1 00:00:15,168 --> 00:00:18,084 ΤΟ ΛΥΚΟΦΩΣ ΤΩΝ ΘΕΩΝ 2 00:00:18,626 --> 00:00:21,959 ΔΟΡΥ 3 00:00:25,668 --> 00:00:26,834 Ζίγκριντ! 4 00:00:27,584 --> 00:00:28,918 Ζίγκριντ! 5 00:00:31,501 --> 00:00:32,501 Ζίγκριντ. 6 00:00:37,626 --> 00:00:39,168 Ζίγκριντ! 7 00:00:44,668 --> 00:00:47,168 Ζίγκριντ η Ανύμφευτη. 8 00:00:47,709 --> 00:00:50,418 Η πεισματάρα και πληγωμένη. 9 00:00:50,418 --> 00:00:52,126 Τι θες από μένα; 10 00:00:52,126 --> 00:00:55,501 Έχω περάσει πολύ καιρό με τους θεούς, 11 00:00:56,001 --> 00:00:59,668 αλλά πάνω απ' όλα είμαι γίγαντας. 12 00:01:00,168 --> 00:01:02,043 {\an8}Οι γίγαντες μόλις πέθαναν. 13 00:01:02,043 --> 00:01:04,168 {\an8}Δεν με νοιάζει τι αίμα έχεις. 14 00:01:04,168 --> 00:01:07,459 {\an8}Με νοιάζει που κρυβόσουν ενώ χυνόταν το δικό τους αίμα. 15 00:01:07,459 --> 00:01:08,876 Κι εγώ; 16 00:01:09,376 --> 00:01:11,084 Πέθανα κι εγώ για χάρη σου; 17 00:01:11,918 --> 00:01:13,501 Ήρθες επισκέπτρια στη Χελ, 18 00:01:14,209 --> 00:01:15,709 μα εσύ θα ζήσεις. 19 00:01:16,584 --> 00:01:20,209 Είσαι καλεσμένη στο μαραμένο μου βασίλειο. 20 00:01:20,793 --> 00:01:23,001 Η Χελ είναι μέρος, 21 00:01:23,626 --> 00:01:25,876 αλλά και άνθρωπος. 22 00:01:26,709 --> 00:01:29,876 Η αέναα ετοιμοθάνατη κόρη μου. 23 00:01:30,876 --> 00:01:33,251 Οι νεκροί των πολέμων πάνε στη Βαλχάλα. 24 00:01:33,251 --> 00:01:35,584 Τους μεταφέρουν οι Βαλκυρίες. 25 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 Η Χελ αναλαμβάνει τους ληστές και τους προδότες. 26 00:01:40,126 --> 00:01:43,459 Τους ψεύτες, τους δειλούς, τα μουνιά. 27 00:01:44,043 --> 00:01:45,501 Ένα είμαι απ' όλα αυτά. 28 00:01:46,251 --> 00:01:49,751 Με είπες καλεσμένη σου. Μπορεί να φύγει η καλεσμένη σου; 29 00:01:50,376 --> 00:01:51,751 Ναι, Αιματοβαμμένη Νύφη. 30 00:01:51,751 --> 00:01:55,584 Όμως, θέλεις να εκδικηθείς, όχι ν' απελευθερωθείς. 31 00:01:55,584 --> 00:01:57,376 Μου υποσχέθηκες τον Θορ. 32 00:01:58,459 --> 00:02:00,043 Έχεις θανάσιμο όπλο; 33 00:02:00,043 --> 00:02:02,126 Εύκολα θα βρεις θεοκτόνο σίδηρο. 34 00:02:02,834 --> 00:02:05,293 Θα σε προμηθεύσει ο νάνος Αντβάρι, 35 00:02:05,959 --> 00:02:09,126 αλλά το Άσγκαρντ θα αντισταθεί σθεναρά. 36 00:02:09,126 --> 00:02:12,959 Μία φορά μόνο έχουν σειστεί τα τείχη του. 37 00:02:13,709 --> 00:02:16,709 Οι θεοί των μπραμπλ τα πολιόρκησαν και τα παραβίασαν 38 00:02:17,376 --> 00:02:20,209 όταν πολεμούσαν εναντίον του Όντιν. 39 00:02:22,751 --> 00:02:23,751 Οι Βάνιρ; 40 00:02:24,709 --> 00:02:27,334 Θες να κάνω συμφωνία με τους θεούς 41 00:02:27,334 --> 00:02:29,084 για να γίνει πάλι πόλεμος; 42 00:02:29,084 --> 00:02:31,501 Είναι αδύνατον αυτό που θες. 43 00:02:31,501 --> 00:02:32,626 Είναι μια τρέλα. 