1 00:00:15,168 --> 00:00:18,084 EL OCASO DE LOS DIOSES 2 00:00:18,626 --> 00:00:21,959 LA LANZA HEREJE 3 00:00:25,668 --> 00:00:26,751 ¡Sigrid! 4 00:00:27,584 --> 00:00:28,918 ¡Sigrid! 5 00:00:31,501 --> 00:00:32,501 Sigrid. 6 00:00:37,626 --> 00:00:39,001 ¡Sigrid! 7 00:00:44,668 --> 00:00:46,876 Sigrid la Soltera. 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,918 La obstinada y lastimada. 9 00:00:50,543 --> 00:00:52,126 ¿Qué quieres de mí? 10 00:00:52,126 --> 00:00:55,334 He vivido mucho tiempo con dioses, 11 00:00:56,001 --> 00:00:59,501 pero soy un gigante antes que nada. 12 00:01:00,168 --> 00:01:01,918 {\an8}Los gigantes han caído. 13 00:01:01,918 --> 00:01:04,126 {\an8}Me da igual qué lleves en la sangre, 14 00:01:04,126 --> 00:01:07,459 {\an8}pero no lo que ocultaste cuando la suya era derramada. 15 00:01:07,459 --> 00:01:10,918 ¿Y yo? ¿Yo también morí por ti? 16 00:01:11,918 --> 00:01:13,501 Estás visitando a Hel, 17 00:01:14,209 --> 00:01:15,543 pero sobrevivirás. 18 00:01:16,501 --> 00:01:19,918 Eres una invitada en mi reino en decadencia. 19 00:01:20,793 --> 00:01:22,918 El infierno es un lugar, 20 00:01:23,626 --> 00:01:25,834 pero también una persona, 21 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 hija mía eterna. 22 00:01:30,876 --> 00:01:33,251 Los muertos en la guerra van a Valhalla, 23 00:01:33,251 --> 00:01:35,501 llevados por valquirias. 24 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 Hel se lleva a los ladrones y a los traidores... 25 00:01:40,126 --> 00:01:43,459 A los mentirosos, a los cobardes y a los capullos. 26 00:01:44,043 --> 00:01:45,501 Soy una más de ellos. 27 00:01:46,251 --> 00:01:49,543 Y me has llamado invitada. ¿Puede irse tu invitada? 28 00:01:50,376 --> 00:01:51,751 Sí, Novia de Sangre. 29 00:01:51,751 --> 00:01:55,584 Pero quieres venganza, no liberación. 30 00:01:55,584 --> 00:01:57,376 Ibas a entregarme a Thor. 31 00:01:58,459 --> 00:02:02,126 - ¿Tienes un arma para matarlo? - El hierro matadioses servirá. 32 00:02:02,834 --> 00:02:05,251 El enano, Andvari, te puede armar, 33 00:02:05,959 --> 00:02:09,126 pero Asgard no te lo pondrá fácil. 34 00:02:09,126 --> 00:02:12,543 Sus bastiones solo han caído una vez. 35 00:02:13,709 --> 00:02:20,001 Los dioses de la zarza lo asediaron cuando antaño se enfrentaron a Odín. 36 00:02:22,751 --> 00:02:23,751 ¿Los vanir? 37 00:02:24,668 --> 00:02:27,501 ¿Queréis que haga un trato con los viejos dioses 38 00:02:27,501 --> 00:02:30,959 y reavivar la primera guerra? Lo que pedís es imposible. 39 00:02:31,584 --> 00:02:32,626 Es una locura. 40 00:02:33,209 --> 00:02:37,959 Nuestra locura transformaría el mundo. 41 00:02:38,584 --> 00:02:41,876 La era de los dioses menores debe terminar. 42 00:02:41,876 --> 00:02:44,584 Hendidos y desgajados, en Ragnarök. 43 00:02:44,584 --> 00:02:46,334 {\an8}Ayudadme a matar a Thor 44 00:02:46,959 --> 00:02:49,543 {\an8}y haced lo que queráis con el mundo. 45 00:02:49,543 --> 00:02:54,459 Reúne a los guerreros y ve a Vanaheim. Te ayudaré en tu viaje. 46 00:02:54,959 --> 00:02:57,043 Elige bien a tus soldados. 47 00:02:57,043 --> 00:02:59,084 Busca a los que sufren. 48 00:02:59,084 --> 00:03:01,751 Hombres que lleven a Hel en el corazón. 49 00:03:01,751 --> 00:03:04,543 Pero ve rápido y en silencio. 50 00:03:05,168 --> 00:03:08,293 Antes de que Odín haga sus planes. 51 00:03:19,251 --> 00:03:20,168 ¡Sigrid! 52 00:03:23,834 --> 00:03:25,043 ¡Sigrid! 53 00:03:25,043 --> 00:03:26,959 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde estabas? 54 00:03:30,293 --> 00:03:31,168 En Hel. 55 00:03:32,126 --> 00:03:34,709 {\an8}Estaba en Hel. 56 00:03:36,001 --> 00:03:37,876 {\an8}Él me ofreció su ayuda. 57 00:03:37,876 --> 00:03:40,043 ¿Él? ¿Quién es él? 58 00:03:47,501 --> 00:03:49,001 Loki de Asgard. 59 00:04:07,293 --> 00:04:09,001 Tienes que llorar la pérdida. 60 00:04:12,168 --> 00:04:16,209 Sigrid, Loki no es amigo tuyo. 61 00:04:16,209 --> 00:04:17,168 Es... 62 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 Te llevaré a casa. 63 00:04:21,834 --> 00:04:23,334 ¿Quieres lágrimas mías? 64 00:04:24,334 --> 00:04:25,543 No tengo ni una. 65 00:04:26,584 --> 00:04:29,084 - Lo que necesito es venganza. - Sigrid... 66 00:04:29,084 --> 00:04:31,209 Soy la última de mi linaje. 67 00:04:32,168 --> 00:04:33,751 Es una cuestión de honor. 68 00:04:34,459 --> 00:04:36,793 Debo matar a Thor. 69 00:04:36,793 --> 00:04:39,418 Él no tiene nuestros códigos ni honor. 70 00:04:39,418 --> 00:04:40,959 Es Thor. 71 00:04:41,959 --> 00:04:45,584 No tememos a los dioses. 72 00:04:48,126 --> 00:04:49,584 No confío en Loki. 73 00:04:51,459 --> 00:04:52,584 ¿Quiere una guerra? 74 00:04:53,709 --> 00:04:55,126 Se la daré. 75 00:04:56,834 --> 00:04:58,834 Mientras me convenga. 76 00:05:02,168 --> 00:05:04,793 Llevaremos cinco guerreros para el viaje. 77 00:05:05,751 --> 00:05:08,293 Uno por cada dedo de la Mano Abierta, 78 00:05:08,293 --> 00:05:11,001 formando un puño alrededor de nosotros. 79 00:05:15,168 --> 00:05:17,251 Necesitamos más que estén perdidos. 80 00:05:17,251 --> 00:05:19,501 Y otros sin nada que perder. 81 00:05:20,001 --> 00:05:22,709 ¿Y a quién enviarías primero a su muerte? 82 00:05:23,751 --> 00:05:26,668 A un muerdescudos que nada le gustaría más. 83 00:05:29,376 --> 00:05:32,793 No recuerdo tanta sangre cuando me separé por primera vez. 84 00:05:32,793 --> 00:05:36,668 Mi familia está muerta, asesinada por Thor, hijo de Odín. 85 00:05:37,293 --> 00:05:39,043 Quiero verlo muerto. 86 00:05:39,043 --> 00:05:41,543 Para ello, te necesito a mi lado. 87 00:05:41,543 --> 00:05:43,043 Sin ley, sin nombres, 88 00:05:43,043 --> 00:05:47,626 cabalgaremos sin bandera, y quizá muramos en el intento. 89 00:05:51,459 --> 00:05:53,168 Mearé antes de irnos. 90 00:05:57,334 --> 00:05:58,293 Egill... 91 00:05:59,043 --> 00:06:02,126 Mi nombre suena maravilloso en tu boca, Marja. 92 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 ¿Sabes por qué mi madre me llamó Egill? 93 00:06:06,084 --> 00:06:07,293 ¿Por qué? 94 00:06:08,376 --> 00:06:10,918 Por Egill "Una Mano". 95 00:06:10,918 --> 00:06:13,918 Un tocayo perdió la mano y ganó una espada. 96 00:06:13,918 --> 00:06:17,876 Quizá mi madre supiera que me quitarían mucho en esta vida, 97 00:06:17,876 --> 00:06:22,126 pero me gusta pensar que sabía lo que daría con una sola mano. 98 00:06:24,501 --> 00:06:28,751 Pero tú tienes... dos manos. 99 00:06:28,751 --> 00:06:30,209 Así es. 100 00:06:31,918 --> 00:06:34,043 Es un esclavo muy generoso. 101 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 Mi destino es servir y ser servido. 102 00:06:37,084 --> 00:06:38,501 ¡Deja de hablar! 103 00:06:38,501 --> 00:06:40,209 ¡Pero no pares! 104 00:06:41,334 --> 00:06:42,209 ¡Padre! 105 00:06:42,959 --> 00:06:44,959 ¡Hijo de puta! 106 00:06:44,959 --> 00:06:47,126 El poeta nos engañó. 107 00:06:47,126 --> 00:06:51,209 Nos cautivó con sus sucias palabras y estábamos indefensos. 108 00:06:55,751 --> 00:06:57,501 ¡Matad a ese poeta! 109 00:06:58,126 --> 00:06:59,043 ¡Que no escape! 110 00:07:01,126 --> 00:07:02,251 ¡Ahí está! 111 00:07:04,126 --> 00:07:05,376 ¿Adónde ha ido? 112 00:07:10,001 --> 00:07:11,043 ¿Dónde está? 113 00:07:12,876 --> 00:07:14,376 {\an8}No os quedéis ahí y... 114 00:07:14,376 --> 00:07:15,334 Por allí. 115 00:07:19,959 --> 00:07:21,584 ¿A quién te has tirado? 116 00:07:22,334 --> 00:07:24,001 ¿Y tú a quién has matado? 117 00:07:24,001 --> 00:07:25,293 De momento, a nadie. 118 00:07:27,668 --> 00:07:30,126 No quiero morir así. 119 00:07:31,209 --> 00:07:34,626 No me necesitáis. ¿Qué estamos haciendo? 120 00:07:36,584 --> 00:07:39,751 Si necesitas hablar, poeta, cuéntanos una historia. 121 00:07:39,751 --> 00:07:41,793 Sí, ¿por qué no? 122 00:07:41,793 --> 00:07:44,626 Quizá una apropiada para nuestro destino. 123 00:07:45,293 --> 00:07:47,251 Si supiera adónde vamos. 124 00:07:47,251 --> 00:07:51,751 Necesitamos más magia que la de tus runas. Quiero a la Seid-Kona. 125 00:07:51,751 --> 00:07:57,043 Entonces, contaré la historia de por qué esto es una malísima idea. 126 00:07:57,751 --> 00:08:00,626 Esta es la historia de la Seid-Kona, 127 00:08:01,918 --> 00:08:03,584 que sabe que hablo de ella, 128 00:08:03,584 --> 00:08:05,334 puesto que lo sabe todo, 129 00:08:05,334 --> 00:08:09,001 incluso lo que pensamos cuando nos acercamos a sus tierras. 130 00:08:10,418 --> 00:08:12,709 La Seid-Kona empezó como nosotros, 131 00:08:12,709 --> 00:08:16,876 pero, a cambio de poder, renunció a su ofrenda más humana. 132 00:08:17,376 --> 00:08:18,668 Su hijo. 133 00:08:18,668 --> 00:08:23,001 Se lo comió crudo, gritando, 134 00:08:23,793 --> 00:08:26,584 para que Freya le concediera lo que deseaba: 135 00:08:27,084 --> 00:08:28,918 el ojo que todo lo ve. 136 00:08:31,584 --> 00:08:36,251 Alguien capaz de despedazar a su bebé con los dientes por poder, 137 00:08:36,834 --> 00:08:41,001 a nosotros nos haría algo peor por llamar a su puerta sin permiso. 138 00:08:41,626 --> 00:08:43,793 ¿Por qué vamos a ver a esta persona? 139 00:08:45,959 --> 00:08:48,793 Porque incluso los dioses temen el futuro. 140 00:09:07,168 --> 00:09:09,376 Ha hecho un árbol del mundo. 141 00:09:10,376 --> 00:09:12,084 ¡Por los dioses, qué hedor! 142 00:09:17,334 --> 00:09:18,918 No estamos solos. 143 00:09:27,501 --> 00:09:28,501 ¡Lobo! 144 00:09:29,959 --> 00:09:32,626 No, es un capullo con piel de lobo. 145 00:09:41,084 --> 00:09:42,501 Pues ven, cachorro. 146 00:10:22,543 --> 00:10:24,543 Ven aquí, Ulfr. 147 00:10:35,126 --> 00:10:36,501 Una demostración. 148 00:10:37,126 --> 00:10:39,876 Sus colmillos merecen la garganta de un dios. 149 00:10:40,834 --> 00:10:41,709 ¿No te parece? 150 00:10:44,959 --> 00:10:47,626 ¡Lo sabe! Ya lo sabe. 151 00:10:48,334 --> 00:10:53,459 Miró en las tripas de su bebé y adivinó nuestros planes. 152 00:10:54,751 --> 00:10:58,918 ¿El hijo que me comí por Freya? ¿Todavía lo cuentan? 153 00:11:00,376 --> 00:11:01,959 Puedo ayudar a tu esclavo. 154 00:11:02,668 --> 00:11:03,501 Entrad. 155 00:11:04,376 --> 00:11:05,418 ¿Entrar dónde? 156 00:11:17,626 --> 00:11:18,459 ¿Quién es? 157 00:11:19,209 --> 00:11:23,793 Ulfr es un hijo bastardo y se ha portado como tal desde entonces. 158 00:11:23,793 --> 00:11:27,251 Lo encontré en medio de una felonía y lo hice mi esclavo. 159 00:11:27,251 --> 00:11:31,834 Ahora soy su confesora y sus errores son mi poder. 160 00:11:34,876 --> 00:11:37,834 Le salvaré la mano si me dejáis. 161 00:11:37,834 --> 00:11:39,959 ¿Por qué íbamos a confiar en ti? 162 00:11:39,959 --> 00:11:42,751 Porque confiaréis, así que hazlo. 163 00:11:42,751 --> 00:11:45,834 - Eso no es... - ¡Hazlo! Sea lo que sea, hazlo. 164 00:11:49,626 --> 00:11:51,418 - No lo toques. - Espera. 165 00:11:52,126 --> 00:11:55,876 Moriremos por tu culpa si te obedecemos. 166 00:12:08,084 --> 00:12:09,793 Tenías algo de razón. 167 00:12:10,626 --> 00:12:14,084 Había una Seid-Kona que tuvo un hijo, 168 00:12:14,084 --> 00:12:18,168 pero podía mirarme y saber que mi futuro era la vida de una mujer. 169 00:12:20,501 --> 00:12:25,293 Y ella me amaba y me convirtió en la siguiente Seid-Kona. 170 00:12:25,793 --> 00:12:29,834 Ahora cojo la ropa de mi madre y mantengo viva su obra. 171 00:12:30,418 --> 00:12:33,876 La verdad dio un giro cuando los poetas se involucraron. 172 00:12:35,418 --> 00:12:36,668 Me encargaré de ello. 173 00:12:37,543 --> 00:12:39,209 Me ofreces tu lobo. 174 00:12:39,834 --> 00:12:41,376 He venido a por una bruja. 175 00:12:41,376 --> 00:12:42,626 Tienes una. 176 00:12:42,626 --> 00:12:45,251 Me lo han dicho esos renos de ahí fuera. 177 00:12:45,251 --> 00:12:46,584 Es nuestro destino. 178 00:12:47,626 --> 00:12:49,751 Me guste o no. 179 00:12:50,876 --> 00:12:53,459 Ese monstruo casi nos mata, 180 00:12:53,459 --> 00:12:55,084 y ni te inmutaste. 181 00:12:55,084 --> 00:12:58,834 La locura es necesaria en esta búsqueda. ¿No estás de acuerdo? 182 00:12:58,834 --> 00:13:00,626 Compartimos camino, 183 00:13:00,626 --> 00:13:04,126 pero te estás metiendo en cosas que no puedes controlar. 184 00:13:04,126 --> 00:13:05,543 ¿Qué rumbo tomamos? 185 00:13:06,043 --> 00:13:07,751 ¿Todavía no lo sabes? 186 00:13:08,376 --> 00:13:12,209 Todos juntos seríamos un objetivo fácil para Thor, 187 00:13:12,209 --> 00:13:15,918 pero hay un enano, me han dicho, que puede darnos ventaja. 188 00:13:15,918 --> 00:13:17,209 Iremos a Nidavellir. 189 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 Con cuidado. 190 00:13:28,459 --> 00:13:30,668 Ese brillo en el lago es metal. 191 00:13:31,584 --> 00:13:34,126 Los enanos forjan sus armas ahí. 192 00:13:34,126 --> 00:13:36,168 La ciénaga les da el hierro. 193 00:13:36,168 --> 00:13:38,251 También tenía otro fin. 194 00:13:38,251 --> 00:13:41,668 Reyes y sacerdotes ahogaron a sus mujeres aquí. 195 00:13:42,251 --> 00:13:43,084 ¿Mujeres? 196 00:13:43,084 --> 00:13:46,209 Mujeres que amaban y eran tildadas de "rameras". 197 00:13:46,209 --> 00:13:48,626 Mujeres que hablaban mal y las mataron. 198 00:13:49,376 --> 00:13:50,584 Fueron arrojadas, 199 00:13:51,084 --> 00:13:53,418 convertidas en piedra en fuego líquido. 200 00:13:54,334 --> 00:13:56,918 Su agonía vive en las armas de los enanos. 201 00:13:56,918 --> 00:13:58,876 Haré mía su ira. 202 00:14:41,043 --> 00:14:42,709 La lengua de los muertos. 203 00:14:42,709 --> 00:14:46,418 Y se le responderá antes de que nos den permiso para entrar. 204 00:14:53,543 --> 00:14:54,959 Entonces, negociaré. 205 00:15:17,668 --> 00:15:20,959 Loki, araña, cumple tus juramentos. 206 00:15:35,668 --> 00:15:37,293 Salve, Sigrid. 207 00:15:38,418 --> 00:15:41,584 Así que este es tu hombre. 208 00:15:41,584 --> 00:15:44,709 Un muchacho valiente para unirse a esta batalla. 209 00:15:51,626 --> 00:15:57,126 Me llaman "la que desea brillar", "la solitaria". 210 00:15:57,709 --> 00:16:00,376 No tengo padre ni madre. 211 00:16:00,959 --> 00:16:05,084 Procedo de la piedra y vivo en la chimenea. 212 00:16:05,709 --> 00:16:08,626 Y allí pasaré mi vida. 213 00:16:09,209 --> 00:16:11,209 Un acertijo guarda la puerta. 214 00:16:11,209 --> 00:16:12,543 Pedernal. 215 00:16:12,543 --> 00:16:14,751 La respuesta es "pedernal". 216 00:16:17,418 --> 00:16:20,251 La chispa divina de los enanos. 217 00:17:17,959 --> 00:17:19,459 ¿Dónde está este Andvari? 218 00:17:19,459 --> 00:17:20,501 Vendrá. 219 00:17:21,043 --> 00:17:25,293 A menos que tu "amigo" nos haya traído aquí para su diversión. 220 00:17:25,293 --> 00:17:27,126 Estará escondido por ahí. 221 00:17:33,418 --> 00:17:36,584 Andvari, maestro de su forja. 222 00:17:36,584 --> 00:17:40,709 Soy Leif, hijo de Gorm y rey de los volsungos. 223 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 - Venimos desde muy lejos para... - Sé para qué habéis venido. 224 00:17:49,501 --> 00:17:50,751 Conozco esa sangre. 225 00:17:50,751 --> 00:17:53,584 Fuiste hasta Hel y has vuelto. 226 00:17:53,584 --> 00:17:55,876 Has venido a por el metal matadioses. 227 00:17:56,918 --> 00:17:57,918 Seguidme. 228 00:18:11,834 --> 00:18:15,501 Hace mucho tiempo que no tenía un cliente lo bastante valiente. 229 00:18:16,251 --> 00:18:17,459 Pon tu precio. 230 00:18:18,626 --> 00:18:19,876 Te han informado mal. 231 00:18:20,459 --> 00:18:22,043 No se me paga en oro. 232 00:18:22,751 --> 00:18:23,834 ¿Con qué entonces? 233 00:18:23,834 --> 00:18:24,793 Con almas. 234 00:18:26,793 --> 00:18:32,084 "Puedes llevarte muchas vidas conmigo, pero yo me llevaré la tuya". 235 00:18:32,793 --> 00:18:37,251 Mi metal corta los hilos del destino y trae desgracias. 236 00:18:37,251 --> 00:18:39,959 Pero cómo y cuándo, no hay forma de saberlo. 237 00:18:40,751 --> 00:18:43,334 Esta es mi protección contra los ladrones. 238 00:18:43,334 --> 00:18:44,668 Uno en particular, 239 00:18:45,251 --> 00:18:46,501 quizá lo conozcáis: 240 00:18:47,251 --> 00:18:48,293 Loki. 241 00:18:49,834 --> 00:18:50,793 No lo conozco. 242 00:18:51,334 --> 00:18:53,001 Busco a Thor. 243 00:18:53,001 --> 00:18:56,501 Y no soy ninguna ladrona. Pagaré lo que sea necesario. 244 00:18:56,501 --> 00:18:58,584 Espera. No sabes lo que haces. 245 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 ¡Sigrid! 246 00:19:04,501 --> 00:19:06,001 Se llama Asta, 247 00:19:07,168 --> 00:19:09,501 y es tuya... ahora. 248 00:19:11,168 --> 00:19:13,376 ¿Y te beneficias de su maldición? 249 00:19:13,376 --> 00:19:17,334 Soy mayor de lo que parezco, y no por casualidad. 250 00:19:17,918 --> 00:19:21,459 Cuando se encuentre con su destino, yo me libraré del mío. 251 00:19:24,751 --> 00:19:26,751 Hemos acabado. Nadie más necesita... 252 00:19:26,751 --> 00:19:28,834 Cogeré los cuchillos. 253 00:19:28,834 --> 00:19:30,959 Perdí el hacha en la puta ciénaga. 254 00:19:33,126 --> 00:19:35,584 Soy suficiente arma 255 00:19:36,293 --> 00:19:38,251 y he maldecido lo suficiente. 256 00:19:41,626 --> 00:19:43,751 Debería mencionarlo. 257 00:19:44,293 --> 00:19:46,084 Traté de decírselo a la mujer: 258 00:19:46,084 --> 00:19:49,293 mis armas son solo para los decididos. 259 00:19:49,293 --> 00:19:53,959 Si el arma detecta vacilación en el guerrero, este arderá vivo. 260 00:19:54,626 --> 00:19:56,709 He visto su convicción, 261 00:19:57,626 --> 00:19:59,959 pero en ti, amigo mío, 262 00:20:01,209 --> 00:20:03,168 percibo la duda. 263 00:20:04,043 --> 00:20:06,876 Para. No tienes nada que demostrar. 264 00:20:07,459 --> 00:20:08,751 Parece que sí. 265 00:20:10,084 --> 00:20:12,543 - Si no me crees... - No quiero perderte. 266 00:20:20,668 --> 00:20:22,001 Soy tuyo. 267 00:20:23,626 --> 00:20:25,959 Venga Ragnarök o el fin del mundo. 268 00:20:36,001 --> 00:20:37,584 Aún no has terminado. 269 00:20:38,251 --> 00:20:42,334 Buscabas cinco guerreros y solo cuento cuatro. 270 00:20:42,918 --> 00:20:43,834 ¡Alto! 271 00:20:45,126 --> 00:20:46,376 Yo también voy. 272 00:20:47,001 --> 00:20:48,043 ¿Con qué fin? 273 00:20:48,043 --> 00:20:50,043 Mis intenciones son asunto mío. 274 00:20:50,043 --> 00:20:51,459 ¿No soy bienvenido? 275 00:20:59,668 --> 00:21:02,376 Puedo convertir esa sangre en tu poder, 276 00:21:02,376 --> 00:21:04,084 si estás abierta al dolor. 277 00:21:04,626 --> 00:21:05,668 ¿Cómo? 278 00:21:10,501 --> 00:21:12,418 El hierro endurecerá la sangre. 279 00:21:13,751 --> 00:21:17,334 Nada me duele más que quemar a los míos. 280 00:21:17,334 --> 00:21:19,209 Recuerda lo que has dicho. 281 00:21:24,751 --> 00:21:26,043 ¡Sigrid! 282 00:21:31,876 --> 00:21:34,001 Las mujeres la revestirán de hierro. 283 00:21:40,043 --> 00:21:43,209 Nuestro dominio es tuyo. 284 00:21:44,251 --> 00:21:47,543 Nuestro dolor es tuyo. 285 00:21:48,876 --> 00:21:52,626 Nuestro hierro es tuyo. 286 00:21:52,626 --> 00:21:53,626 ¡Sigrid! 287 00:21:54,918 --> 00:21:55,751 Sigrid. 288 00:22:01,001 --> 00:22:03,168 Tranquila. 289 00:22:06,959 --> 00:22:09,043 No puedo llorar por ellos, Leif. 290 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 Ni siquiera puedo llorar. 291 00:22:12,501 --> 00:22:13,626 Lo sé. 292 00:22:20,751 --> 00:22:22,543 Ahí están tus lágrimas. 293 00:22:23,209 --> 00:22:24,751 Si lo deseas, 294 00:22:26,001 --> 00:22:27,751 conquistarás los cielos. 295 00:22:34,709 --> 00:22:35,876 Mis viejos amigos. 296 00:22:36,626 --> 00:22:38,543 Pensamiento y Memoria. 297 00:22:39,376 --> 00:22:42,293 Dejadme ver los planes de Sigrid. 298 00:22:47,876 --> 00:22:49,084 Sigrid. 299 00:22:50,126 --> 00:22:50,959 Belleza. 300 00:22:51,626 --> 00:22:53,043 Novia de Sangre. 301 00:22:53,584 --> 00:22:56,626 Hace la guerra contra mi hijo. 302 00:22:57,209 --> 00:23:01,126 Odín te vigila. 303 00:25:30,459 --> 00:25:35,459 Subtítulos: Carlos Ibero