1 00:00:25,751 --> 00:00:26,626 Sigrid! 2 00:00:27,584 --> 00:00:28,584 Sigrid! 3 00:00:31,501 --> 00:00:32,501 Sigrid! 4 00:00:37,709 --> 00:00:38,709 Sigrid! 5 00:00:44,543 --> 00:00:47,209 Sigrid, fiancée aux noces avortées. 6 00:00:47,709 --> 00:00:50,168 Sigrid, la malheureuse, la meurtrie. 7 00:00:50,168 --> 00:00:52,126 Puis-je savoir ce que tu me veux? 8 00:00:52,126 --> 00:00:55,751 Voilà fort longtemps que je vis parmi les dieux et les déesses. 9 00:00:56,251 --> 00:00:56,834 Toutefois, 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,084 je suis d'abord et avant tout de la race des géants. 11 00:01:00,084 --> 00:01:01,459 {\an8}Les géants sont morts. 12 00:01:02,001 --> 00:01:04,001 {\an8}Je n'ai que faire du sang qui coule en toi. 13 00:01:04,001 --> 00:01:04,918 {\an8}Ce que je retiens, 14 00:01:04,918 --> 00:01:07,959 {\an8}c'est que tu t'es caché pendant qu'on versait le leur! 15 00:01:07,959 --> 00:01:09,376 Et qu'en est-il de moi? 16 00:01:09,376 --> 00:01:11,959 Est-ce aussi pour toi que je suis morte? 17 00:01:12,459 --> 00:01:14,126 C'est à Hel que tu rends visite. 18 00:01:14,626 --> 00:01:15,418 Mais tu survivras. 19 00:01:16,751 --> 00:01:20,293 Aujourd'hui, tu es une invitée dans mon royaume gris de cendre. 20 00:01:20,793 --> 00:01:21,626 Hel 21 00:01:22,251 --> 00:01:23,293 désigne à la fois 22 00:01:23,793 --> 00:01:26,626 le dernier séjour des morts et la déesse qui y règne; 23 00:01:26,626 --> 00:01:29,584 {\an8}ma fille, perpétuellement terrassée par la mort. 24 00:01:30,876 --> 00:01:33,126 Les âmes des guerriers partent pour le Valhalla, 25 00:01:33,126 --> 00:01:35,834 emportées dans l'au-delà par les Valkyries. 26 00:01:36,334 --> 00:01:37,209 Ma fille, 27 00:01:37,709 --> 00:01:38,793 accueille les voleurs, 28 00:01:39,334 --> 00:01:40,209 ainsi que les traîtres. 29 00:01:40,209 --> 00:01:43,459 Les menteurs, les pleutres et les salopes en tout genre. 30 00:01:44,084 --> 00:01:46,043 Un seul de ces mots me définit. 31 00:01:46,043 --> 00:01:47,876 Et tu as dit m'avoir invitée. 32 00:01:47,876 --> 00:01:49,876 Ton invitée est-elle libre de partir? 33 00:01:50,376 --> 00:01:51,751 Oui, Fiancée de Sang. 34 00:01:51,751 --> 00:01:54,293 Mais toi, tu as soif de vengeance, 35 00:01:54,793 --> 00:01:55,584 non de liberté. 36 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 Tu as dit que tu me livrerais Thor. 37 00:01:58,501 --> 00:02:00,043 As-tu une arme capable de le tuer? 38 00:02:00,043 --> 00:02:02,793 L'épée qui peut l'occire est facile à trouver. 39 00:02:02,793 --> 00:02:05,001 Le Nain Andvari t'en forgera une, 40 00:02:06,126 --> 00:02:08,584 mais Asgard se dressera contre toi. 41 00:02:09,209 --> 00:02:11,418 Ses remparts n'ont cédé qu'une fois 42 00:02:11,918 --> 00:02:12,959 aux assauts ennemis. 43 00:02:13,793 --> 00:02:16,584 Les dieux des racines sont parvenus à les percer 44 00:02:17,418 --> 00:02:20,334 lors d'une guerre qui les opposaient jadis à Odin. 45 00:02:22,959 --> 00:02:23,876 Les Vanirs? 46 00:02:24,626 --> 00:02:27,376 Tu voudrais que je passe un marché avec les anciens dieux 47 00:02:27,376 --> 00:02:30,001 pour attiser à de nouveau le feu de la Guerre Originelle? 48 00:02:30,001 --> 00:02:31,543 Ce que tu veux est impossible. 49 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 C'est pure folie. 50 00:02:32,626 --> 00:02:34,459 Mais notre folie 51 00:02:35,501 --> 00:02:38,001 permettrait l'émergence d'un monde nouveau. 52 00:02:38,501 --> 00:02:41,959 Car le temps des gardiens insignifiants doit prendre fin. 53 00:02:41,959 --> 00:02:43,459 Dépecés et déchiquetés 54 00:02:43,459 --> 00:02:44,584 lors du Ragnarok. 55 00:02:44,584 --> 00:02:46,293 Aidez-moi à éliminer Thor. 56 00:02:46,918 --> 00:02:49,543 Ensuite libre à vous de faire ce qui vous chante de ce monde. 57 00:02:49,543 --> 00:02:50,876 Rassemble tes guerriers 58 00:02:50,876 --> 00:02:52,543 et partez pour Vanaheim. 59 00:02:52,543 --> 00:02:54,876 Je m'engage à vous soutenir dans votre voyage. 60 00:02:54,876 --> 00:02:56,918 Mais choisis avec soin tes soldats. 61 00:02:56,918 --> 00:02:59,084 Cherche avant tout des âmes qui souffrent. 62 00:02:59,084 --> 00:03:01,251 Des âmes dont le coeur bat pour Hel. 63 00:03:01,834 --> 00:03:03,876 Mets-toi en route avec célérité 64 00:03:03,876 --> 00:03:04,834 et discrétion, 65 00:03:04,834 --> 00:03:07,793 avant qu'Odin n'élabore à son tour un plan. 66 00:03:19,251 --> 00:03:20,168 Sigrid! 67 00:03:23,834 --> 00:03:24,918 Est-ce que tu vas bien? 68 00:03:24,918 --> 00:03:26,084 Que s'est-il passé? 69 00:03:26,084 --> 00:03:26,959 Où étais-tu? 70 00:03:30,376 --> 00:03:31,209 Hel. 71 00:03:31,959 --> 00:03:33,001 J'étais à Hel, 72 00:03:33,001 --> 00:03:34,709 le royaume des morts! 73 00:03:35,834 --> 00:03:37,459 Il m'a proposé son aide. 74 00:03:37,959 --> 00:03:38,709 Qui? 75 00:03:39,209 --> 00:03:40,043 De qui tu parles? 76 00:03:47,459 --> 00:03:48,918 Loki du royaume d'Asgard. 77 00:04:07,793 --> 00:04:09,668 Il faut que tu fasses ton deuil. 78 00:04:12,334 --> 00:04:13,251 Sigrid, 79 00:04:13,876 --> 00:04:14,793 Loki 80 00:04:15,293 --> 00:04:17,043 n'est en rien ton allié, c'est un- 81 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 Rentrons à la maison. 82 00:04:21,876 --> 00:04:24,251 Ce sont des larmes que tu veux de moi? 83 00:04:24,251 --> 00:04:25,876 Je n'en ai aucune à verser. 84 00:04:26,709 --> 00:04:28,209 C'est la vengeance qui m'anime. 85 00:04:28,209 --> 00:04:29,084 Oh, Sigrid... 86 00:04:29,668 --> 00:04:32,209 Je suis tout ce qui reste de ma famille. 87 00:04:32,209 --> 00:04:34,251 L'honneur exige que je les venge. 88 00:04:34,251 --> 00:04:35,126 Il me faut 89 00:04:35,626 --> 00:04:36,209 tuer 90 00:04:36,876 --> 00:04:37,501 Thor. 91 00:04:38,001 --> 00:04:39,459 Il n'a que faire de notre crédo et de l'honneur. 92 00:04:39,459 --> 00:04:40,543 C'est un dieu cruel. 93 00:04:42,001 --> 00:04:43,126 Nous ne craignons 94 00:04:43,918 --> 00:04:45,209 nul dieu. 95 00:04:48,126 --> 00:04:50,501 Je n'ai pas la moindre confiance en Loki. 96 00:04:51,459 --> 00:04:52,709 Il souhaite la guerre? 97 00:04:53,709 --> 00:04:55,376 Alors je lui en donnerai une. 98 00:04:57,334 --> 00:04:59,418 Tant qu'elle servira mes intérêts. 99 00:05:02,251 --> 00:05:04,793 Nous recruterons cinq guerriers pour ce voyage. 100 00:05:05,834 --> 00:05:07,876 A l'image des cinq doigts de la main... 101 00:05:08,376 --> 00:05:10,418 formant avec nous un poing vengeur. 102 00:05:14,709 --> 00:05:17,251 Il nous faut chercher des âmes perdues comme nous. 103 00:05:17,876 --> 00:05:19,918 Des gens qui n'ont plus rien à perdre. 104 00:05:19,918 --> 00:05:22,709 Par où commencer? Qui veux-tu envoyer à sa mort? 105 00:05:23,834 --> 00:05:26,668 Une briseuse de bouclier qui ne demande que ça. 106 00:05:29,376 --> 00:05:32,793 Il n'y avait pas autant de sang la première fois que j'ai écarté les cuisses... 107 00:05:32,793 --> 00:05:34,084 Ma famille est morte. 108 00:05:34,626 --> 00:05:36,793 Assassinée par Thor, fis d'Odin. 109 00:05:37,376 --> 00:05:39,084 Je veux voir ce rat périr. 110 00:05:39,084 --> 00:05:41,543 Et si je veux réussir, j'ai besoin de ton aide. 111 00:05:41,543 --> 00:05:43,168 Anonymes sans foi ni loi, 112 00:05:43,168 --> 00:05:45,126 nous n'arborerons aucune bannière 113 00:05:45,126 --> 00:05:48,209 et nous avons très peu de chances d'en revenir vivantes. 114 00:05:51,293 --> 00:05:54,168 Je vais pisser et on se met en route, d'accord? 115 00:05:57,126 --> 00:05:58,001 Egill... 116 00:05:59,043 --> 00:06:02,793 Oh ce que c'est bon d'entendre mon nom dans ta bouche, Marja! 117 00:06:02,793 --> 00:06:06,001 Est-ce que tu sais pourquoi ma mère m'a appelé Egill? 118 00:06:06,001 --> 00:06:06,876 Non, pourquoi? 119 00:06:08,876 --> 00:06:10,501 En souvenir d'Egill Une-Main. 120 00:06:11,001 --> 00:06:13,918 Mon homonyme a perdu une main et gagné une épée. 121 00:06:13,918 --> 00:06:17,793 Peut-être ma mère se doutait-elle de tout ce qu'on me prendrait dans cette vie. 122 00:06:17,793 --> 00:06:20,876 Mais je me plais à penser qu'elle savait ce que je serais capable d'accomplir 123 00:06:20,876 --> 00:06:22,126 avec une seule main. 124 00:06:24,543 --> 00:06:25,501 Mais toi, tu- 125 00:06:26,001 --> 00:06:28,418 tu as tu as deux mains. 126 00:06:29,001 --> 00:06:30,043 Je te le confirme! 127 00:06:32,001 --> 00:06:34,001 C'est un esclave très généreux! 128 00:06:34,501 --> 00:06:36,501 Mon destin est de servir et d'être servi! 129 00:06:37,084 --> 00:06:38,501 Arrête donc de parler! 130 00:06:38,501 --> 00:06:40,459 Mais n'arrête surtout pas de bouger! 131 00:06:41,334 --> 00:06:42,334 Oh, père! 132 00:06:42,959 --> 00:06:44,543 Misérable fils de pute! 133 00:06:45,543 --> 00:06:47,126 Le poète nous a tendu un piège! 134 00:06:47,126 --> 00:06:50,001 Il nous a attirés avec ses mots obscènes et nous a capturés! 135 00:06:50,001 --> 00:06:51,459 Nous étions impuissants! 136 00:06:55,751 --> 00:06:57,501 Tuez-moi ce poète! 137 00:06:58,293 --> 00:06:59,209 Attrapez-le! 138 00:07:01,126 --> 00:07:02,251 Il essaie de s'enfuir! 139 00:07:04,209 --> 00:07:04,959 Où est-il passé? 140 00:07:10,001 --> 00:07:11,043 Où se cache-t-il? 141 00:07:11,668 --> 00:07:12,793 {\an8}Faites quelque chose! 142 00:07:12,793 --> 00:07:15,543 - Ne restez pas plantés là, bande de- - Par ici! 143 00:07:20,001 --> 00:07:21,001 Qui t'as baisé? 144 00:07:21,959 --> 00:07:23,168 Qui vous avez tué? 145 00:07:24,084 --> 00:07:25,168 Personne jusque-là. 146 00:07:27,668 --> 00:07:28,876 Ce n'est pas du tout comme ça 147 00:07:28,876 --> 00:07:30,293 que je souhaite mourir. 148 00:07:31,084 --> 00:07:32,834 Vous n'avez pas besoin de moi. 149 00:07:33,459 --> 00:07:36,043 C'est vrai, et qu'est-ce qu'on fabrique, là? 150 00:07:36,584 --> 00:07:38,626 Si tu ne peux pas t'empêcher de jacasser, le poète, 151 00:07:38,626 --> 00:07:39,751 raconte-nous une histoire. 152 00:07:39,751 --> 00:07:41,709 D'accord! Pourquoi pas? 153 00:07:41,709 --> 00:07:44,626 Peut-être une fable en lien avec notre destination. 154 00:07:45,334 --> 00:07:47,251 Encore faudrait-il encore que je sache où on va. 155 00:07:47,251 --> 00:07:50,626 La magie que fournissent tes bouts de bois n'est pas suffisante. 156 00:07:50,626 --> 00:07:51,751 Je veux la Seid Kona. 157 00:07:52,334 --> 00:07:55,084 Dans ce cas, laissez-moi vous raconter en quoi cette quête 158 00:07:55,084 --> 00:07:57,751 est vraiment la pire des mauvaises idées. 159 00:07:57,751 --> 00:07:58,709 Voici l'histoire 160 00:07:59,418 --> 00:08:00,543 de la Seid-Kona; 161 00:08:01,918 --> 00:08:03,834 elle sait que je parle d'elle, 162 00:08:03,834 --> 00:08:05,334 puisqu'elle sait tout, 163 00:08:05,334 --> 00:08:09,501 même nos plus intimes pensées, alors que nous entrons dans ses terres. 164 00:08:10,418 --> 00:08:12,709 Elle était comme vous et moi à la naissance. 165 00:08:12,709 --> 00:08:14,418 Mais en échange d'un grand pouvoir, 166 00:08:14,418 --> 00:08:17,168 elle sacrifia ce qu'elle avait de plus humain, 167 00:08:17,168 --> 00:08:18,168 son fils. 168 00:08:19,251 --> 00:08:20,418 Elle le dévora 169 00:08:21,043 --> 00:08:22,043 tout cru 170 00:08:22,543 --> 00:08:23,709 en hurlant de douleur, 171 00:08:23,709 --> 00:08:27,168 pour que Freya lui accorde ce qu'elle désirait le plus: 172 00:08:27,168 --> 00:08:28,834 le Grand Oeil qui Voit Tout. 173 00:08:31,668 --> 00:08:35,376 Cette femme a dévoré son bébé de ses dents carnassières pour assouvir sa soif 174 00:08:35,376 --> 00:08:36,251 de pouvoir, 175 00:08:36,834 --> 00:08:40,168 cette femme nous réserve un sort bien pire pour nous présenter chez elle sans y 176 00:08:40,168 --> 00:08:41,168 être invités. 177 00:08:41,709 --> 00:08:43,793 Pourquoi on rend visite à cette personne? 178 00:08:46,001 --> 00:08:49,793 Parce que les dieux sont comme nous, même eux craignent l'avenir. 179 00:09:07,168 --> 00:09:09,126 Elle a représenté l'arbre-monde. 180 00:09:10,209 --> 00:09:12,084 Par les dieux, quelle puanteur! 181 00:09:17,334 --> 00:09:18,918 Nous ne sommes pas seuls. 182 00:09:27,668 --> 00:09:28,501 Un loup! 183 00:09:29,959 --> 00:09:33,168 Non, c'est qu'un petit merdeux vêtu d'une peau de loup! 184 00:09:41,084 --> 00:09:42,209 D'accord, 185 00:09:42,709 --> 00:09:43,793 à nous deux, mon chiot. 186 00:10:22,418 --> 00:10:24,459 Au pied, mon fidèle Ulfr. 187 00:10:35,126 --> 00:10:36,584 Une petite démonstration. 188 00:10:37,209 --> 00:10:40,584 Je trouve que ses crocs méritent la jugulaire d'un dieu. 189 00:10:41,084 --> 00:10:41,709 Pas toi? 190 00:10:44,959 --> 00:10:46,043 Elle est au courant. 191 00:10:46,043 --> 00:10:48,209 Elle sait déjà ce qu'on manigance. 192 00:10:48,209 --> 00:10:51,043 Elle a regardé et lu dans les entrailles de son enfant. 193 00:10:51,043 --> 00:10:54,126 Ils lui ont montré ce qu'on a l'intention de faire. 194 00:10:54,709 --> 00:10:59,334 Oh ce fils que j'aurais dévoré en offrande à Freya? C'est toujours ce qu'on raconte? 195 00:11:00,459 --> 00:11:01,959 Je peux aider ton esclave. 196 00:11:02,668 --> 00:11:03,584 Suis-moi. 197 00:11:04,209 --> 00:11:05,543 Que je vous suive où? 198 00:11:17,668 --> 00:11:18,459 Qui est-ce? 199 00:11:19,209 --> 00:11:20,918 Mon Ulfr est né bâtard et 200 00:11:21,418 --> 00:11:23,793 il agit comme tel depuis qu'il est tout jeune. 201 00:11:23,793 --> 00:11:27,251 Je l'ai trouvé plongé dans les pires méfaits, alors je l'ai lié à moi. 202 00:11:27,251 --> 00:11:28,376 Aujourd'hui, 203 00:11:28,376 --> 00:11:32,668 je suis un peu son confesseur et ses torts viennent nourrir mon pouvoir. 204 00:11:35,376 --> 00:11:37,834 Je peux sauver sa main si vous me le permettez. 205 00:11:37,834 --> 00:11:39,959 Pourquoi on te ferait confiance, sorcière? 206 00:11:39,959 --> 00:11:41,751 C'est le cas dans le futur, 207 00:11:41,751 --> 00:11:42,751 donc dans le présent. 208 00:11:42,751 --> 00:11:44,293 - C'est pas une explica- - Faites-le! 209 00:11:44,293 --> 00:11:46,501 Quoi que ce soit, faites-le! 210 00:11:50,126 --> 00:11:50,959 Ne le touche pas! 211 00:11:50,959 --> 00:11:52,043 Attends! 212 00:11:52,043 --> 00:11:54,043 Ça t'est égal qu'on puisse tous y rester 213 00:11:54,043 --> 00:11:56,043 du moment qu'on exécute tes ordres! 214 00:12:08,084 --> 00:12:09,959 Tu n'avais pas entièrement tort. 215 00:12:10,709 --> 00:12:14,001 Une Seid-Kona a en effet porté et enfanté un fils. 216 00:12:14,001 --> 00:12:15,084 Mais d'un seul regard, 217 00:12:15,084 --> 00:12:18,584 elle a su que mon existence se vivrait en tant que femme. 218 00:12:20,501 --> 00:12:22,084 Elle m'aimait profondément 219 00:12:22,959 --> 00:12:25,709 et elle a fait de moi la Seid-Kona suivante. 220 00:12:25,709 --> 00:12:27,793 Aujourd'hui, vêtue des vêtements de ma mère, 221 00:12:27,793 --> 00:12:30,293 je m'efforce de poursuivre son oeuvre. 222 00:12:30,293 --> 00:12:33,876 La vérité a été travestie dans la bouche des poètes affabulateurs. 223 00:12:35,293 --> 00:12:37,251 Je ne ferai plus cette erreur. 224 00:12:37,751 --> 00:12:39,709 Tu m'as proposé l'aide de ton loup. 225 00:12:40,209 --> 00:12:41,376 C'est la sorcière que je veux. 226 00:12:41,376 --> 00:12:42,626 Tu en as déjà une. 227 00:12:42,626 --> 00:12:45,251 Les rennes qui se trouvent à l'entrée me l'ont déjà expliqué. 228 00:12:45,251 --> 00:12:46,501 Nous sommes liées. 229 00:12:47,626 --> 00:12:48,668 Que cela 230 00:12:48,668 --> 00:12:49,709 me plaise ou non. 231 00:12:51,376 --> 00:12:53,459 Ce monstre a bien failli nous tuer 232 00:12:53,459 --> 00:12:55,084 et toi, tu n'en as que faire. 233 00:12:55,084 --> 00:12:56,126 La folie est de mise 234 00:12:56,126 --> 00:12:57,293 dans un projet fou. 235 00:12:57,293 --> 00:12:58,751 Tu n'es pas d'accord? 236 00:12:59,251 --> 00:13:02,543 Je suis sur la même route que toi, mais tu vas trop loin et tu joues avec des forces 237 00:13:02,543 --> 00:13:04,126 qui te dépassent complètement. 238 00:13:04,126 --> 00:13:05,959 Quelle direction prenons-nous? 239 00:13:05,959 --> 00:13:07,876 Comment ça, tu ne le sais pas déjà? 240 00:13:08,376 --> 00:13:12,001 Même si nous unissons nos forces, nous restons une cible facile pour Thor. 241 00:13:12,001 --> 00:13:13,959 Mais j'ai entendu parler d'un certain nain 242 00:13:13,959 --> 00:13:15,959 qui nous donnerait l'avantage. 243 00:13:15,959 --> 00:13:17,459 Nous allons à Nidavellir. 244 00:13:26,418 --> 00:13:27,251 Non, attention! 245 00:13:28,293 --> 00:13:31,376 L'éclat qui luit à la surface de l'eau est en métal. 246 00:13:31,876 --> 00:13:34,126 C'est ici que les nains forgent leurs armes. 247 00:13:34,126 --> 00:13:36,001 Le marais les fournit en fer. 248 00:13:36,501 --> 00:13:38,251 Il avait aussi une autre fonction. 249 00:13:38,251 --> 00:13:39,918 Jadis, rois et prêtres 250 00:13:39,918 --> 00:13:42,168 venaient ici pour noyer leurs femmes. 251 00:13:42,168 --> 00:13:43,251 Leurs femmes? 252 00:13:43,251 --> 00:13:44,168 Des femmes qui "aimaient" 253 00:13:44,168 --> 00:13:46,251 et qu'on a traitées de "putain". 254 00:13:46,251 --> 00:13:49,334 Des femmes à la parole incisive et que l'on a écorchées. 255 00:13:49,334 --> 00:13:51,001 On les a jetées dans le lac 256 00:13:51,001 --> 00:13:54,293 et elles se sont changées en pierre dans l'eau de feu. 257 00:13:54,293 --> 00:13:56,918 Leur supplice perdure dans les armes des nains. 258 00:13:56,918 --> 00:13:59,043 Je ferai de leur rage mon armure. 259 00:14:33,376 --> 00:14:37,209 Vorr jur ekh lo enthi denth, 260 00:14:37,709 --> 00:14:39,001 thak-jon makmur 261 00:14:41,543 --> 00:14:42,668 La langue des Morts. 262 00:14:42,668 --> 00:14:45,668 Et il nous faut lui répondre pour qu'elle nous donne la permission d'entrer. 263 00:14:45,668 --> 00:14:46,876 - Vaaaar jurr - Aaahoooo 264 00:14:46,876 --> 00:14:48,084 vidéïne otto 265 00:14:48,751 --> 00:14:49,876 thak-jon 266 00:14:49,876 --> 00:14:52,959 hooonn haal vonne ekh lo enthi 267 00:14:53,543 --> 00:14:56,293 - Je n'ai plus qu'à négocier. - Vorr kléff ekh lo 268 00:15:17,293 --> 00:15:19,126 Loki, araignée sournoise, 269 00:15:19,626 --> 00:15:20,959 tu dois tenir ta promesse! 270 00:15:35,709 --> 00:15:36,834 Sigrid; 271 00:15:36,834 --> 00:15:38,001 bonjour à toi. 272 00:15:38,501 --> 00:15:39,126 Ooooh... 273 00:15:39,751 --> 00:15:41,084 Voici donc ton homme. 274 00:15:42,168 --> 00:15:44,918 Un garçon courageux, prêt à se joindre au combat. 275 00:15:51,626 --> 00:15:55,459 On m'appelle "Avide de briller", 276 00:15:55,459 --> 00:15:57,376 la solitaire. 277 00:15:57,376 --> 00:16:00,376 Dépourvue de père et mère, je suis. 278 00:16:00,959 --> 00:16:03,376 Je viens de la pierre 279 00:16:04,001 --> 00:16:05,293 et je vis dans l'âtre. 280 00:16:05,793 --> 00:16:08,626 C'est là-bas que je passerai ma vie. 281 00:16:09,209 --> 00:16:11,126 Une énigme garde l'entrée. 282 00:16:11,626 --> 00:16:12,126 Un silex. 283 00:16:12,626 --> 00:16:13,959 Un silex, 284 00:16:13,959 --> 00:16:15,001 c'est la réponse. 285 00:16:17,418 --> 00:16:20,251 Ainsi, l'étincelle divine des nains jaillit. 286 00:17:17,959 --> 00:17:19,459 Alors? Où est cet Andvari? 287 00:17:20,043 --> 00:17:20,793 Il viendra. 288 00:17:21,293 --> 00:17:22,293 À moins que ton cher "ami" 289 00:17:22,293 --> 00:17:25,293 ne nous ai fait venir jusqu'ici pour son plaisir personnel. 290 00:17:25,293 --> 00:17:27,209 Il est sûrement caché quelque part. 291 00:17:33,668 --> 00:17:34,501 Andvari! 292 00:17:35,293 --> 00:17:36,584 Grand maître de ta forge! 293 00:17:36,584 --> 00:17:40,168 Je m'appelle Leif, fils de Gorm et roi du clan des Volsung. 294 00:17:40,793 --> 00:17:43,209 - Nous avons parcouru un long chemin- - Je sais parfaitement 295 00:17:43,209 --> 00:17:44,709 pourquoi vous êtes là. 296 00:17:49,584 --> 00:17:50,751 Je connais ce sang. 297 00:17:51,334 --> 00:17:53,251 Tu reviens du royaume des Morts. 298 00:17:53,751 --> 00:17:55,959 Tu viens chercher le métal tueur de dieux. 299 00:17:56,918 --> 00:17:58,168 Suis-moi. 300 00:18:11,834 --> 00:18:14,126 Voilà bien longtemps que je n'ai eu de client 301 00:18:14,126 --> 00:18:15,209 assez courageux. 302 00:18:16,251 --> 00:18:17,626 Dis-moi quel est ton prix. 303 00:18:18,668 --> 00:18:19,876 Tu es mal renseignée. 304 00:18:20,543 --> 00:18:22,043 On ne me paie pas en or. 305 00:18:22,668 --> 00:18:23,834 Quelle est ta monnaie? 306 00:18:23,834 --> 00:18:25,001 Les âmes. 307 00:18:26,876 --> 00:18:30,584 "Maintes vies vous pouvez prendre avec moi, mais en retour, 308 00:18:30,584 --> 00:18:32,209 je vous prendrai la vôtre." 309 00:18:32,793 --> 00:18:35,334 Mon métal tranche net les liens du destin 310 00:18:35,834 --> 00:18:37,168 pour semer malheur et chaos. 311 00:18:37,168 --> 00:18:38,876 Mais de quelle manière et surtout quand, 312 00:18:38,876 --> 00:18:39,959 difficile à dire. 313 00:18:40,584 --> 00:18:43,251 C'est ce qui me protège des rats et des pilleurs 314 00:18:43,251 --> 00:18:45,168 Et d'un voleur en particulier. 315 00:18:45,168 --> 00:18:47,043 Peut-être le connaissez-vous... 316 00:18:47,543 --> 00:18:48,126 Loki. 317 00:18:49,334 --> 00:18:50,793 Je ne l'ai jamais croisé. 318 00:18:51,418 --> 00:18:54,668 C'est Thor que je veux et je ne suis pas une voleuse. 319 00:18:54,668 --> 00:18:56,334 Je paierai le prix que l'arme exige. 320 00:18:56,334 --> 00:18:59,293 Attends! Tu ne te rends pas compte de ce que tu fais! 321 00:18:59,293 --> 00:19:00,334 Sigrid! 322 00:19:04,584 --> 00:19:06,584 On appelle cette arme Le Bois de Cerf. 323 00:19:07,168 --> 00:19:08,168 Et elle est à toi 324 00:19:08,876 --> 00:19:09,918 à présent. 325 00:19:11,126 --> 00:19:13,376 Tu vas donc tirer profit de sa malédiction? 326 00:19:13,376 --> 00:19:17,751 Je suis beaucoup plus âgé que j'en ai l'air et ce n'est pas le fruit du hasard. 327 00:19:17,751 --> 00:19:19,668 Lorsque son sort sera scellé, 328 00:19:20,168 --> 00:19:21,293 le mien me sera épargné. 329 00:19:24,751 --> 00:19:25,543 On peut repartir. 330 00:19:26,126 --> 00:19:28,834 - Personne d'autre n'a besoin- - Les couteaux sont pour moi. 331 00:19:28,834 --> 00:19:31,626 J'ai perdu ma hache dans ce putain de marais. 332 00:19:33,001 --> 00:19:35,293 Je suis déjà une arme de guerre. 333 00:19:36,084 --> 00:19:37,834 Et déjà assez maudit comme ça. 334 00:19:42,126 --> 00:19:44,209 Je me dois de préciser une chose. 335 00:19:44,209 --> 00:19:46,001 J'ai tenté de mettre la femme en garde: 336 00:19:46,001 --> 00:19:49,293 mes armes ne se laissent manier que par la main du guerrier résolu. 337 00:19:49,293 --> 00:19:52,459 Si une arme sent la moindre hésitation chez son propriétaire, 338 00:19:52,459 --> 00:19:54,043 ce dernier brûlera vivant. 339 00:19:54,626 --> 00:19:57,543 Chez elle, je perçois une farouche détermination. 340 00:19:57,543 --> 00:19:58,501 Mais chez toi, 341 00:19:59,043 --> 00:19:59,959 mon ami, 342 00:20:00,918 --> 00:20:02,084 je vois le doute 343 00:20:02,584 --> 00:20:03,251 s'immiscer. 344 00:20:04,043 --> 00:20:05,209 Arrête. 345 00:20:05,709 --> 00:20:06,959 Tu n'as rien à prouver, Leif. 346 00:20:07,459 --> 00:20:08,959 On dirait que si pourtant. 347 00:20:09,834 --> 00:20:13,626 - Si tu ne me crois pas capable de- - Je ne veux surtout pas te perdre. 348 00:20:20,668 --> 00:20:21,834 Ma vie t'appartient. 349 00:20:23,543 --> 00:20:24,959 Que vienne le Ragnarok 350 00:20:25,459 --> 00:20:26,126 ou la ruine. 351 00:20:36,043 --> 00:20:37,626 Tu n'as pas encore terminé. 352 00:20:38,751 --> 00:20:40,543 Tu cherchais cinq guerriers 353 00:20:41,043 --> 00:20:42,334 et je n'en compte que quatre. 354 00:20:42,918 --> 00:20:43,834 Attendez! 355 00:20:45,084 --> 00:20:46,168 Je viens avec vous. 356 00:20:47,001 --> 00:20:48,043 Pour quelle raison? 357 00:20:48,043 --> 00:20:49,918 Mes affaires ne regardent que moi. 358 00:20:49,918 --> 00:20:51,459 Mais refuserais-tu ma présence? 359 00:20:59,793 --> 00:21:02,209 Je peux faire de ce sang une source de pouvoir 360 00:21:02,209 --> 00:21:04,543 si bien sûr, tu es ouverte à la souffrance. 361 00:21:04,543 --> 00:21:05,668 De quelle façon? 362 00:21:10,876 --> 00:21:12,543 Le fer va renforcer ton sang. 363 00:21:13,751 --> 00:21:15,376 Rien ne peut être aussi douloureux 364 00:21:15,376 --> 00:21:17,334 que de voir les miens être exterminés. 365 00:21:17,334 --> 00:21:19,209 N'oublie pas ce que tu viens de dire. 366 00:21:24,626 --> 00:21:25,459 Sigrid! 367 00:21:31,668 --> 00:21:33,668 Les femmes la revêtiront de fer. 368 00:21:40,168 --> 00:21:43,084 Notre pouvoir est le tien. 369 00:21:44,376 --> 00:21:45,709 Notre chagrin 370 00:21:46,209 --> 00:21:47,543 est le tien. 371 00:21:48,876 --> 00:21:50,168 Notre fer 372 00:21:51,293 --> 00:21:53,668 - est le tien. - Sigrid! 373 00:21:55,168 --> 00:21:55,751 Sigrid! 374 00:22:00,959 --> 00:22:01,918 Ça va, je te tiens. 375 00:22:01,918 --> 00:22:03,209 Tu es saine et sauve. 376 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 Je n'arrive pas à verser de larmes pour eux. 377 00:22:10,709 --> 00:22:12,084 Pas une seule petite larme. 378 00:22:12,584 --> 00:22:13,793 Oui, je sais. 379 00:22:20,876 --> 00:22:21,959 Tiens, 380 00:22:21,959 --> 00:22:23,168 les voilà, tes larmes. 381 00:22:23,168 --> 00:22:24,751 Si c'est ce que tu désires, 382 00:22:26,043 --> 00:22:27,959 tu feras voler le ciel en éclats. 383 00:22:34,709 --> 00:22:35,834 Mes vieux amis... 384 00:22:36,668 --> 00:22:38,543 Pensée et Mémoire. 385 00:22:39,376 --> 00:22:42,168 Envoyez les plans de Sigrid à mon oeil. 386 00:22:47,876 --> 00:22:48,876 Sigrid... 387 00:22:50,209 --> 00:22:51,126 Beauté, 388 00:22:51,626 --> 00:22:53,001 Fiancée de Sang, 389 00:22:53,668 --> 00:22:56,626 tu as déclaré la guerre à mon fils. 390 00:22:57,209 --> 00:22:58,043 Odin 391 00:22:58,543 --> 00:22:59,668 ouvre son oeil 392 00:23:00,251 --> 00:23:01,293 et t'observe.