44 00:02:33,209 --> 00:02:34,709 Η τρέλα μας 45 00:02:35,751 --> 00:02:38,459 μπορεί να ξαναφτιάξει τον κόσμο. 46 00:02:38,459 --> 00:02:41,876 Η εποχή των μικροπρεπών θεών πρέπει να τελειώσει. 47 00:02:41,876 --> 00:02:44,584 Να σφαγιαστούν στο Ράγκναροκ. 48 00:02:44,584 --> 00:02:46,376 Βοήθα με να σκοτώσω τον Θορ, 49 00:02:46,959 --> 00:02:49,543 και κάνε ό,τι θες με τον κόσμο. 50 00:02:49,543 --> 00:02:52,543 Μάζεψε πολεμιστές και πήγαινε στο Βάναχαϊμ. 51 00:02:52,543 --> 00:02:54,876 Θα σε βοηθήσω εγώ στον πηγαιμό. 52 00:02:54,876 --> 00:02:57,043 Διάλεξε συνετά τους στρατιώτες σου. 53 00:02:57,043 --> 00:02:59,084 Βρες αυτούς που πονούν. 54 00:02:59,084 --> 00:03:01,334 Όσους έχουν τη Χελ στην καρδιά τους. 55 00:03:01,834 --> 00:03:04,626 Πήγαινε γοργά και σιωπηρά. 56 00:03:05,126 --> 00:03:08,293 Πριν καταστρώσει το δικό του σχέδιο ο Όντιν. 57 00:03:19,251 --> 00:03:20,168 Ζίγκριντ! 58 00:03:23,834 --> 00:03:25,043 Ζίγκριντ. 59 00:03:25,043 --> 00:03:26,959 Τι συνέβη; Πού ήσουν; 60 00:03:30,334 --> 00:03:31,168 Στη Χελ. 61 00:03:32,126 --> 00:03:34,918 Ήμουν στη Χελ. 62 00:03:36,001 --> 00:03:37,876 Προσφέρθηκε να με βοηθήσει. 63 00:03:37,876 --> 00:03:40,043 Ποιος; Ποιος προσφέρθηκε; 64 00:03:47,501 --> 00:03:49,293 Ο Λόκι από το Άσγκαρντ. 65 00:04:07,293 --> 00:04:09,168 Πρέπει να πενθήσεις. 66 00:04:12,168 --> 00:04:13,126 Ζίγκριντ, 67 00:04:13,834 --> 00:04:16,209 ο Λόκι δεν είναι φίλος σου. 68 00:04:16,209 --> 00:04:17,168 Είναι... 69 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 Έλα να πάμε σπίτι. 70 00:04:21,834 --> 00:04:23,334 Θέλεις να κλάψω; 71 00:04:24,334 --> 00:04:25,709 Μου στέρεψαν τα δάκρυα. 72 00:04:26,584 --> 00:04:29,084 - Εκδίκηση θέλω. - Ζίγκριντ... 73 00:04:29,668 --> 00:04:31,334 Η οικογένειά μου σκοτώθηκε. 74 00:04:32,168 --> 00:04:33,751 Το απαιτεί η τιμή μου. 75 00:04:34,459 --> 00:04:36,793 Πρέπει να σκοτώσω τον Θορ. 76 00:04:36,793 --> 00:04:39,001 Δεν ακολουθεί τον κώδικα τιμής μας. 77 00:04:39,501 --> 00:04:40,959 Είναι ο Θορ. 78 00:04:41,959 --> 00:04:45,626 Δεν φοβόμαστε τους θεούς. 79 00:04:48,084 --> 00:04:49,834 Δεν εμπιστεύομαι τον Λόκι. 80 00:04:51,459 --> 00:04:52,584 Θέλει πόλεμο; 81 00:04:53,709 --> 00:04:55,209 Θα του τον δώσω. 82 00:04:56,834 --> 00:04:58,834 Αρκεί να εξυπηρετεί κι εμένα. 83 00:05:02,168 --> 00:05:04,793 Θα πάρουμε πέντε πολεμιστές. 84 00:05:05,751 --> 00:05:08,293 Έναν για κάθε δάχτυλο της Ανοιχτής Χείρας. 85 00:05:08,876 --> 00:05:11,001 Όλοι μαζί, μια γροθιά για μας. 86 00:05:15,126 --> 00:05:17,251 Χρειαζόμαστε όσους νιώθουν χαμένοι. 87 00:05:17,834 --> 00:05:19,918 Όσους δεν έχουν τίποτα να χάσουν. 88 00:05:19,918 --> 00:05:22,709 Ποιον θα στείλεις πρώτο να πεθάνει; 89 00:05:23,751 --> 00:05:26,668 Κάποια που δεν θέλει τίποτα άλλο πιο πολύ. 90 00:05:29,376 --> 00:05:32,376 Εγώ δεν μάτωσα τόσο όταν έχασα την παρθενιά μου. 91 00:05:32,876 --> 00:05:36,751 Η οικογένειά μου πέθανε. Τους σκότωσε ο Θορ, ο γιος του Όντιν. 92 00:05:37,293 --> 00:05:39,043 Θα τον σκοτώσω. 93 00:05:39,043 --> 00:05:41,084 Σε χρειάζομαι για να το πετύχω. 94 00:05:41,584 --> 00:05:43,001 Χωρίς νόμους, ονόματα, 95 00:05:43,001 --> 00:05:45,084 θα πολεμάμε όλοι ενωμένοι 96 00:05:45,084 --> 00:05:47,793 και μάλλον θα πεθάνουμε στην πορεία. 97 00:05:51,459 --> 00:05:53,168 Κατουράω και φεύγουμε, ναι; 98 00:05:57,334 --> 00:05:58,293 Έγκιλ... 99 00:05:59,043 --> 00:06:02,168 Μ' αρέσει να ακούω τ' όνομά μου στα χείλη σου, Μαριά. 100 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 Ξέρεις γιατί με έβγαλε Έγκιλ η μητέρα μου; 101 00:06:06,084 --> 00:06:07,293 Γιατί; 102 00:06:08,376 --> 00:06:10,918 Από τον Έγκιλ τον Μονόχειρα. 103 00:06:10,918 --> 00:06:13,918 Εκείνος έχασε το χέρι του και απέκτησε ξίφος. 104 00:06:13,918 --> 00:06:17,376 Ίσως η μητέρα μου ήξερε πόσα θα μου έπαιρνε ετούτη η ζωή. 105 00:06:17,959 --> 00:06:22,126 Εγώ θέλω να πιστεύω ότι ήξερε και τι θα έδινα με το ένα χέρι. 106 00:06:24,501 --> 00:06:28,751 Μα εσύ έχεις δύο χέρια. 107 00:06:28,751 --> 00:06:30,209 Αν έχει, λέει. 108 00:06:31,918 --> 00:06:34,043 Πολύ γενναιόδωρος δούλος. 109 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 Η μοίρα μου είναι να υπηρετώ και να με υπηρετούν. 110 00:06:37,084 --> 00:06:38,501 Σταμάτα να μιλάς. 111 00:06:38,501 --> 00:06:40,209 Αλλά αυτό μην το σταματάς. 112 00:06:41,334 --> 00:06:42,209 Πατέρα! 113 00:06:42,959 --> 00:06:44,959 Καριόλη! 114 00:06:45,543 --> 00:06:47,126 Ο ποιητής μάς ξεγέλασε. 115 00:06:47,126 --> 00:06:51,334 Μας μάγεψε με τα αισχρόλογά του και δεν ξέραμε τι κάναμε. 116 00:06:55,751 --> 00:06:57,501 Σκοτώστε τον ποιητή! 117 00:06:58,168 --> 00:06:59,084 Πιάστε τον! 118 00:07:01,126 --> 00:07:02,251 Εκεί είναι! 119 00:07:04,126 --> 00:07:05,376 Πού πήγε; 120 00:07:10,001 --> 00:07:11,043 Πού είναι; 121 00:07:12,876 --> 00:07:14,376 Μη στέκεστε έτσι... 122 00:07:14,376 --> 00:07:15,334 Από κει. 123 00:07:19,959 --> 00:07:21,001 Ποιον πήδηξες; 124 00:07:22,334 --> 00:07:23,459 Ποιον σκότωσες; 125 00:07:24,084 --> 00:07:25,209 Κανέναν ακόμα. 126 00:07:27,626 --> 00:07:30,251 Δεν θέλω να πεθάνω έτσι. 127 00:07:31,209 --> 00:07:32,709 Δεν με χρειάζεστε. 128 00:07:33,668 --> 00:07:35,126 Τι κάνουμε; 129 00:07:36,584 --> 00:07:39,751 Αν είναι να μιλάς τόσο, ποιητή, πες μας μια ιστορία. 130 00:07:39,751 --> 00:07:41,793 Ναι. Γιατί όχι; 131 00:07:41,793 --> 00:07:44,626 Ίσως κάποια που ταιριάζει με τον προορισμό μας. 132 00:07:45,251 --> 00:07:47,251 Μακάρι να 'ξερα πού πηγαίνουμε. 133 00:07:47,251 --> 00:07:50,543 Χρειαζόμαστε περισσότερη μαγεία απ' όση έχεις. 134 00:07:50,543 --> 00:07:51,751 Θέλω τη Σέιντ-Κόνα. 135 00:07:52,334 --> 00:07:57,126 Τότε, θα σας πω την ιστορία που εξηγεί γιατί αυτό είναι απαίσια ιδέα. 136 00:07:57,751 --> 00:08:00,793 Θα σας πω μια ιστορία για τη Σέιντ-Κόνα, 137 00:08:01,918 --> 00:08:03,584 που ξέρει ότι τη συζητάω, 138 00:08:03,584 --> 00:08:05,334 μιας και ξέρει τα πάντα, 139 00:08:05,334 --> 00:08:08,709 ακόμα και το τι σκεφτόμαστε καθώς πλησιάζουμε τη γη της. 140 00:08:10,418 --> 00:08:12,709 Η Σέιντ-Κόνα ξεκίνησε όπως κι εμείς. 141 00:08:12,709 --> 00:08:16,876 Μα για να αποκτήσει δύναμη, θυσίασε το πιο ανθρώπινο δώρο της. 142 00:08:17,376 --> 00:08:18,668 Τον γιο της. 143 00:08:19,251 --> 00:08:23,126 Τον έφαγε όπως ήταν, καθώς ούρλιαζε, 144 00:08:23,793 --> 00:08:27,001 για να της δώσει η Φρέια αυτό που επιθυμούσε, 145 00:08:27,001 --> 00:08:29,209 το μάτι που βλέπει τα πάντα. 146 00:08:31,584 --> 00:08:36,251 Για τις δυνάμεις, ξέσκισε το μωρό της με τα δόντια της. 147 00:08:36,834 --> 00:08:41,001 Θα μας κάνει ακόμα χειρότερα που ερχόμαστε απρόσκλητοι στο κατώφλι της. 148 00:08:41,626 --> 00:08:43,793 Γιατί απευθυνόμαστε σ' εκείνη; 149 00:08:45,918 --> 00:08:48,793 Γιατί ακόμα κι οι θεοί φοβούνται το μέλλον. 150 00:09:07,168 --> 00:09:09,418 Έφτιαξε ένα ουράνιο δέντρο. 151 00:09:10,376 --> 00:09:12,084 Μα τους θεούς, τι βρόμα! 152 00:09:17,334 --> 00:09:18,918 Δεν είμαστε μόνοι. 153 00:09:27,626 --> 00:09:28,709 Λύκος! 154 00:09:29,959 --> 00:09:32,751 Όχι. Ένα αρχίδι είναι, μασκαρεμένο λύκος. 155 00:09:41,084 --> 00:09:42,584 Εμπρός, λοιπόν, λυκάκι. 156 00:10:22,543 --> 00:10:24,709 Έλα πλάι μου, Ουλφρ. 157 00:10:35,126 --> 00:10:36,626 Μια επίδειξη. 158 00:10:37,126 --> 00:10:39,876 Τα δόντια του αξίζουν κατσικίσιο λαρύγγι. 159 00:10:40,834 --> 00:10:41,709 Τι λέτε; 160 00:10:44,959 --> 00:10:47,751 Ξέρει. Τα ξέρει ήδη όλα. 161 00:10:48,334 --> 00:10:53,459 Διάβασε τα εντόσθια του μωρού της και της είπαν τα σχέδιά μας. 162 00:10:54,751 --> 00:10:57,459 Ο γιος που έφαγα για την εύνοια της Φρέια; 163 00:10:57,459 --> 00:10:59,334 Ακόμα λένε αυτό το παραμύθι; 164 00:11:00,376 --> 00:11:01,959 Θα βοηθήσω τον δούλο σας. 165 00:11:02,668 --> 00:11:03,501 Ελάτε. 166 00:11:04,376 --> 00:11:05,501 Πού να έρθουμε; 167 00:11:17,626 --> 00:11:18,459 Ποιος είναι; 168 00:11:19,209 --> 00:11:23,793 Ο Ουλφρ γεννήθηκε μπάσταρδος, και σαν μπάσταρδος φερόταν. 169 00:11:23,793 --> 00:11:27,251 Τον βρήκα όταν έκανε κάτι σκοτεινό και τον σκλάβωσα. 170 00:11:27,251 --> 00:11:31,834 Τώρα είμαι η εξομολόγος του και τα λάθη του είναι η δύναμή μου. 171 00:11:35,376 --> 00:11:37,834 Θα του γιατρέψω το χέρι αν με αφήσετε. 172 00:11:37,834 --> 00:11:39,959 Γιατί να σ' εμπιστευτούμε; 173 00:11:39,959 --> 00:11:42,751 Θα μ' εμπιστευτείτε, όπως και να 'χει. 174 00:11:42,751 --> 00:11:44,334 - Δεν είναι... - Κάν' το! 175 00:11:44,334 --> 00:11:46,043 Ό,τι κι αν είναι, κάνε το. 176 00:11:50,126 --> 00:11:52,043 - Μην τον ακουμπάς! - Στάσου! 177 00:11:52,043 --> 00:11:56,459 Θα πεθάνουμε εξαιτίας σου, αν κάνουμε ό,τι λες. 178 00:12:08,584 --> 00:12:09,876 Είχες δίκιο εν μέρει. 179 00:12:10,626 --> 00:12:14,084 Μια Σέιντ-Κόνα όντως γέννησε έναν γιο. 180 00:12:14,084 --> 00:12:16,001 Μα σαν με έβλεπε, ήξερε 181 00:12:16,001 --> 00:12:18,584 ότι το μέλλον μου ήταν να ζήσω ως γυναίκα. 182 00:12:20,501 --> 00:12:22,293 Με αγάπησε, 183 00:12:22,793 --> 00:12:25,293 με έκανε τη Σέιντ-Κόνα που έγινα. 184 00:12:25,793 --> 00:12:29,876 Τώρα, φορώ τα ρούχα της μητέρας μου και συνεχίζω το έργο της. 185 00:12:30,376 --> 00:12:33,876 Η αλήθεια διαστρεβλώθηκε σαν ανακατεύτηκαν οι ποιητές. 186 00:12:35,418 --> 00:12:36,543 Θα το διορθώσω. 187 00:12:37,543 --> 00:12:39,334 Μου προσφέρεις τον λύκο σου. 188 00:12:39,918 --> 00:12:41,376 Εγώ θέλω μάγισσα. 189 00:12:41,376 --> 00:12:42,626 Την έχεις. 190 00:12:42,626 --> 00:12:45,251 Μου το είπαν οι τάρανδοι απ' έξω. 191 00:12:45,251 --> 00:12:46,751 Συνδεόμαστε. 192 00:12:47,626 --> 00:12:49,709 Είτε μ' αρέσει είτε όχι. 193 00:12:51,376 --> 00:12:53,459 Παραλίγο να μας σκοτώσει το τέρας, 194 00:12:53,459 --> 00:12:55,168 κι εσύ δεν νοιάστηκες. 195 00:12:55,168 --> 00:12:57,334 Η τρελή αποστολή θέλει και τρέλα. 196 00:12:57,334 --> 00:12:58,793 Δεν συμφωνείς; 197 00:12:58,793 --> 00:13:00,584 Θα σε ακολουθήσω, 198 00:13:00,584 --> 00:13:04,126 αλλά ανακατεύεσαι σε πράγματα που δεν ελέγχεις. 199 00:13:04,126 --> 00:13:05,959 Τι πορεία θα χαράξουμε; 200 00:13:05,959 --> 00:13:07,876 Δεν την έμαθες ακόμα; 201 00:13:08,376 --> 00:13:12,126 Εμείς θα είμαστε εύκολος στόχος για τον Θορ, 202 00:13:12,126 --> 00:13:15,876 αλλά μου είπαν για έναν νάνο που μπορεί να μας ωφελήσει. 203 00:13:15,876 --> 00:13:17,334 Θα πάμε στο Νινταβελίρ. 204 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 Πρόσεχε. 205 00:13:28,459 --> 00:13:30,668 Η λίμνη γυαλίζει απ' το μέταλλο. 206 00:13:31,584 --> 00:13:34,126 Οι νάνοι έχουν τα σιδηρουργεία τους εδώ. 207 00:13:34,126 --> 00:13:36,168 Παίρνουν σίδηρο απ' τον βάλτο. 208 00:13:36,168 --> 00:13:38,251 Είχε κι άλλον σκοπό. 209 00:13:38,834 --> 00:13:41,668 Οι βασιλείς κι ιερείς έπνιγαν γυναίκες εδώ. 210 00:13:42,251 --> 00:13:43,084 Γυναίκες; 211 00:13:43,084 --> 00:13:46,209 Που αγαπούσαν και τις αποκαλούσαν "πόρνες". 212 00:13:46,209 --> 00:13:48,751 Που είχαν κοφτερή γλώσσα και φιμώνονταν. 213 00:13:49,376 --> 00:13:50,584 Τις πετούσαν εδώ. 214 00:13:51,084 --> 00:13:53,334 Πέτρωναν στην υγρή φωτιά. 215 00:13:54,334 --> 00:13:56,501 Η οδύνη τους ζει στα όπλα των νάνων. 216 00:13:57,001 --> 00:13:59,459 Θα κάνω την οργή τους δική μου. 217 00:14:41,043 --> 00:14:42,709 Νεκρογλώσσα. 218 00:14:42,709 --> 00:14:46,418 Θέλει απαντήσεις για να μας επιτρέψει να μπούμε. 219 00:14:53,543 --> 00:14:55,418 Θα κάνω τις διαπραγματεύσεις. 220 00:15:17,668 --> 00:15:20,959 Λόκι, παλιοαράχνη, κράτα τον όρκο σου. 221 00:15:35,668 --> 00:15:37,876 Χαίρε, Ζίγκριντ. 222 00:15:38,376 --> 00:15:41,584 Μάλιστα. Αυτός είναι ο αγαπητικός σου. 223 00:15:42,168 --> 00:15:44,793 Γενναίο αγόρι, αφού μπήκε σ' αυτήν τη μάχη. 224 00:15:51,626 --> 00:15:57,168 Λέγομαι Λαχταρόλαμπρη η Μοναχική. 225 00:15:57,668 --> 00:16:00,376 Δεν έχω πατέρα ούτε μάνα. 226 00:16:00,959 --> 00:16:05,209 Πηγάζω απ' την πέτρα και ζω στην εστία. 227 00:16:05,709 --> 00:16:08,709 Εκεί θα περάσω τη ζωή μου. 228 00:16:09,209 --> 00:16:11,209 Την πύλη φυλάει ένας γρίφος. 229 00:16:11,209 --> 00:16:12,543 Ο πυρόλιθος. 230 00:16:12,543 --> 00:16:15,001 Η απάντηση είναι "ο πυρόλιθος". 231 00:16:17,418 --> 00:16:20,459 Η θεϊκή φλόγα των νάνων. 232 00:17:17,959 --> 00:17:19,459 Πού είναι ο Αντβάρι; 233 00:17:20,043 --> 00:17:20,959 Θα έρθει. 234 00:17:20,959 --> 00:17:25,293 Εκτός κι αν ο "φίλος" σου μας έφερε εδώ για να το διασκεδάσει. 235 00:17:25,293 --> 00:17:27,126 Μάλλον κάπου κρύβεται. 236 00:17:33,418 --> 00:17:36,584 Αντβάρι, αφέντη του σιδηρουργείου σου. 237 00:17:36,584 --> 00:17:40,709 Είμαι ο Λέιφ, γιος του Γκορμ και βασιλιάς του Βόλσανγκ. 238 00:17:41,293 --> 00:17:42,251 Ήρθαμε για να... 239 00:17:42,251 --> 00:17:44,334 Ξέρω γιατί ήρθατε. 240 00:17:49,501 --> 00:17:50,751 Το ξέρω αυτό το αίμα. 241 00:17:51,334 --> 00:17:53,584 Πήγες στη Χελ και γύρισες. 242 00:17:53,584 --> 00:17:55,876 Θέλεις θεοκτόνο μέταλλο. 243 00:17:56,918 --> 00:17:57,918 Ελάτε. 244 00:18:11,834 --> 00:18:15,501 Πάει καιρός που είχα τόσο γενναίο πελάτη. 245 00:18:16,251 --> 00:18:18,043 Πες την τιμή σου. 246 00:18:18,626 --> 00:18:19,876 Σε παραπλάνησαν. 247 00:18:20,459 --> 00:18:22,043 Δεν πληρώνομαι με χρυσάφι. 248 00:18:22,793 --> 00:18:23,834 Με τι, τότε; 249 00:18:23,834 --> 00:18:25,043 Με ψυχές. 250 00:18:26,793 --> 00:18:29,834 "Θα πάρεις πολλές ζωές μ' εμένα, αλλά με τον καιρό, 251 00:18:30,793 --> 00:18:32,293 θα πάρω τη δική σου". 252 00:18:32,793 --> 00:18:37,251 Το μέταλλό μου κόβει το νήμα της ζωής και φέρνει δυστυχία. 253 00:18:37,251 --> 00:18:40,168 Μα είναι άγνωστο το πώς και το πότε. 254 00:18:40,668 --> 00:18:42,918 Είναι η προστασία μου από τους ληστές. 255 00:18:43,418 --> 00:18:44,751 Έναν, ειδικότερα. 256 00:18:45,251 --> 00:18:46,459 Ίσως τον ξέρεις. 257 00:18:47,251 --> 00:18:48,251 Ο Λόκι. 258 00:18:49,834 --> 00:18:51,251 Δεν τον έχω γνωρίσει. 259 00:18:51,251 --> 00:18:53,001 Εγώ τον Θορ θέλω. 260 00:18:53,001 --> 00:18:56,501 Και δεν είμαι κλέφτρα. Θα πληρώσω ό,τι θέλεις για το όπλο. 261 00:18:56,501 --> 00:18:58,584 Στάσου. Δεν ξέρεις τι κάνεις. 262 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Ζίγκριντ! 263 00:19:04,501 --> 00:19:06,168 Λέγεται Άντλερ. 264 00:19:07,168 --> 00:19:09,918 Και είναι δικό σου... τώρα. 265 00:19:11,168 --> 00:19:13,376 Επωφελείσαι απ' την κατάρα της; 266 00:19:13,376 --> 00:19:17,376 Είμαι πιο γέρος απ' ό,τι δείχνω, κι όχι κατά λάθος. 267 00:19:17,876 --> 00:19:21,459 Όταν γνωρίσει τη μοίρα της, θα με λυπηθεί η δική μου. 268 00:19:24,751 --> 00:19:26,751 Τελειώσαμε. Δεν χρειάζεται να... 269 00:19:26,751 --> 00:19:28,834 Εγώ θα πάρω τα μαχαίρια. 270 00:19:28,834 --> 00:19:31,168 Έχασα το τσεκούρι μου στον κωλοβάλτο. 271 00:19:33,126 --> 00:19:35,584 Εγώ αρκώ ως όπλο από μόνος μου, 272 00:19:36,293 --> 00:19:38,251 και αρκούν και οι κατάρες μου. 273 00:19:41,626 --> 00:19:43,793 Πρέπει να το πω. 274 00:19:44,293 --> 00:19:46,209 Προσπάθησα να της πω 275 00:19:46,209 --> 00:19:49,293 ότι τα όπλα μου απαιτούν πραγματική θέληση. 276 00:19:49,293 --> 00:19:52,209 Αν το όπλο διαισθανθεί δισταγμό στον πολεμιστή, 277 00:19:52,209 --> 00:19:54,126 ο πολεμιστής καίγεται ζωντανός. 278 00:19:54,626 --> 00:19:56,959 Είδα την αποφασιστικότητά της, 279 00:19:57,626 --> 00:19:59,959 αλλά σ' εσένα, φίλε μου, 280 00:20:01,209 --> 00:20:03,168 βλέπω αμφιβολία σ' εσένα. 