1 00:00:39,251 --> 00:00:41,959 HANTARAN KAHWIN 2 00:00:53,293 --> 00:00:55,834 Dengarlah kisah tentang Sigrid, 3 00:00:57,251 --> 00:00:59,418 dan kali pertama saya nampak dia. 4 00:01:01,501 --> 00:01:04,001 Pedang asing datang merebut tanah kita. 5 00:01:04,709 --> 00:01:05,918 Tanah Völsung. 6 00:01:07,918 --> 00:01:08,918 Kami tak ramai. 7 00:01:14,459 --> 00:01:15,334 Mereka... 8 00:01:18,668 --> 00:01:19,543 ramai. 9 00:01:35,001 --> 00:01:35,876 Lalu... 10 00:01:39,293 --> 00:01:40,543 datanglah wanita itu. 11 00:01:43,543 --> 00:01:44,834 Saya tak kenal dia. 12 00:01:48,751 --> 00:01:51,626 Namun perisainya ada tanda Völsung. 13 00:01:54,251 --> 00:01:56,543 Dia menetak orang dan kuda. 14 00:01:59,459 --> 00:02:01,834 Tangan pedangnya berdarah sehingga bahu. 15 00:02:04,584 --> 00:02:07,793 Ketopong dan baju besi pun tak selamat daripada dia hari itu. 16 00:02:09,709 --> 00:02:13,459 Namun, seperti yang saya kata... mereka ramai. 17 00:02:19,209 --> 00:02:22,501 Maut itu hampir, saya pasti. 18 00:02:43,751 --> 00:02:47,584 Kemudian, satu Valkyrie turun. 19 00:02:48,709 --> 00:02:50,293 Cantik, 20 00:02:51,501 --> 00:02:52,793 tapi cukup besar. 21 00:02:55,418 --> 00:02:57,126 Suasana menjadi sunyi. 22 00:02:57,959 --> 00:03:01,501 Kerana para pejuang tahu makhluk itu akan menentukan 23 00:03:01,501 --> 00:03:04,459 siapa yang akan hidup dan mati di padang itu. 24 00:03:06,084 --> 00:03:07,251 Yang lain diambil. 25 00:03:07,834 --> 00:03:09,293 Kami selamat. 26 00:03:11,084 --> 00:03:13,043 Entah atas izin siapa. 27 00:03:18,459 --> 00:03:22,293 Namun, sebelum pergi... Valkyrie itu tunduk. 28 00:03:25,043 --> 00:03:26,793 Kepada Sigrid saya. 29 00:03:53,876 --> 00:03:55,043 Lantas saya jatuh cinta. 30 00:04:27,209 --> 00:04:29,126 Kenapa orang awak merenung saya? 31 00:04:29,709 --> 00:04:32,418 Raja bercerita tentang pertemuan kamu yang bersejarah. 32 00:04:33,668 --> 00:04:36,334 Cerita apa pula yang raja beritahu kali ini? 33 00:04:36,334 --> 00:04:38,334 Saya percaya ada Valkyrie... 34 00:04:38,334 --> 00:04:40,001 Baiklah, semua, berhenti! 35 00:04:40,668 --> 00:04:43,584 Kalau kamu nak dengar cerita, biarlah saya cerita. 36 00:04:44,293 --> 00:04:45,584 Ada sebuah pertempuran dulu. 37 00:04:46,376 --> 00:04:49,668 Ada penceroboh. Tiada pedang yang ditinggalkan. 38 00:04:51,334 --> 00:04:55,543 Saya nampak raja kamu di seberang padang dan perhatikan dia dengan baik. 39 00:04:56,584 --> 00:04:58,251 Malam itu sejuk. 40 00:04:59,001 --> 00:05:01,668 Kami berkongsi secawan tanduk ale dan kami tidur sekatil. 41 00:05:01,668 --> 00:05:04,668 Raja saya dahsyat di ranjang 42 00:05:04,668 --> 00:05:06,709 dan saya menunggangnya hingga puas. 43 00:05:06,709 --> 00:05:08,251 Lantas saya jatuh cinta. 44 00:05:09,626 --> 00:05:10,834 Kamu penyair, Egill. 45 00:05:10,834 --> 00:05:14,709 Cubalah berdendang tentang kegagahannya di ranjang. 46 00:05:19,251 --> 00:05:21,251 Pergilah! Kamu semua! 47 00:05:22,543 --> 00:05:25,918 Egill, siang ikan dan sediakan makanan. 48 00:05:25,918 --> 00:05:27,418 Baik, tuan. 49 00:05:28,626 --> 00:05:29,876 Sigrid, ikut saya. 50 00:05:31,084 --> 00:05:32,501 Saya nak tunjuk sesuatu. 51 00:05:37,959 --> 00:05:39,084 Kita nak ke mana? 52 00:05:53,418 --> 00:05:55,126 Susah nak rahsiakan daripada awak. 53 00:05:55,793 --> 00:06:00,709 Tapi apabila kita berkahwin, saya nak rasa sesuatu telah berubah. 54 00:06:01,543 --> 00:06:03,209 Saya takkan tunggu lagi. 55 00:06:04,043 --> 00:06:08,084 Apabila rumah ini siap, ia akan menyaksikan majlis perkahwinan kita. 56 00:06:09,918 --> 00:06:12,126 Awak masih nak kahwini saya. Ya? 57 00:06:20,251 --> 00:06:21,084 Ya. 58 00:06:26,418 --> 00:06:28,793 Saya suka apabila awak datang dari laut. 59 00:06:33,043 --> 00:06:34,293 Awak rasa masin. 60 00:06:39,043 --> 00:06:41,459 Di sini? Kita akan mati kesejukan. 61 00:07:34,459 --> 00:07:35,543 Awak senyap. 62 00:07:36,876 --> 00:07:38,668 Ada sesuatu buat awak runsing. 63 00:07:40,793 --> 00:07:42,376 Awak nampak bintang-bintang itu? 64 00:07:43,584 --> 00:07:44,834 Yang itu. 65 00:07:44,834 --> 00:07:46,793 Itu mata Thiazi. 66 00:07:47,668 --> 00:07:49,918 Ia menjaga tanah rakyat saya. 67 00:07:50,668 --> 00:07:52,209 Awak tak pernah lihat langit saya. 68 00:07:53,918 --> 00:07:54,834 Tak mengapa. 69 00:07:55,418 --> 00:07:56,959 Tiada siapa datang ke rumah saya, 70 00:07:56,959 --> 00:08:01,084 tapi sentiasa ada sebahagian diri saya yang sangka kita akan buat begitu. 71 00:08:04,543 --> 00:08:06,501 {\an8}Yang negara-negara akan melihat keamanan. 72 00:08:07,001 --> 00:08:09,293 {\an8}Supaya saya boleh berkahwin di depan keluarga saya. 73 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 {\an8}Cantik di sana, Leif. 74 00:08:13,084 --> 00:08:17,084 {\an8}Dan... saya harap awak boleh jumpa keluarga saya. 75 00:08:20,751 --> 00:08:21,709 Baiklah. 76 00:08:23,001 --> 00:08:24,709 Kita akan ke sana pagi nanti. 77 00:08:30,126 --> 00:08:31,793 Saya dengar awak akan pergi. 78 00:08:32,293 --> 00:08:35,043 Tiada kata-kata yang menyenangkan untuk kawan awak? 79 00:08:35,043 --> 00:08:36,251 Saya akan berkahwin. 80 00:08:36,751 --> 00:08:39,793 Saya sangka dia akan kahwin lain dan jadikan awak gundik. 81 00:08:41,626 --> 00:08:43,293 Awak belum ada anak. 82 00:08:44,751 --> 00:08:48,543 Saya rasa dia mahukan saya lebih daripada dia mahukan waris. 83 00:08:48,543 --> 00:08:50,751 Jangan tersinggung. Awak bertuah. 84 00:08:51,751 --> 00:08:54,001 Anak-anak membawa kita dari medan perang. 85 00:08:54,501 --> 00:08:56,376 Namun, puak ini akan nampak sebaliknya. 86 00:08:57,376 --> 00:09:00,334 Mereka kata perkahwinan awak akan buat para dewa marah. 87 00:09:00,334 --> 00:09:01,293 Buat dewa... 88 00:09:02,459 --> 00:09:04,376 Tolonglah fikirkan saya, Hervor. 89 00:09:04,376 --> 00:09:07,043 Apabila kita berjumpa lain kali, saya akan jadi ratu awak. 90 00:09:13,459 --> 00:09:16,043 Ayah mahu keturunan ayah diteruskan. 91 00:09:17,126 --> 00:09:18,293 Saya tahu. 92 00:09:19,793 --> 00:09:22,126 Dia mungkin akan beri ayah cucu lelaki. 93 00:09:23,751 --> 00:09:24,876 Atau mungkin tidak. 94 00:09:28,168 --> 00:09:30,626 Namun kami akan berkahwin, ayah. 95 00:09:31,459 --> 00:09:32,959 Saya mohon restu ayah. 96 00:09:48,084 --> 00:09:50,876 Jika ayah tak setuju, simpan pedang ayah. 97 00:12:08,501 --> 00:12:11,501 Simpan pedang itu, pengembara. 98 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 Awak tak tahu? 99 00:12:13,459 --> 00:12:15,459 Kami makan jenis awak. 100 00:12:16,043 --> 00:12:19,459 Ugut dia lagi dan awak takkan ada gigi untuk makan. 101 00:12:33,626 --> 00:12:37,376 Bangun, Sómr! Kakak kita dah pulang! 102 00:12:39,084 --> 00:12:39,918 Sigrid? 103 00:12:43,376 --> 00:12:45,126 Sekarang kita di Jötunheim. 104 00:13:11,959 --> 00:13:13,126 Anak gadisku. 105 00:13:15,584 --> 00:13:17,251 Kamu dah kembali! 106 00:13:18,876 --> 00:13:21,793 Tapi... kamu tak datang sendirian. 107 00:13:25,334 --> 00:13:27,126 Kita puak gergasi. 108 00:13:28,501 --> 00:13:29,959 Anak-anak Suttung. 109 00:13:30,543 --> 00:13:32,793 Kita tak makan dengan manusia. 110 00:13:33,293 --> 00:13:35,126 Dia bersama Sigrid, ayah. 111 00:13:35,126 --> 00:13:37,918 Sigrid ada darah gergasi. 112 00:13:37,918 --> 00:13:41,251 Fjölverkr, sudah lama saya tak balik. 113 00:13:41,251 --> 00:13:43,959 Boleh ingatkan saya nama kawasan ayah saya? 114 00:13:45,209 --> 00:13:48,376 Ia dipanggil... 115 00:13:48,376 --> 00:13:49,668 "Tangan Terbuka." 116 00:13:49,668 --> 00:13:51,751 Terima kasih, Little Root. 117 00:13:53,334 --> 00:13:55,043 Adakah ia sesuai dengan namanya? 118 00:13:55,543 --> 00:13:58,043 Atau keluarga saya ingin bermusuhan? 119 00:13:58,043 --> 00:14:03,084 Undang-undang kita jelas, nak. Kita tak benarkan orang asing di sini. 120 00:14:03,751 --> 00:14:05,668 Janganlah kita jadi orang asing! 121 00:14:06,584 --> 00:14:08,376 Kita boleh bercakap seperti raja. 122 00:14:08,959 --> 00:14:14,584 Apabila dua raja bertemu di balai yang sama, keganasan sering berlaku. 123 00:14:14,584 --> 00:14:17,459 Saya dah penat berlawan lama dahulu. 124 00:14:17,459 --> 00:14:20,084 Ayah saya tak percaya akan manusia yang aman. 125 00:14:20,084 --> 00:14:23,251 Setidaknya manusia yang suka berperang akan tikam kita dari depan. 126 00:14:25,334 --> 00:14:27,168 Saya pasti ada pengecualian. 127 00:14:28,334 --> 00:14:32,168 Saya cuma bawa pedang ayah saya. 128 00:14:32,168 --> 00:14:35,334 Hadiah yang saya mahu beri sebagai tanda perkahwinan. 129 00:14:36,918 --> 00:14:40,459 Hantaran kahwin untuk anak saya pula? Apa dia? 130 00:14:44,168 --> 00:14:45,668 Khazanah Völsung. 131 00:14:51,501 --> 00:14:54,709 Setiap syiling diambil daripada orang jahat yang berbeza. 132 00:14:55,293 --> 00:14:57,876 Puak awak tak mahu khazanah ini? 133 00:14:58,876 --> 00:15:00,001 Kami tak boleh makannya. 134 00:15:01,126 --> 00:15:02,376 Awak pun sama. 135 00:15:06,418 --> 00:15:08,918 Jadi, saya bawa hadiah perak... 136 00:15:12,126 --> 00:15:13,918 dan hadiah benih. 137 00:15:16,168 --> 00:15:18,751 Masa yang sukar untuk kita semua, suamiku. 138 00:15:21,001 --> 00:15:22,751 Ini kerja para dewa. 139 00:15:23,251 --> 00:15:27,209 Sebelum Odin menjarah tanah kami, gergasi ada maruah. 140 00:15:27,834 --> 00:15:29,793 Wira yang layak. 141 00:15:29,793 --> 00:15:31,334 Kami makmur. 142 00:15:31,334 --> 00:15:35,751 Persetankan dewa-dewa, mereka telah menghancurkan kami. 143 00:15:43,334 --> 00:15:45,168 Patutkah kita adakan majlis perkahwinan? 144 00:15:50,751 --> 00:15:55,876 Esok, Leif dari Völsung, awak akan jadi puak gergasi. 145 00:15:55,876 --> 00:15:58,293 Jadi, minumlah seperti gergasi! 146 00:16:03,543 --> 00:16:04,709 Minum! 147 00:16:04,709 --> 00:16:05,668 Hei, tengok! 148 00:16:12,584 --> 00:16:16,751 Di Tangan Terbuka, kita tak takut pada dewa. 149 00:16:16,751 --> 00:16:21,251 Kita tak takut pada dewa! 150 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 Kita tak takut pada dewa! 151 00:16:23,876 --> 00:16:28,084 Janggutnya sudah memutih dan kamu bukan anak dara. 152 00:16:28,084 --> 00:16:30,751 Adakah dia jenis yang berubah-ubah hati? 153 00:16:31,834 --> 00:16:35,876 Tak. Mak takkan jumpa lelaki yang menandingi keazaman Leif saya. 154 00:16:36,543 --> 00:16:38,626 Kalau begitu, kenapa dia tunggu lama sangat? 155 00:16:39,251 --> 00:16:43,709 Puak-puak lain bantu kami, fikir Leif secocok dengan anak perempuan mereka. 156 00:16:43,709 --> 00:16:45,501 Ia membantu mengekalkan keamanan. 157 00:16:45,501 --> 00:16:46,793 Sekarang? 158 00:16:47,418 --> 00:16:49,001 Dia buat begitu sebagai raja. 159 00:16:49,668 --> 00:16:51,168 Dia buat begini sebagai lelaki. 160 00:16:51,876 --> 00:16:54,543 Adakah fikiran kamu ketawa bersama dia? 161 00:16:55,251 --> 00:16:56,168 Ya. 162 00:16:56,168 --> 00:16:57,959 Kalau begitu, nenek suka dia! 163 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 Walaupun dia kecil. 164 00:17:01,209 --> 00:17:03,584 Adakah dia kecil di mana-mana? 165 00:17:05,001 --> 00:17:07,584 Soalan yang mudah! 166 00:17:12,251 --> 00:17:16,084 {\an8}Menara pemerhati Hafli terbiar ketika kami menyeberang ke Jötunheim. 167 00:17:16,084 --> 00:17:17,876 Kenapa ayah begitu tenang? 168 00:17:18,876 --> 00:17:21,001 Kita dalam perang perlahan sekarang. 169 00:17:21,501 --> 00:17:23,543 Dewa-dewa tak datang ke sini. 170 00:17:23,543 --> 00:17:26,376 Setidaknya bukan seperti dulu. 171 00:17:26,376 --> 00:17:28,668 Kami dah panggil beberapa pahlawan untuk... 172 00:17:32,751 --> 00:17:33,959 Jangan risau. 173 00:17:34,543 --> 00:17:37,209 Di sini agak selamat untuk kamu dan raja kamu. 174 00:17:40,251 --> 00:17:41,459 Ayah tak setuju. 175 00:17:41,459 --> 00:17:44,001 Tak, bukan begitu. Ayah... 176 00:17:46,126 --> 00:17:48,834 Mak kamu wanita yang baik. 177 00:17:49,584 --> 00:17:51,543 Pendek, tapi baik. 178 00:17:52,543 --> 00:17:56,043 Apabila dia mati, ayah ingat kamu akan kembali. 179 00:17:57,209 --> 00:17:58,209 Kamu tak kembali. 180 00:17:59,168 --> 00:18:01,709 Kamu pilih Manusia berbanding dengan Gergasi. 181 00:18:01,709 --> 00:18:06,126 Ayah, kaki saya tak menyentuh tanah apabila saya duduk di meja ayah. 182 00:18:07,626 --> 00:18:10,501 Kamu tahu ayah akan potong kaki setiap kerusi 183 00:18:10,501 --> 00:18:12,709 di Tangan Terbuka untuk kekalkan kamu. 184 00:18:16,501 --> 00:18:21,209 Kamu tak selalu rasa selesa di sini, tapi... kamu sentiasa gergasi. 185 00:18:23,459 --> 00:18:25,084 Kamu sentiasa begitu. 186 00:18:38,293 --> 00:18:40,793 Berikan pujian kepada siang sewaktu malam. 187 00:18:40,793 --> 00:18:43,251 Kepada wanita di atas unggunnya. 188 00:18:44,459 --> 00:18:46,418 Kepada senjata yang telah dicuba. 189 00:18:54,668 --> 00:18:56,918 Kepada perawan semasa berkahwin. 190 00:19:09,793 --> 00:19:14,084 Kamu ibarat emas yang berkilauan di sebelah besi tumpul. 191 00:19:15,376 --> 00:19:17,584 Besi tak tumpul, nenek. 192 00:19:17,584 --> 00:19:18,543 Tapi terima kasih. 193 00:19:22,751 --> 00:19:25,918 Segala pujian kepada perjalanan sukar yang ditempuhi 194 00:19:25,918 --> 00:19:28,709 dan kepada wain madu yang diminum! 195 00:19:32,834 --> 00:19:36,501 Minuman kamu seterusnya adalah daripada cawan yang penuh cinta. 196 00:19:37,251 --> 00:19:40,959 Namun sekarang, kamu ada hadiah untuk dikurniakan. 197 00:19:43,251 --> 00:19:45,459 Saya tahu awak tak minat dengan perhiasan, 198 00:19:45,959 --> 00:19:49,209 tapi pakainya sentiasa, atau hadapi kemarahan saya. 199 00:19:51,376 --> 00:19:54,793 Dengan ini, keturunan kita bercantum. 200 00:20:22,834 --> 00:20:27,459 Saya Glaumar, Raja Tangan Terbuka. 201 00:20:27,459 --> 00:20:29,501 Saya mewakili orang saya. 202 00:20:30,001 --> 00:20:32,293 Mungkin kita boleh bercakap di tempat lain. 203 00:20:34,418 --> 00:20:38,168 Bawa pengantin perempuan keluar. Tunjukkan kepada saya. 204 00:20:38,168 --> 00:20:40,418 Hari wanita mana yang saya gelapkan? 205 00:20:41,001 --> 00:20:44,334 Awak belum cakap nama atau tujuan awak. 206 00:20:45,334 --> 00:20:47,584 {\an8}Awak juga tak diundang. 207 00:20:50,418 --> 00:20:53,043 Ribut tak perlu diundang. 208 00:20:53,043 --> 00:20:57,334 Ia juga takkan puas dengan hanya jamuan kahwin. 209 00:20:59,918 --> 00:21:01,584 Awak basah. 210 00:21:02,959 --> 00:21:05,001 Awak pula menceroboh. 211 00:21:06,793 --> 00:21:11,834 Kaki saudara saya berat seperti biasa, jadi saya mengiringi dia. 212 00:21:11,834 --> 00:21:14,126 Kami memburu pengecut yang melarikan diri. 213 00:21:14,709 --> 00:21:17,084 Loki si bedebah yang kami cari. 214 00:21:17,084 --> 00:21:20,543 Tiada dewa lain di sini selain awak. 215 00:21:20,543 --> 00:21:22,168 Namun saya tertanya-tanya, 216 00:21:22,168 --> 00:21:26,084 apa yang Loki buat sampai awak terluka? 217 00:21:27,418 --> 00:21:29,876 Awak akan cederakan tuan rumah awak yang baik? 218 00:21:30,793 --> 00:21:33,043 Saudara saya yang dirahmati, Baldr. 219 00:21:33,043 --> 00:21:38,001 Dia penasihat keamanan dan kata-kata sopan apabila saya pergi berperang. 220 00:21:38,709 --> 00:21:40,418 Jangan buat begini. 221 00:21:40,418 --> 00:21:43,876 Saya pergi dengan Loki atau saya hidup dalam rasa malu. 222 00:21:43,876 --> 00:21:47,626 Bawa si bedebah itu ke sini! Sekarang! 223 00:21:47,626 --> 00:21:53,418 Loki awak tiada di sini. Pergi. Sekarang. 224 00:21:53,918 --> 00:21:56,626 Kemurkaan yang saya sendiri umumkan. 225 00:21:56,626 --> 00:21:58,876 Awak tahu nama saya! 226 00:21:59,918 --> 00:22:04,001 Saya dilahirkan oleh guruh. Thor Odinson. 227 00:22:04,001 --> 00:22:08,584 Saya suka darah gergasi! 228 00:22:18,709 --> 00:22:20,126 Nenek! 229 00:22:23,834 --> 00:22:25,501 Anak-anak... Pergi! 230 00:22:25,501 --> 00:22:27,084 Bawa mereka ke bilik bawah tanah! 231 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 Sigrid, cepat! 232 00:24:03,501 --> 00:24:04,334 Tidak. 233 00:24:10,251 --> 00:24:12,376 Lindungi adik-beradik kita, Little Root. 234 00:24:12,376 --> 00:24:14,418 Kita tak takut pada dewa. 235 00:25:01,418 --> 00:25:03,251 Ada yang terselamat? 236 00:25:03,876 --> 00:25:05,626 Mereka dah mati, Thor. 237 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 Kerja awak dah selesai. 238 00:26:05,209 --> 00:26:07,876 {\an8}Kita kata kita akan ikut satu sama lain ke mana-mana. 239 00:26:07,876 --> 00:26:09,293 {\an8}Awak maksudkannya? 240 00:26:09,293 --> 00:26:11,668 {\an8}- Apa maksud awak? - Awak maksudkannya? 241 00:26:13,668 --> 00:26:14,751 Saya harap begitu. 242 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 Sebab sebelum saya hembus nafas terakhir, saya akan bunuh dia. 243 00:26:22,834 --> 00:26:25,668 Saya sumpah. Saya akan bunuh Thor. 244 00:26:35,418 --> 00:26:36,334 Sigrid! 245 00:26:43,626 --> 00:26:45,168 Sigrid! 246 00:27:06,459 --> 00:27:08,376 Siapa awak? 247 00:27:15,209 --> 00:27:19,751 Nama saya Loki, Laufeyson. 248 00:27:19,751 --> 00:27:22,626 Awak sudah tiba ke pintu merah Hel. 249 00:27:23,293 --> 00:27:26,418 Eloklah awak merasai darah. 250 00:27:27,251 --> 00:27:28,293 Minumlah... 251 00:27:29,459 --> 00:27:30,418 Saya tawarkan... 252 00:27:31,751 --> 00:27:33,126 darah Thor. 253 00:30:06,084 --> 00:30:11,084 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi