1 00:00:19,043 --> 00:00:21,209 (ปัจฉิมบทแห่งทวยเทพ) 2 00:00:39,251 --> 00:00:41,959 (สินสอด) 3 00:00:53,293 --> 00:00:55,834 ข้าจะกล่าวถึงซิกริด 4 00:00:57,251 --> 00:00:59,334 และตอนที่ข้าพบนางครั้งแรก 5 00:01:01,501 --> 00:01:04,001 นักรบต่างแดนเข้ามา หมายยึดครองแผ่นดินของเรา 6 00:01:04,709 --> 00:01:05,918 ดินแดนโวลซัง 7 00:01:07,918 --> 00:01:08,918 เรามีกันไม่กี่คน 8 00:01:14,459 --> 00:01:15,334 พวกนั้น... 9 00:01:18,668 --> 00:01:19,543 มีจํานวนมากมาย 10 00:01:35,001 --> 00:01:35,876 และแล้ว... 11 00:01:39,418 --> 00:01:40,459 หญิงนางนั้นก็มา 12 00:01:43,543 --> 00:01:44,834 ข้าไม่รู้จักนาง 13 00:01:48,751 --> 00:01:51,626 แต่โล่ของนางมีสัญลักษณ์โวลซัง 14 00:01:54,251 --> 00:01:56,543 นางสังหารทั้งผู้คนและม้า 15 00:01:59,501 --> 00:02:01,709 แขนข้างที่จับดาบอาบเลือดไปถึงหัวไหล่ 16 00:02:04,584 --> 00:02:07,626 ไม่ว่าหมวกเกราะหรือเสื้อเกราะใด ก็ไม่อาจต้านทานนางได้ในวันนั้น 17 00:02:09,709 --> 00:02:13,459 แต่อย่างที่ข้าบอก พวกมันมีกันจํานวนมาก 18 00:02:19,209 --> 00:02:22,501 ความตายอยู่ใกล้แค่เอื้อม ข้ามั่นใจถึงเพียงนั้น 19 00:02:43,751 --> 00:02:47,584 แต่แล้ว วาลคิรีนางหนึ่งก็ลงมาจากเบื้องบน 20 00:02:48,709 --> 00:02:50,293 งดงามมาก 21 00:02:51,501 --> 00:02:52,793 แต่มีร่างกายใหญ่โต 22 00:02:55,418 --> 00:02:57,126 แล้วความเงียบก็ปกคลุม 23 00:02:57,959 --> 00:03:01,501 เพราะเหล่านักรบรู้ว่า สิ่งมีชีวิตตนนี้คือผู้ตัดสินใจ 24 00:03:01,501 --> 00:03:04,459 ว่าใครจะอยู่หรือตายในสนามนั้น 25 00:03:06,084 --> 00:03:07,251 ผู้อื่นถูกคร่าชีวิต 26 00:03:07,834 --> 00:03:09,293 เรารอดมาได้ 27 00:03:11,084 --> 00:03:13,043 ด้วยลิขิตของผู้ใดก็ไม่อาจรู้ 28 00:03:18,459 --> 00:03:22,293 แต่ก่อนจะไปจากเรา วาลคิรีโค้งคํานับ 29 00:03:25,043 --> 00:03:26,793 แด่ซิกริดของข้า 30 00:03:53,876 --> 00:03:55,043 แล้วข้าก็ได้รู้จักความรัก 31 00:04:27,209 --> 00:04:29,126 คนของเจ้าพากันจ้องมองข้าทําไม 32 00:04:29,709 --> 00:04:32,459 องค์ราชาเล่าถึงการพบกันของพวกท่าน ที่ราวกับชะตาลิขิต 33 00:04:33,668 --> 00:04:36,334 คราวนี้ราชาของเจ้าเล่าว่ายังไงล่ะ 34 00:04:36,334 --> 00:04:38,334 ข้าเชื่อว่าวาลคิรี... 35 00:04:38,334 --> 00:04:40,001 เอาล่ะ ทุกคน หยุด 36 00:04:40,668 --> 00:04:43,418 ถ้าอยากจะฟังเรื่องเล่า ข้าขอเล่าเอง 37 00:04:44,418 --> 00:04:45,543 มีการสู้รบเกิดขึ้น 38 00:04:46,376 --> 00:04:49,668 มีผู้รุกราน และไม่มีดาบเล่มใดที่ไม่กวัดแกว่ง 39 00:04:51,376 --> 00:04:55,418 ข้าเห็นราชาของเจ้าอยู่อีกฟากฝั่ง และเฝ้ามองเขา 40 00:04:56,584 --> 00:04:58,251 คืนนั้นอากาศหนาวเย็น 41 00:04:59,001 --> 00:05:01,668 เราร่วมดื่มจากเขาสัตว์เดียวกัน เข้านอนที่เตียงเดียวกัน 42 00:05:01,668 --> 00:05:04,668 ราชาของข้าใหญ่ยาวราวกับม้า 43 00:05:04,668 --> 00:05:06,668 ข้าจึงขึ้นควบขี่ 44 00:05:06,668 --> 00:05:08,251 แล้วข้าก็ได้รู้จักความรัก 45 00:05:09,626 --> 00:05:10,834 เจ้าเป็นกวีนี่ เอกิล 46 00:05:10,834 --> 00:05:14,709 ถ้าเจ้าอยากหาความสุข ก็ลองจ้าวโลกอันงดงามของเขาดู 47 00:05:19,251 --> 00:05:21,251 ไปให้พ้น พวกเจ้าทั้งหลาย 48 00:05:22,543 --> 00:05:25,918 เอกิล ขอดเกล็ดปลาและเตรียมอาหารให้พร้อม 49 00:05:25,918 --> 00:05:27,418 ครับ นายท่าน 50 00:05:28,626 --> 00:05:29,876 ซิกริด มากับข้า 51 00:05:31,084 --> 00:05:32,501 ข้ามีอะไรจะให้เจ้าดู 52 00:05:37,959 --> 00:05:39,084 เราจะไปไหนกัน 53 00:05:53,418 --> 00:05:55,126 สิ่งนี้ยากนักที่จะปิดบังเจ้า 54 00:05:55,793 --> 00:06:00,709 แต่เมื่อเราแต่งงานกัน ข้าอยากรู้สึกว่ามีอะไรเปลี่ยนไปบ้าง 55 00:06:01,543 --> 00:06:03,209 ข้าจะไม่รออีกต่อไป 56 00:06:04,043 --> 00:06:08,084 เมื่อบ้านหลังนี้สร้างเสร็จ เราจะจัดงานวิวาห์ 57 00:06:09,918 --> 00:06:12,126 เจ้ายังอยากแต่งงานกับข้าอยู่ใช่ไหม 58 00:06:20,251 --> 00:06:21,084 อยากสิ 59 00:06:26,543 --> 00:06:28,793 ข้าชอบเวลาท่านกลับจากทะเล 60 00:06:33,043 --> 00:06:34,293 เนื้อตัวท่านมีรสชาติของเกลือ 61 00:06:39,043 --> 00:06:41,459 ตรงนี้เลยเหรอ เดี๋ยวก็หนาวตายกันพอดี 62 00:07:34,459 --> 00:07:35,543 เจ้าเงียบจังเลย 63 00:07:36,918 --> 00:07:38,543 ต้องมีเรื่องไม่สบายใจแน่ 64 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 ท่านเห็นดาวพวกนั้นไหม 65 00:07:43,584 --> 00:07:44,834 ตรงนั้นน่ะ 66 00:07:44,834 --> 00:07:46,793 นั่นคือดวงตาของธีอาซี 67 00:07:47,668 --> 00:07:49,918 ที่เฝ้าปกปักรักษาดินแดนชาวประชาของข้า 68 00:07:50,709 --> 00:07:52,209 ท่านไม่เคยเห็นท้องฟ้าของข้าเลย 69 00:07:53,918 --> 00:07:54,834 ไม่เป็นไรหรอก 70 00:07:55,418 --> 00:07:56,959 ไม่มีใครเดินทางไปบ้านข้าอยู่แล้ว 71 00:07:56,959 --> 00:08:00,959 แต่... ใจหนึ่งข้าก็คิดเสมอว่าเราจะไป 72 00:08:04,626 --> 00:08:06,584 {\an8}ดินแดนต่างๆ จะมีสันติสุข 73 00:08:07,126 --> 00:08:09,209 {\an8}ข้าจะได้แต่งงานท่ามกลางญาติพี่น้อง 74 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 {\an8}ที่นั่นสวยมากเลยนะ เลฟ 75 00:08:13,084 --> 00:08:17,084 {\an8}และ... ข้าอยากให้ท่านได้พบครอบครัวของข้า 76 00:08:20,751 --> 00:08:21,709 งั้นข้าจะไป 77 00:08:23,043 --> 00:08:24,709 เราจะไปกันตอนเช้าเลย 78 00:08:30,168 --> 00:08:31,793 ได้ยินเขาพูดกันว่าเจ้าจะออกเดินทาง 79 00:08:32,293 --> 00:08:35,043 ไม่มีคําอวยพรน่าฟังให้เพื่อนเลยหรือ 80 00:08:35,043 --> 00:08:36,251 ข้ากําลังจะแต่งงานนะ 81 00:08:36,751 --> 00:08:39,793 อันที่จริง ข้านึกว่าเขาจะวิวาห์กับหญิงอื่น และให้เจ้าเป็นสนมเสียอีก 82 00:08:41,626 --> 00:08:43,293 เจ้ายังไม่มีลูก 83 00:08:44,751 --> 00:08:48,543 เขาคงตัดสินใจแล้วว่าต้องการข้า มากกว่าอยากได้ทายาท 84 00:08:48,543 --> 00:08:50,751 ข้าไม่ได้มีเจตนาร้าย เจ้าโชคดีแล้ว 85 00:08:51,751 --> 00:08:54,001 เด็กๆ พรากเราออกจากสนามรบ 86 00:08:54,501 --> 00:08:56,376 แต่คนในเผ่าจะเห็นเป็นอย่างอื่น 87 00:08:57,376 --> 00:09:00,334 พวกเขาซุบซิบกันว่างานวิวาห์ของเจ้า จะทําให้ทวยเทพพิโรธ 88 00:09:00,334 --> 00:09:01,293 ทําให้ทวยเทพพิ... 89 00:09:02,501 --> 00:09:04,376 คิดถึงใจข้าบ้างเถอะ แฮร์โวร์ 90 00:09:04,376 --> 00:09:06,959 ต่อไปเมื่อเจ้าพบข้า ข้าจะเป็นราชินีของเจ้า 91 00:09:13,459 --> 00:09:16,043 ท่านพ่ออยากให้มีผู้สืบทอดเชื้อสายต่อไป 92 00:09:17,126 --> 00:09:18,293 ข้ารู้ 93 00:09:19,834 --> 00:09:22,001 นางยังอาจให้หลานชายแก่ท่านได้ 94 00:09:23,751 --> 00:09:24,751 หรืออาจจะไม่ 95 00:09:28,168 --> 00:09:30,626 แต่เราจะแต่งงานกัน ท่านพ่อ 96 00:09:31,459 --> 00:09:32,959 และข้าต้องการคําอวยพรจากท่าน 97 00:09:48,084 --> 00:09:50,876 หากท่านไม่ยอมรับ ก็ขอให้เก็บดาบไว้ 98 00:12:08,501 --> 00:12:11,501 เก็บดาบเล่มนั้นเสียดีกว่า นักเดินทาง 99 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 ไม่รู้หรอกเรอะ 100 00:12:13,459 --> 00:12:15,459 เรากินพวกเจ้าเป็นอาหาร 101 00:12:16,043 --> 00:12:19,459 ข่มขู่เขาอีกที เจ้าจะไม่มีฟันให้กินอะไรอีก 102 00:12:33,626 --> 00:12:37,376 ลุกขึ้น ซอมเมอร์ น้องสาวเรากลับมาแล้ว 103 00:12:39,084 --> 00:12:39,918 ซิกริด 104 00:12:43,376 --> 00:12:45,126 เรามาถึงโยตุนเฮ็มแล้ว 105 00:13:11,959 --> 00:13:13,126 ลูกพ่อ 106 00:13:15,584 --> 00:13:17,251 เจ้ากลับมาแล้ว 107 00:13:18,876 --> 00:13:21,793 แต่เจ้าไม่ได้มาคนเดียว 108 00:13:25,334 --> 00:13:27,126 เราเป็นชาวยักษ์ 109 00:13:28,501 --> 00:13:29,959 บุตรหลานของซุตตุง 110 00:13:30,543 --> 00:13:32,793 เราไม่ร่วมกินดื่มกับมนุษย์ 111 00:13:33,293 --> 00:13:35,126 เขามากับซิกริดนะ ท่านพ่อ 112 00:13:35,126 --> 00:13:37,918 ซิกริดมีสายเลือดยักษ์ 113 00:13:37,918 --> 00:13:41,251 เฟียลแวร์คร์ ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 114 00:13:41,251 --> 00:13:43,959 ช่วยทวนชื่อดินแดนของพ่อให้ข้าฟังได้ไหม 115 00:13:45,209 --> 00:13:48,376 มันมีชื่อว่า... 116 00:13:48,376 --> 00:13:49,668 "หัตถาอารี" 117 00:13:49,668 --> 00:13:51,751 ขอบคุณนะ รากน้อย 118 00:13:53,334 --> 00:13:55,043 แล้วอารีสมชื่อหรือเปล่า 119 00:13:55,543 --> 00:13:58,043 หรือตระกูลข้าชอบออกหมัดมากกว่ากันล่ะ 120 00:13:58,043 --> 00:14:01,001 กฎของเราชัดเจนอยู่แล้ว ลูกพ่อ 121 00:14:01,001 --> 00:14:03,084 เราไม่อนุญาตให้คนแปลกหน้ามาที่นี่ 122 00:14:03,751 --> 00:14:05,668 งั้นก็อย่าเป็นคนแปลกหน้าต่อกันเลย 123 00:14:06,584 --> 00:14:08,376 เราคุยกันตามประสาราชาก็ได้ 124 00:14:08,959 --> 00:14:14,584 เมื่อราชาสององค์พบกันในท้องพระโรงเดียวกัน ความรุนแรงมักจะเกิดตามมา 125 00:14:14,584 --> 00:14:17,459 ข้าเบื่อการสู้รบมานานเหลือเกินแล้ว 126 00:14:17,459 --> 00:14:20,084 พ่อของข้าไม่ไว้ใจพวกที่รักสันติ 127 00:14:20,084 --> 00:14:23,251 อย่างน้อยชายที่ชอบสู้รบ ก็จะแทงเจ้าข้างหน้า 128 00:14:25,334 --> 00:14:27,168 ข้าแน่ใจว่ามีข้อยกเว้น 129 00:14:28,334 --> 00:14:32,251 ข้าไม่ได้พกอาวุธมา มีแต่ดาบของพ่อข้า 130 00:14:32,251 --> 00:14:35,334 ของขวัญที่ข้าตั้งใจมอบให้เป็นของหมั้น 131 00:14:36,918 --> 00:14:40,459 แล้วสินสอดสําหรับลูกสาวข้าล่ะ เจ้าจะจ่ายเป็นอะไร 132 00:14:44,168 --> 00:14:45,668 สมบัติของโวลซัง 133 00:14:51,501 --> 00:14:54,709 ทุกเหรียญที่ยึดมาจากคนชั่วอีกคน 134 00:14:55,293 --> 00:14:57,876 ตระกูลเจ้าจะไม่เสียดายสมบัติเช่นนั้นหรือ 135 00:14:58,876 --> 00:14:59,876 ของพวกนี้เรากินไม่ได้ 136 00:15:01,126 --> 00:15:02,376 ท่านก็กินไม่ได้เหมือนกัน 137 00:15:06,418 --> 00:15:08,918 ข้าจึงนําเงินมาเป็นกํานัล 138 00:15:12,126 --> 00:15:13,918 รวมทั้งเมล็ดพันธุ์เหล่านี้ด้วย 139 00:15:16,168 --> 00:15:18,751 เราทุกคนกําลังลําบากนะ องค์สวามี 140 00:15:21,001 --> 00:15:22,751 นี่เป็นเพราะทวยเทพแท้ๆ 141 00:15:23,251 --> 00:15:27,209 ก่อนที่โอดินจะเข้าปล้นดินแดนของเรา ยักษ์อย่างเราเคยมีเกียรติ 142 00:15:27,834 --> 00:15:29,793 เป็นวีรบุรุษที่ควรค่า 143 00:15:29,793 --> 00:15:31,334 เรามีความสุขความเจริญ 144 00:15:31,334 --> 00:15:35,751 ช่างหัวทวยเทพเถอะ เทพพวกนี้ทําร้ายเรามามากแล้ว 145 00:15:43,334 --> 00:15:45,001 เราจัดงานวิวาห์กันดีกว่า 146 00:15:50,751 --> 00:15:55,876 พรุ่งนี้ เลฟแห่งโวลซัง เจ้าจะเป็นชาวยักษ์ 147 00:15:55,876 --> 00:15:58,293 จงดื่มเยี่ยงยักษ์ 148 00:16:03,543 --> 00:16:04,709 ดื่มเลย 149 00:16:04,709 --> 00:16:05,668 ดูนั่นสิ 150 00:16:12,584 --> 00:16:16,751 ในหัตถาอารี เราไม่เกรงกลัวเทพองค์ใด 151 00:16:16,751 --> 00:16:21,293 เราไม่เกรงกลัวเทพองค์ใด 152 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 เราไม่เกรงกลัวเทพองค์ใด 153 00:16:23,876 --> 00:16:28,084 เคราของเขามีสีเทาแซม ส่วนเจ้าก็ไม่ใช่เด็กสาวแล้ว 154 00:16:28,084 --> 00:16:30,751 เขาเป็นคนประเภทที่โลเลง่ายไหม 155 00:16:31,834 --> 00:16:35,876 ไม่ ท่านจะไม่มีวันพบชายใด ที่เด็ดเดี่ยวเท่ากับเลฟของข้าแล้ว 156 00:16:36,543 --> 00:16:38,543 งั้นทําไมเขาจึงรอนานนัก 157 00:16:39,251 --> 00:16:43,709 ตระกูลอื่นเคยช่วยเหลือเรา และคิดว่าเลฟคู่ควรกับบุตรสาวของพวกเขา 158 00:16:43,709 --> 00:16:45,501 มันช่วยให้เรามีสันติสุข 159 00:16:45,501 --> 00:16:46,793 แล้วตอนนี้ล่ะ 160 00:16:47,418 --> 00:16:49,001 เขาทําเช่นนั้นในฐานะราชา 161 00:16:49,668 --> 00:16:51,168 เขาทําเช่นนี้ในฐานะบุรุษ 162 00:16:51,876 --> 00:16:54,543 ความคิดของเจ้าไปด้วยกันกับเขาไหม 163 00:16:55,251 --> 00:16:56,168 เจ้าค่ะ 164 00:16:56,168 --> 00:16:57,959 งั้นข้าก็ชอบเขา 165 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 ถึงจะตัวเล็กก็เถอะ 166 00:17:01,209 --> 00:17:03,584 เขาเล็กไปทุกส่วนเลยหรือเปล่า 167 00:17:05,001 --> 00:17:07,584 คําถามง่ายๆ เองนะ 168 00:17:12,251 --> 00:17:16,084 {\an8}หอสังเกตการณ์ของฮาฟิลีถูกทิ้งร้าง ตอนเราข้ามกลับมาโยตุนเฮ็ม 169 00:17:16,084 --> 00:17:17,876 ทําไมท่านพ่อยังสบายใจอยู่ได้ 170 00:17:18,876 --> 00:17:21,001 ตอนนี้เราอยู่ในสงครามอันเชื่องช้า 171 00:17:21,501 --> 00:17:23,543 ทวยเทพไม่มาที่นี่ 172 00:17:23,543 --> 00:17:26,376 อย่างน้อยก็ไม่เหมือนที่เคยมา 173 00:17:26,376 --> 00:17:28,668 และเราเรียกนักรบกลับมาเพื่อ... 174 00:17:32,751 --> 00:17:33,959 อย่ากลัวไปเลย 175 00:17:34,584 --> 00:17:37,209 ที่นี่ปลอดภัยสําหรับเจ้าและราชาของเจ้า 176 00:17:40,251 --> 00:17:41,459 ท่านพ่อไม่ยอมรับ 177 00:17:41,459 --> 00:17:44,001 ไม่ใช่อย่างนั้น ข้า... 178 00:17:46,126 --> 00:17:48,834 แม่ของเจ้าเป็นสตรีที่ดีมาก 179 00:17:49,584 --> 00:17:51,543 ตัวเล็กแต่ยอดเยี่ยม 180 00:17:52,543 --> 00:17:56,043 ตอนนางตาย ข้านึกว่าเจ้าจะกลับมา 181 00:17:57,209 --> 00:17:58,209 แต่ก็เปล่า 182 00:17:59,168 --> 00:18:01,709 เจ้าเลือกบุรุษมากกว่าชาวยักษ์ 183 00:18:01,709 --> 00:18:06,126 ท่านพ่อ เท้าข้าไม่แตะพื้นเวลานั่งโต๊ะของท่าน 184 00:18:07,626 --> 00:18:10,501 รู้ไหม ข้ายินดีเลื่อยขาเก้าอี้ทุกตัว 185 00:18:10,501 --> 00:18:12,584 ในหัตถาอารีเพื่อให้เจ้าอยู่กับข้า 186 00:18:16,501 --> 00:18:21,209 เจ้าไม่เคยรู้สึกว่าที่นี่เป็นบ้าน แต่เจ้าก็เป็นยักษ์มาตลอด 187 00:18:23,459 --> 00:18:25,084 และจะเป็นตลอดไป 188 00:18:38,334 --> 00:18:40,793 จงเอ่ยชมทิวาวันเมื่อพลบค่ํา 189 00:18:40,793 --> 00:18:43,251 เอ่ยชมสตรีบนกองฟืน 190 00:18:44,501 --> 00:18:46,376 เอ่ยชมอาวุธที่ถูกทดสอบ 191 00:18:54,668 --> 00:18:56,918 เอ่ยชมหญิงสาวในงานวิวาห์ 192 00:19:09,793 --> 00:19:14,084 เจ้าเปล่งประกายดั่งทองคํา อยู่ข้างแท่งเหล็กด้านๆ น่าเบื่อ 193 00:19:15,376 --> 00:19:17,584 เหล็กไม่น่าเบื่อหรอก อัมม่า 194 00:19:17,584 --> 00:19:18,543 แต่ก็ขอบคุณ 195 00:19:22,751 --> 00:19:28,709 จงเอ่ยชมน้ําแข็งยามย่ําผ่าน และมธุรสที่ดื่มจนเมามาย 196 00:19:32,834 --> 00:19:36,501 เครื่องดื่มถ้วยต่อไปจะมาจากจอกแห่งรัก 197 00:19:37,251 --> 00:19:40,959 แต่บัดนี้ เจ้าต้องมอบของขวัญให้กัน 198 00:19:43,251 --> 00:19:45,459 ข้ารู้ว่าท่านไม่ไยดีเครื่องประดับ 199 00:19:45,959 --> 00:19:49,209 แต่ท่านต้องใส่ไว้ตลอดเวลา ไม่อย่างนั้นจะต้องทนรับความโกรธเคืองของข้า 200 00:19:51,376 --> 00:19:54,793 ด้วยสิ่งนี้ เราจะเป็นทองแผ่นเดียวกัน 201 00:20:22,834 --> 00:20:27,459 ข้าคือเกลามาร์ ราชาแห่งหัตถาอารี 202 00:20:27,459 --> 00:20:29,501 ข้าขอพูดแทนคนของข้า 203 00:20:30,001 --> 00:20:32,293 เราไปคุยกันที่อื่นดีไหม 204 00:20:34,418 --> 00:20:38,168 พาเจ้าสาวออกมา ขอข้าเห็นหน้าหน่อย 205 00:20:38,168 --> 00:20:40,418 ข้าทําให้วันสําคัญของสตรีคนใดต้องมืดมน 206 00:20:41,001 --> 00:20:44,334 เจ้ายังไม่ได้แจ้งชื่อหรือจุดประสงค์เลย 207 00:20:45,334 --> 00:20:47,584 {\an8}และเจ้าไม่ได้รับเชิญ 208 00:20:50,418 --> 00:20:53,043 พายุย่อมปรากฏโดยไม่ต้องเรียก 209 00:20:53,043 --> 00:20:57,334 อาหารในงานวิวาห์ก็ไม่อาจทําให้อิ่มเอม 210 00:20:59,918 --> 00:21:01,584 เจ้าเปียกไปหมดเลย หญิงสาว 211 00:21:02,959 --> 00:21:05,001 และเจ้ากําลังบุกรุก 212 00:21:06,793 --> 00:21:11,834 เท้าของพี่ชายข้าหนักเหมือนเคย และเขาให้กําเนิดข้าด้วยเหตุนี้ 213 00:21:11,834 --> 00:21:14,126 เราตามล่าคนขี้ขลาดที่หลบหนี 214 00:21:14,709 --> 00:21:17,084 เจ้าชั่วโลกิคือคนที่เราต้องการ 215 00:21:17,084 --> 00:21:20,584 ที่นี่ไม่มีเทพองค์ใดนอกจากท่าน 216 00:21:20,584 --> 00:21:22,168 แม้ข้าจะสงสัยว่า 217 00:21:22,168 --> 00:21:26,084 โลกิทําอะไรให้ท่านเจ็บแค้นเช่นนั้น 218 00:21:27,543 --> 00:21:29,876 ท่านจะทําร้ายเจ้าบ้านใจดีอย่างนั้นหรือ 219 00:21:30,793 --> 00:21:33,043 น้องชายที่แสนดีของข้า บัลเดอร์ 220 00:21:33,043 --> 00:21:38,001 เขาแนะนําให้สร้างสันติและพูดจาหวานหู เมื่อข้าจะไปทําสงคราม 221 00:21:38,709 --> 00:21:40,418 อย่าทําเช่นนี้เลย 222 00:21:40,418 --> 00:21:43,876 ข้าจะไปพร้อมกับโลกิ ไม่อย่างนั้นข้าจะต้องอยู่อย่างอับอาย 223 00:21:43,876 --> 00:21:47,626 พาคนสารเลวนั่นมาหาข้าเดี๋ยวนี้ 224 00:21:47,626 --> 00:21:53,418 โลกิของเจ้าไม่อยู่ที่นี่ และเจ้าต้องไปสักที เดี๋ยวนี้ 225 00:21:53,918 --> 00:21:56,626 ข้าขอประกาศความโกรธแค้น 226 00:21:56,626 --> 00:21:58,876 ขอจงรับรู้นามของข้า 227 00:21:59,918 --> 00:22:04,001 ข้าผู้กําเนิดจากสายฟ้า ธอร์ โอดินสัน 228 00:22:04,001 --> 00:22:08,584 และข้ายินดีดื่มเลือดยักษ์ 229 00:22:18,709 --> 00:22:20,126 อัมม่า 230 00:22:23,834 --> 00:22:25,501 เด็กๆ... ไปเร็ว 231 00:22:25,501 --> 00:22:27,084 พาพวกเขาไปที่ห้องใต้ดิน 232 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 ซิกริด เร็วเข้า 233 00:24:03,501 --> 00:24:04,334 ไม่นะ 234 00:24:10,251 --> 00:24:12,376 ปกป้องพี่น้องของเราด้วย รากน้อย 235 00:24:12,376 --> 00:24:14,418 เราไม่เกรงกลัวเทพองค์ใด 236 00:25:01,418 --> 00:25:03,251 มีใครรอดไหม 237 00:25:03,876 --> 00:25:05,626 ตายกันหมดแล้ว ธอร์ 238 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 งานของท่านเสร็จแล้ว 239 00:26:05,209 --> 00:26:07,876 {\an8}เราเคยบอกว่าจะติดตามกันไปทุกหนทุกแห่ง 240 00:26:07,876 --> 00:26:09,293 {\an8}ท่านพูดจริงรึเปล่า 241 00:26:09,293 --> 00:26:11,668 {\an8}- เจ้าพูดอะไรน่ะ - ท่านพูดจริงหรือเปล่า 242 00:26:13,709 --> 00:26:14,668 ข้าหวังเช่นนั้นนะ 243 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 เพราะก่อนจะหมดลมหายใจ ข้าจะฆ่าเขาให้ได้ 244 00:26:22,834 --> 00:26:25,668 ข้าขอสาบาน ข้าจะฆ่าธอร์ 245 00:26:35,418 --> 00:26:36,334 ซิกริด 246 00:26:43,626 --> 00:26:45,168 ซิกริด 247 00:27:06,459 --> 00:27:08,376 เจ้าเป็นใคร 248 00:27:15,209 --> 00:27:19,751 ข้าชื่อโลกิ เลาเฟย์สัน 249 00:27:19,751 --> 00:27:22,626 เจ้ามาถึงประตูสีแดงของเฮลแล้ว 250 00:27:23,293 --> 00:27:26,418 ดีแล้วที่เจ้าได้ลิ้มรสเลือด 251 00:27:27,251 --> 00:27:28,293 ดื่มเข้าไปเลย 252 00:27:29,459 --> 00:27:30,418 ข้าขอเสนอ 253 00:27:31,751 --> 00:27:33,126 เลือดของธอร์ 254 00:30:06,084 --> 00:30:11,084 (คําบรรยายโดยขีดขิน จินดาอนันต์)