281 00:20:04,043 --> 00:20:07,376 Σταμάτα. Δεν έχεις ν' αποδείξεις τίποτα. 282 00:20:07,376 --> 00:20:08,793 Φαίνεται πως έχω. 283 00:20:10,084 --> 00:20:12,584 - Αν δεν με πιστεύεις... - Δεν θέλω να σε χάσω. 284 00:20:20,668 --> 00:20:22,209 Είμαι δικός σου. 285 00:20:23,626 --> 00:20:26,209 Ακόμα κι αν έρθει το Ράγκναροκ. 286 00:20:36,001 --> 00:20:37,584 Δεν τελείωσες ακόμα. 287 00:20:38,251 --> 00:20:42,334 Ήθελες πέντε πολεμιστές, μα εγώ βλέπω τέσσερις μόνο. 288 00:20:42,918 --> 00:20:43,834 Σταθείτε! 289 00:20:45,126 --> 00:20:46,376 Θα έρθω μαζί σας. 290 00:20:47,001 --> 00:20:48,043 Για ποιον λόγο; 291 00:20:48,043 --> 00:20:50,043 Αυτό αφορά εμένα. 292 00:20:50,043 --> 00:20:51,459 Μου το αρνείσαι; 293 00:20:59,668 --> 00:21:02,376 Μπορώ να κάνω το αίμα δύναμή σου, 294 00:21:02,376 --> 00:21:04,543 αν δεν σε πειράζει ο πόνος. 295 00:21:04,543 --> 00:21:05,668 Πώς; 296 00:21:10,501 --> 00:21:12,501 Ο σίδηρος θα σκληρύνει το αίμα. 297 00:21:13,751 --> 00:21:17,334 Τίποτα δεν πονάει πιο πολύ απ' τον χαμό της οικογένειάς μου. 298 00:21:17,918 --> 00:21:19,209 Να θυμάσαι τι είπες. 299 00:21:24,751 --> 00:21:26,043 Ζίγκριντ! 300 00:21:31,876 --> 00:21:34,168 Οι γυναίκες θα τη σφυρηλατήσουν. 301 00:21:40,043 --> 00:21:43,293 Η οργή μας είναι δική σου. 302 00:21:44,251 --> 00:21:47,543 Ο πόνος μας είναι δικός σου. 303 00:21:48,876 --> 00:21:52,626 Ο σίδηρός μας είναι δικός σου. 304 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 Ζίγκριντ! 305 00:21:54,918 --> 00:21:55,751 Ζίγκριντ. 306 00:22:01,001 --> 00:22:03,293 Ηρέμησε. 307 00:22:06,959 --> 00:22:09,126 Δεν μπορώ να τους κλάψω, Λέιφ. 308 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 Δεν μπορώ να κλάψω καν. 309 00:22:12,501 --> 00:22:13,626 Το ξέρω. 310 00:22:20,751 --> 00:22:22,543 Ορίστε τα δάκρυά σου. 311 00:22:23,209 --> 00:22:24,751 Αν το θελήσεις, 312 00:22:26,001 --> 00:22:27,959 θα κάνεις κομμάτια τον ουρανό. 313 00:22:34,709 --> 00:22:36,084 Παλιόφιλοί μου. 314 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 Σκέψη και Μνήμη. 315 00:22:39,376 --> 00:22:42,459 Δείξτε μου τα σχέδια της Ζίγκριντ. 316 00:22:47,876 --> 00:22:49,209 Ζίγκριντ. 317 00:22:50,126 --> 00:22:53,501 Όμορφη, Αιματοβαμμένη Νύφη. 318 00:22:53,501 --> 00:22:56,626 Κηρύσσεις πόλεμο εναντίον του γιου μου. 319 00:22:57,209 --> 00:23:01,418 Το μάτι του Όντιν ανοίγει και σε παρακολουθεί. 320 00:25:30,459 --> 00:25:35,459 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη