1
00:00:39,251 --> 00:00:41,959
HANTARAN KAHWIN
2
00:00:53,293 --> 00:00:55,834
Dengarlah kisah tentang Sigrid,
3
00:00:57,251 --> 00:00:59,418
dan kali pertama saya nampak dia.
4
00:01:01,501 --> 00:01:04,001
Pedang asing datang merebut tanah kita.
5
00:01:04,709 --> 00:01:05,918
Tanah Völsung.
6
00:01:07,918 --> 00:01:08,918
Kami tak ramai.
7
00:01:14,459 --> 00:01:15,334
Mereka...
8
00:01:18,668 --> 00:01:19,543
ramai.
9
00:01:35,001 --> 00:01:35,876
Lalu...
10
00:01:39,293 --> 00:01:40,543
datanglah wanita itu.
11
00:01:43,543 --> 00:01:44,834
Saya tak kenal dia.
12
00:01:48,751 --> 00:01:51,626
Namun perisainya ada tanda Völsung.
13
00:01:54,251 --> 00:01:56,543
Dia menetak orang dan kuda.
14
00:01:59,459 --> 00:02:01,834
Tangan pedangnya berdarah sehingga bahu.
15
00:02:04,584 --> 00:02:07,793
Ketopong dan baju besi
pun tak selamat daripada dia hari itu.
16
00:02:09,709 --> 00:02:13,459
Namun, seperti yang saya kata...
mereka ramai.
17
00:02:19,209 --> 00:02:22,501
Maut itu hampir, saya pasti.
18
00:02:43,751 --> 00:02:47,584
Kemudian, satu Valkyrie turun.
19
00:02:48,709 --> 00:02:50,293
Cantik,
20
00:02:51,501 --> 00:02:52,793
tapi cukup besar.
21
00:02:55,418 --> 00:02:57,126
Suasana menjadi sunyi.
22
00:02:57,959 --> 00:03:01,501
Kerana para pejuang tahu
makhluk itu akan menentukan
23
00:03:01,501 --> 00:03:04,459
siapa yang akan hidup
dan mati di padang itu.
24
00:03:06,084 --> 00:03:07,251
Yang lain diambil.
25
00:03:07,834 --> 00:03:09,293
Kami selamat.
26
00:03:11,084 --> 00:03:13,043
Entah atas izin siapa.
27
00:03:18,459 --> 00:03:22,293
Namun, sebelum pergi... Valkyrie itu tunduk.
28
00:03:25,043 --> 00:03:26,793
Kepada Sigrid saya.
29
00:03:53,876 --> 00:03:55,043
Lantas saya jatuh cinta.
30
00:04:27,209 --> 00:04:29,126
Kenapa orang awak merenung saya?
31
00:04:29,709 --> 00:04:32,418
Raja bercerita
tentang pertemuan kamu yang bersejarah.
32
00:04:33,668 --> 00:04:36,334
Cerita apa pula
yang raja beritahu kali ini?
33
00:04:36,334 --> 00:04:38,334
Saya percaya ada Valkyrie...
34
00:04:38,334 --> 00:04:40,001
Baiklah, semua, berhenti!
35
00:04:40,668 --> 00:04:43,584
Kalau kamu nak dengar cerita,
biarlah saya cerita.
36
00:04:44,293 --> 00:04:45,584
Ada sebuah pertempuran dulu.
37
00:04:46,376 --> 00:04:49,668
Ada penceroboh.
Tiada pedang yang ditinggalkan.
38
00:04:51,334 --> 00:04:55,543
Saya nampak raja kamu di seberang padang
dan perhatikan dia dengan baik.
39
00:04:56,584 --> 00:04:58,251
Malam itu sejuk.
40
00:04:59,001 --> 00:05:01,668
Kami berkongsi secawan tanduk ale
dan kami tidur sekatil.
41
00:05:01,668 --> 00:05:04,668
Raja saya dahsyat di ranjang
42
00:05:04,668 --> 00:05:06,709
dan saya menunggangnya hingga puas.
43
00:05:06,709 --> 00:05:08,251
Lantas saya jatuh cinta.
44
00:05:09,626 --> 00:05:10,834
Kamu penyair, Egill.
45
00:05:10,834 --> 00:05:14,709
Cubalah berdendang
tentang kegagahannya di ranjang.
46
00:05:19,251 --> 00:05:21,251
Pergilah! Kamu semua!
47
00:05:22,543 --> 00:05:25,918
Egill, siang ikan dan sediakan makanan.
48
00:05:25,918 --> 00:05:27,418
Baik, tuan.
49
00:05:28,626 --> 00:05:29,876
Sigrid, ikut saya.
50
00:05:31,084 --> 00:05:32,501
Saya nak tunjuk sesuatu.
51
00:05:37,959 --> 00:05:39,084
Kita nak ke mana?
52
00:05:53,418 --> 00:05:55,126
Susah nak rahsiakan daripada awak.
53
00:05:55,793 --> 00:06:00,709
Tapi apabila kita berkahwin,
saya nak rasa sesuatu telah berubah.
54
00:06:01,543 --> 00:06:03,209
Saya takkan tunggu lagi.
55
00:06:04,043 --> 00:06:08,084
Apabila rumah ini siap, ia akan
menyaksikan majlis perkahwinan kita.
56
00:06:09,918 --> 00:06:12,126
Awak masih nak kahwini saya. Ya?
57
00:06:20,251 --> 00:06:21,084
Ya.
58
00:06:26,418 --> 00:06:28,793
Saya suka apabila awak datang dari laut.
59
00:06:33,043 --> 00:06:34,293
Awak rasa masin.
60
00:06:39,043 --> 00:06:41,459
Di sini? Kita akan mati kesejukan.
61
00:07:34,459 --> 00:07:35,543
Awak senyap.
62
00:07:36,876 --> 00:07:38,668
Ada sesuatu buat awak runsing.
63
00:07:40,793 --> 00:07:42,376
Awak nampak bintang-bintang itu?
64
00:07:43,584 --> 00:07:44,834
Yang itu.
65
00:07:44,834 --> 00:07:46,793
Itu mata Thiazi.
66
00:07:47,668 --> 00:07:49,918
Ia menjaga tanah rakyat saya.
67
00:07:50,668 --> 00:07:52,209
Awak tak pernah lihat langit saya.
68
00:07:53,918 --> 00:07:54,834
Tak mengapa.
69
00:07:55,418 --> 00:07:56,959
Tiada siapa datang ke rumah saya,
70
00:07:56,959 --> 00:08:01,084
tapi sentiasa ada sebahagian diri saya
yang sangka kita akan buat begitu.
71
00:08:04,543 --> 00:08:06,501
{\an8}Yang negara-negara akan melihat keamanan.
72
00:08:07,001 --> 00:08:09,293
{\an8}Supaya saya boleh berkahwin
di depan keluarga saya.
73
00:08:09,876 --> 00:08:11,876
{\an8}Cantik di sana, Leif.
74
00:08:13,084 --> 00:08:17,084
{\an8}Dan... saya harap
awak boleh jumpa keluarga saya.
75
00:08:20,751 --> 00:08:21,709
Baiklah.
76
00:08:23,001 --> 00:08:24,709
Kita akan ke sana pagi nanti.
77
00:08:30,126 --> 00:08:31,793
Saya dengar awak akan pergi.
78
00:08:32,293 --> 00:08:35,043
Tiada kata-kata yang menyenangkan
untuk kawan awak?
79
00:08:35,043 --> 00:08:36,251
Saya akan berkahwin.
80
00:08:36,751 --> 00:08:39,793
Saya sangka dia akan kahwin lain
dan jadikan awak gundik.
81
00:08:41,626 --> 00:08:43,293
Awak belum ada anak.
82
00:08:44,751 --> 00:08:48,543
Saya rasa dia mahukan saya
lebih daripada dia mahukan waris.
83
00:08:48,543 --> 00:08:50,751
Jangan tersinggung. Awak bertuah.
84
00:08:51,751 --> 00:08:54,001
Anak-anak membawa kita dari medan perang.
85
00:08:54,501 --> 00:08:56,376
Namun, puak ini akan nampak sebaliknya.
86
00:08:57,376 --> 00:09:00,334
Mereka kata perkahwinan awak
akan buat para dewa marah.
87
00:09:00,334 --> 00:09:01,293
Buat dewa...
88
00:09:02,459 --> 00:09:04,376
Tolonglah fikirkan saya, Hervor.
89
00:09:04,376 --> 00:09:07,043
Apabila kita berjumpa lain kali,
saya akan jadi ratu awak.
90
00:09:13,459 --> 00:09:16,043
Ayah mahu keturunan ayah diteruskan.
91
00:09:17,126 --> 00:09:18,293
Saya tahu.
92
00:09:19,793 --> 00:09:22,126
Dia mungkin akan beri ayah cucu lelaki.
93
00:09:23,751 --> 00:09:24,876
Atau mungkin tidak.
94
00:09:28,168 --> 00:09:30,626
Namun kami akan berkahwin, ayah.
95
00:09:31,459 --> 00:09:32,959
Saya mohon restu ayah.
96
00:09:48,084 --> 00:09:50,876
Jika ayah tak setuju, simpan pedang ayah.
97
00:12:08,501 --> 00:12:11,501
Simpan pedang itu, pengembara.
98
00:12:11,501 --> 00:12:12,751
Awak tak tahu?
99
00:12:13,459 --> 00:12:15,459
Kami makan jenis awak.
100
00:12:16,043 --> 00:12:19,459
Ugut dia lagi
dan awak takkan ada gigi untuk makan.
101
00:12:33,626 --> 00:12:37,376
Bangun, Sómr! Kakak kita dah pulang!
102
00:12:39,084 --> 00:12:39,918
Sigrid?
103
00:12:43,376 --> 00:12:45,126
Sekarang kita di Jötunheim.
104
00:13:11,959 --> 00:13:13,126
Anak gadisku.
105
00:13:15,584 --> 00:13:17,251
Kamu dah kembali!
106
00:13:18,876 --> 00:13:21,793
Tapi... kamu tak datang sendirian.
107
00:13:25,334 --> 00:13:27,126
Kita puak gergasi.
108
00:13:28,501 --> 00:13:29,959
Anak-anak Suttung.
109
00:13:30,543 --> 00:13:32,793
Kita tak makan dengan manusia.
110
00:13:33,293 --> 00:13:35,126
Dia bersama Sigrid, ayah.
111
00:13:35,126 --> 00:13:37,918
Sigrid ada darah gergasi.
112
00:13:37,918 --> 00:13:41,251
Fjölverkr, sudah lama saya tak balik.
113
00:13:41,251 --> 00:13:43,959
Boleh ingatkan saya
nama kawasan ayah saya?
114
00:13:45,209 --> 00:13:48,376
Ia dipanggil...
115
00:13:48,376 --> 00:13:49,668
"Tangan Terbuka."
116
00:13:49,668 --> 00:13:51,751
Terima kasih, Little Root.
117
00:13:53,334 --> 00:13:55,043
Adakah ia sesuai dengan namanya?
118
00:13:55,543 --> 00:13:58,043
Atau keluarga saya ingin bermusuhan?
119
00:13:58,043 --> 00:14:03,084
Undang-undang kita jelas, nak.
Kita tak benarkan orang asing di sini.
120
00:14:03,751 --> 00:14:05,668
Janganlah kita jadi orang asing!
121
00:14:06,584 --> 00:14:08,376
Kita boleh bercakap seperti raja.
122
00:14:08,959 --> 00:14:14,584
Apabila dua raja bertemu di balai
yang sama, keganasan sering berlaku.
123
00:14:14,584 --> 00:14:17,459
Saya dah penat berlawan lama dahulu.
124
00:14:17,459 --> 00:14:20,084
Ayah saya tak percaya
akan manusia yang aman.
125
00:14:20,084 --> 00:14:23,251
Setidaknya manusia yang suka berperang
akan tikam kita dari depan.
126
00:14:25,334 --> 00:14:27,168
Saya pasti ada pengecualian.
127
00:14:28,334 --> 00:14:32,168
Saya cuma bawa pedang ayah saya.
128
00:14:32,168 --> 00:14:35,334
Hadiah yang saya mahu beri
sebagai tanda perkahwinan.
129
00:14:36,918 --> 00:14:40,459
Hantaran kahwin untuk anak saya pula?
Apa dia?
130
00:14:44,168 --> 00:14:45,668
Khazanah Völsung.
131
00:14:51,501 --> 00:14:54,709
Setiap syiling diambil
daripada orang jahat yang berbeza.
132
00:14:55,293 --> 00:14:57,876
Puak awak tak mahu khazanah ini?
133
00:14:58,876 --> 00:15:00,001
Kami tak boleh makannya.
134
00:15:01,126 --> 00:15:02,376
Awak pun sama.
135
00:15:06,418 --> 00:15:08,918
Jadi, saya bawa hadiah perak...
136
00:15:12,126 --> 00:15:13,918
dan hadiah benih.
137
00:15:16,168 --> 00:15:18,751
Masa yang sukar untuk kita semua, suamiku.
138
00:15:21,001 --> 00:15:22,751
Ini kerja para dewa.
139
00:15:23,251 --> 00:15:27,209
Sebelum Odin menjarah tanah kami,
gergasi ada maruah.
140
00:15:27,834 --> 00:15:29,793
Wira yang layak.
141
00:15:29,793 --> 00:15:31,334
Kami makmur.
142
00:15:31,334 --> 00:15:35,751
Persetankan dewa-dewa,
mereka telah menghancurkan kami.
143
00:15:43,334 --> 00:15:45,168
Patutkah kita adakan majlis perkahwinan?
144
00:15:50,751 --> 00:15:55,876
Esok, Leif dari Völsung,
awak akan jadi puak gergasi.
145
00:15:55,876 --> 00:15:58,293
Jadi, minumlah seperti gergasi!
146
00:16:03,543 --> 00:16:04,709
Minum!
147
00:16:04,709 --> 00:16:05,668
Hei, tengok!
148
00:16:12,584 --> 00:16:16,751
Di Tangan Terbuka,
kita tak takut pada dewa.
149
00:16:16,751 --> 00:16:21,251
Kita tak takut pada dewa!
150
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
Kita tak takut pada dewa!
151
00:16:23,876 --> 00:16:28,084
Janggutnya sudah memutih
dan kamu bukan anak dara.
152
00:16:28,084 --> 00:16:30,751
Adakah dia jenis yang berubah-ubah hati?
153
00:16:31,834 --> 00:16:35,876
Tak. Mak takkan jumpa lelaki
yang menandingi keazaman Leif saya.
154
00:16:36,543 --> 00:16:38,626
Kalau begitu,
kenapa dia tunggu lama sangat?
155
00:16:39,251 --> 00:16:43,709
Puak-puak lain bantu kami, fikir Leif
secocok dengan anak perempuan mereka.
156
00:16:43,709 --> 00:16:45,501
Ia membantu mengekalkan keamanan.
157
00:16:45,501 --> 00:16:46,793
Sekarang?
158
00:16:47,418 --> 00:16:49,001
Dia buat begitu sebagai raja.
159
00:16:49,668 --> 00:16:51,168
Dia buat begini sebagai lelaki.
160
00:16:51,876 --> 00:16:54,543
Adakah fikiran kamu ketawa bersama dia?
161
00:16:55,251 --> 00:16:56,168
Ya.
162
00:16:56,168 --> 00:16:57,959
Kalau begitu, nenek suka dia!
163
00:16:58,668 --> 00:17:00,043
Walaupun dia kecil.
164
00:17:01,209 --> 00:17:03,584
Adakah dia kecil di mana-mana?
165
00:17:05,001 --> 00:17:07,584
Soalan yang mudah!
166
00:17:12,251 --> 00:17:16,084
{\an8}Menara pemerhati Hafli terbiar
ketika kami menyeberang ke Jötunheim.
167
00:17:16,084 --> 00:17:17,876
Kenapa ayah begitu tenang?
168
00:17:18,876 --> 00:17:21,001
Kita dalam perang perlahan sekarang.
169
00:17:21,501 --> 00:17:23,543
Dewa-dewa tak datang ke sini.
170
00:17:23,543 --> 00:17:26,376
Setidaknya bukan seperti dulu.
171
00:17:26,376 --> 00:17:28,668
Kami dah panggil beberapa pahlawan untuk...
172
00:17:32,751 --> 00:17:33,959
Jangan risau.
173
00:17:34,543 --> 00:17:37,209
Di sini agak selamat
untuk kamu dan raja kamu.
174
00:17:40,251 --> 00:17:41,459
Ayah tak setuju.
175
00:17:41,459 --> 00:17:44,001
Tak, bukan begitu. Ayah...
176
00:17:46,126 --> 00:17:48,834
Mak kamu wanita yang baik.
177
00:17:49,584 --> 00:17:51,543
Pendek, tapi baik.
178
00:17:52,543 --> 00:17:56,043
Apabila dia mati,
ayah ingat kamu akan kembali.
179
00:17:57,209 --> 00:17:58,209
Kamu tak kembali.
180
00:17:59,168 --> 00:18:01,709
Kamu pilih Manusia
berbanding dengan Gergasi.
181
00:18:01,709 --> 00:18:06,126
Ayah, kaki saya tak menyentuh tanah
apabila saya duduk di meja ayah.
182
00:18:07,626 --> 00:18:10,501
Kamu tahu ayah akan potong
kaki setiap kerusi
183
00:18:10,501 --> 00:18:12,709
di Tangan Terbuka untuk kekalkan kamu.
184
00:18:16,501 --> 00:18:21,209
Kamu tak selalu rasa selesa di sini,
tapi... kamu sentiasa gergasi.
185
00:18:23,459 --> 00:18:25,084
Kamu sentiasa begitu.
186
00:18:38,293 --> 00:18:40,793
Berikan pujian kepada siang sewaktu malam.
187
00:18:40,793 --> 00:18:43,251
Kepada wanita di atas unggunnya.
188
00:18:44,459 --> 00:18:46,418
Kepada senjata yang telah dicuba.
189
00:18:54,668 --> 00:18:56,918
Kepada perawan semasa berkahwin.
190
00:19:09,793 --> 00:19:14,084
Kamu ibarat emas yang berkilauan
di sebelah besi tumpul.
191
00:19:15,376 --> 00:19:17,584
Besi tak tumpul, nenek.
192
00:19:17,584 --> 00:19:18,543
Tapi terima kasih.
193
00:19:22,751 --> 00:19:25,918
Segala pujian kepada perjalanan sukar
yang ditempuhi
194
00:19:25,918 --> 00:19:28,709
dan kepada wain madu yang diminum!
195
00:19:32,834 --> 00:19:36,501
Minuman kamu seterusnya
adalah daripada cawan yang penuh cinta.
196
00:19:37,251 --> 00:19:40,959
Namun sekarang,
kamu ada hadiah untuk dikurniakan.
197
00:19:43,251 --> 00:19:45,459
Saya tahu awak tak minat dengan perhiasan,
198
00:19:45,959 --> 00:19:49,209
tapi pakainya sentiasa,
atau hadapi kemarahan saya.
199
00:19:51,376 --> 00:19:54,793
Dengan ini, keturunan kita bercantum.
200
00:20:22,834 --> 00:20:27,459
Saya Glaumar, Raja Tangan Terbuka.
201
00:20:27,459 --> 00:20:29,501
Saya mewakili orang saya.
202
00:20:30,001 --> 00:20:32,293
Mungkin kita boleh bercakap
di tempat lain.
203
00:20:34,418 --> 00:20:38,168
Bawa pengantin perempuan keluar.
Tunjukkan kepada saya.
204
00:20:38,168 --> 00:20:40,418
Hari wanita mana yang saya gelapkan?
205
00:20:41,001 --> 00:20:44,334
Awak belum cakap nama atau tujuan awak.
206
00:20:45,334 --> 00:20:47,584
{\an8}Awak juga tak diundang.
207
00:20:50,418 --> 00:20:53,043
Ribut tak perlu diundang.
208
00:20:53,043 --> 00:20:57,334
Ia juga takkan puas
dengan hanya jamuan kahwin.
209
00:20:59,918 --> 00:21:01,584
Awak basah.
210
00:21:02,959 --> 00:21:05,001
Awak pula menceroboh.
211
00:21:06,793 --> 00:21:11,834
Kaki saudara saya berat seperti biasa,
jadi saya mengiringi dia.
212
00:21:11,834 --> 00:21:14,126
Kami memburu pengecut yang melarikan diri.
213
00:21:14,709 --> 00:21:17,084
Loki si bedebah yang kami cari.
214
00:21:17,084 --> 00:21:20,543
Tiada dewa lain di sini selain awak.
215
00:21:20,543 --> 00:21:22,168
Namun saya tertanya-tanya,
216
00:21:22,168 --> 00:21:26,084
apa yang Loki buat sampai awak terluka?
217
00:21:27,418 --> 00:21:29,876
Awak akan cederakan
tuan rumah awak yang baik?
218
00:21:30,793 --> 00:21:33,043
Saudara saya yang dirahmati, Baldr.
219
00:21:33,043 --> 00:21:38,001
Dia penasihat keamanan dan kata-kata sopan
apabila saya pergi berperang.
220
00:21:38,709 --> 00:21:40,418
Jangan buat begini.
221
00:21:40,418 --> 00:21:43,876
Saya pergi dengan Loki
atau saya hidup dalam rasa malu.
222
00:21:43,876 --> 00:21:47,626
Bawa si bedebah itu ke sini! Sekarang!
223
00:21:47,626 --> 00:21:53,418
Loki awak tiada di sini. Pergi. Sekarang.
224
00:21:53,918 --> 00:21:56,626
Kemurkaan yang saya sendiri umumkan.
225
00:21:56,626 --> 00:21:58,876
Awak tahu nama saya!
226
00:21:59,918 --> 00:22:04,001
Saya dilahirkan oleh guruh. Thor Odinson.
227
00:22:04,001 --> 00:22:08,584
Saya suka darah gergasi!
228
00:22:18,709 --> 00:22:20,126
Nenek!
229
00:22:23,834 --> 00:22:25,501
Anak-anak... Pergi!
230
00:22:25,501 --> 00:22:27,084
Bawa mereka ke bilik bawah tanah!
231
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
Sigrid, cepat!
232
00:24:03,501 --> 00:24:04,334
Tidak.
233
00:24:10,251 --> 00:24:12,376
Lindungi adik-beradik kita, Little Root.
234
00:24:12,376 --> 00:24:14,418
Kita tak takut pada dewa.
235
00:25:01,418 --> 00:25:03,251
Ada yang terselamat?
236
00:25:03,876 --> 00:25:05,626
Mereka dah mati, Thor.
237
00:25:06,793 --> 00:25:07,834
Kerja awak dah selesai.
238
00:26:05,209 --> 00:26:07,876
{\an8}Kita kata kita akan ikut
satu sama lain ke mana-mana.
239
00:26:07,876 --> 00:26:09,293
{\an8}Awak maksudkannya?
240
00:26:09,293 --> 00:26:11,668
{\an8}- Apa maksud awak?
- Awak maksudkannya?
241
00:26:13,668 --> 00:26:14,751
Saya harap begitu.
242
00:26:17,334 --> 00:26:21,084
Sebab sebelum saya hembus nafas terakhir,
saya akan bunuh dia.
243
00:26:22,834 --> 00:26:25,668
Saya sumpah. Saya akan bunuh Thor.
244
00:26:35,418 --> 00:26:36,334
Sigrid!
245
00:26:43,626 --> 00:26:45,168
Sigrid!
246
00:27:06,459 --> 00:27:08,376
Siapa awak?
247
00:27:15,209 --> 00:27:19,751
Nama saya Loki, Laufeyson.
248
00:27:19,751 --> 00:27:22,626
Awak sudah tiba ke pintu merah Hel.
249
00:27:23,293 --> 00:27:26,418
Eloklah awak merasai darah.
250
00:27:27,251 --> 00:27:28,293
Minumlah...
251
00:27:29,459 --> 00:27:30,418
Saya tawarkan...
252
00:27:31,751 --> 00:27:33,126
darah Thor.
253
00:30:06,084 --> 00:30:11,084
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi