00:21:57,834 L'avete voluto voi, mi annuncerò con la mia ira. 170 00:21:57,834 --> 00:22:03,584 Malgrado voi conosciate bene il mio nome! Io... sono nato dal tuono! Sono Thor, 171 00:22:03,584 --> 00:22:08,918 figlio di Odino! E porterò via... tutta la gioia dal sangue dei giganti! 172 00:22:19,418 --> 00:22:20,709 No, Amma! 173 00:22:23,834 --> 00:22:27,084 Le bambine... presto! Portatele nel sotterraneo. 174 00:23:05,418 --> 00:23:06,334 Veloce! 175 00:24:10,751 --> 00:24:12,876 Proteggi le nostre sorelle, Piccola Radice. 176 00:24:12,876 --> 00:24:14,584 Noi non temiamo alcun dio. 177 00:25:01,668 --> 00:25:03,376 Ci sono dei sopravvissuti? 178 00:25:04,376 --> 00:25:07,834 Sono morti, Thor. Il tuo lavoro è finito. 179 00:26:05,459 --> 00:26:08,918 Avevi detto che mi avresti seguito ovunque. Dicevi sul serio? 180 00:26:09,418 --> 00:26:16,376 - Sigrid, che cosa vuoi fare? - Dicevi sul serio? Lo spero tanto... Perché 181 00:26:16,376 --> 00:26:23,293 prima di esalare il mio ultimo respiro, lo ucciderò con le mie mani. Lo 182 00:26:23,293 --> 00:26:26,293 giuro, Leif. Io ucciderò Thor. 183 00:26:35,418 --> 00:26:36,418 Sigrid! 184 00:26:44,126 --> 00:26:45,126 Sigrid! 185 00:27:05,959 --> 00:27:07,709 Tu... chi sei? 186 00:27:15,459 --> 00:27:19,251 Il mio nome... è Loki, sono figlio di Laufey. 187 00:27:19,251 --> 00:27:24,043 Hai appena raggiunto il cancello rosso degli inferi. 188 00:27:24,043 --> 00:27:30,793 È bene che impari a conoscere il gusto del sangue. Perciò, bevi. Perché ti offro... 189 00:27:31,293 --> 00:27:33,126 quello di Thor.