1 00:00:15,168 --> 00:00:18,084 SUMRAK BOGOVA 2 00:00:18,626 --> 00:00:21,959 HERETIČKO KOPLJE 3 00:00:25,709 --> 00:00:26,626 Sigrid! 4 00:00:27,584 --> 00:00:28,751 Sigrid! 5 00:00:31,501 --> 00:00:32,501 Sigrid... 6 00:00:37,626 --> 00:00:38,918 Sigrid! 7 00:00:44,668 --> 00:00:46,793 Nevjenčana Sigrid... 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,918 Svojeglava i ranjena. 9 00:00:50,543 --> 00:00:51,668 Što hoćeš od mene? 10 00:00:52,209 --> 00:00:55,334 Odvajkada živim s bogovima. 11 00:00:56,001 --> 00:00:59,501 Ali ponajprije sam div. 12 00:01:00,168 --> 00:01:01,543 {\an8}Divovi su upravo umrli. 13 00:01:02,209 --> 00:01:04,251 {\an8}Svejedno mi je koje si krvi. 14 00:01:04,251 --> 00:01:07,459 {\an8}No ne i što si se skrivao dok je njihova šikljala! 15 00:01:07,459 --> 00:01:08,626 A ja? 16 00:01:09,459 --> 00:01:11,001 Također sam umrla za tebe? 17 00:01:11,959 --> 00:01:13,501 Posjetila si Hel. 18 00:01:14,293 --> 00:01:15,459 No preživjet ćeš. 19 00:01:16,751 --> 00:01:19,918 Gošća si u mojoj ocvaloj kraljevini. 20 00:01:20,793 --> 00:01:22,834 Hel je mjesto. 21 00:01:23,626 --> 00:01:25,626 Ali i osoba. 22 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 Moja kći koja vazda umire. 23 00:01:30,876 --> 00:01:32,751 Žrtve rata idu u Valhalu. 24 00:01:33,376 --> 00:01:35,459 Onamo ih dovode valkire. 25 00:01:36,084 --> 00:01:36,918 A Hel? 26 00:01:37,543 --> 00:01:40,126 Ona uzima lopove i izdajice. 27 00:01:40,126 --> 00:01:43,459 Lažljivce, kukavice i pičke. 28 00:01:44,084 --> 00:01:45,459 Samo sam jedno od toga. 29 00:01:46,251 --> 00:01:47,543 Gošća sam, kažeš. 30 00:01:48,126 --> 00:01:49,626 Smije li tvoja gošća ići? 31 00:01:50,376 --> 00:01:51,751 Da, Krvava Nevjesto. 32 00:01:51,751 --> 00:01:55,584 No ti želiš osvetu, ne otpust. 33 00:01:55,584 --> 00:01:57,626 Rekao si da ćeš mi predati Thora. 34 00:01:58,543 --> 00:02:00,043 Imaš li adekvatno oružje? 35 00:02:00,043 --> 00:02:02,126 Bogoubojito će željezo poslužiti. 36 00:02:02,834 --> 00:02:05,084 Može te naoružati patuljak Andvari. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,709 Ali Asgard će ti se silovito oduprijeti. 38 00:02:09,209 --> 00:02:12,543 Njegovi su bedemi popustili samo jedanput. 39 00:02:13,751 --> 00:02:16,709 Bogovi obilja i plodnosti opkolili su ih i probili. 40 00:02:17,376 --> 00:02:20,001 Kad su davnih dana zaratili s Odinom. 41 00:02:22,751 --> 00:02:23,584 Vani? 42 00:02:24,709 --> 00:02:27,418 Želiš da se nagodim sa starim bogovima 43 00:02:27,418 --> 00:02:29,168 i oživim taj prvi rat? 44 00:02:29,168 --> 00:02:31,084 To što želiš je nemoguće. 45 00:02:31,668 --> 00:02:32,626 Ludost je. 46 00:02:33,251 --> 00:02:34,876 Naša ludost 47 00:02:35,668 --> 00:02:37,959 obnovila bi svijet. 48 00:02:38,584 --> 00:02:41,418 Doba nebitnih bogova mora doći koncu. 49 00:02:42,001 --> 00:02:44,584 Jednom zasvagda, u Ragnaröku. 50 00:02:44,584 --> 00:02:46,334 {\an8}Pomozite mi da ubijem Thora. 51 00:02:46,959 --> 00:02:49,543 {\an8}Pa sa svijetom činite što vas je volja. 52 00:02:49,543 --> 00:02:54,459 Okupi borce i otputuj u Vanaheim. Dajem riječ da ću ti osigurati prolaz. 53 00:02:54,959 --> 00:02:57,043 Mudro odaberi svoje vojnike. 54 00:02:57,043 --> 00:02:59,084 Potraži one koji pate. 55 00:02:59,084 --> 00:03:01,168 One kojima je Hel u srcu. 56 00:03:01,834 --> 00:03:04,543 A sad idi, hitro i tiho. 57 00:03:05,168 --> 00:03:08,293 Dok Odin nije skovao svoje planove. 58 00:03:19,251 --> 00:03:20,168 Sigrid! 59 00:03:23,834 --> 00:03:25,043 Sigrid! 60 00:03:25,043 --> 00:03:26,959 Što se dogodilo? Gdje si bila? 61 00:03:30,334 --> 00:03:31,168 Hel... 62 00:03:32,126 --> 00:03:33,001 Bila sam 63 00:03:33,751 --> 00:03:34,709 {\an8}u Helu. 64 00:03:36,001 --> 00:03:37,876 {\an8}Ponudio mi je pomoć. 65 00:03:37,876 --> 00:03:40,043 On? Tko to? 66 00:03:47,543 --> 00:03:49,001 Loki od Asgarda. 67 00:04:07,793 --> 00:04:08,918 Moraš tugovati. 68 00:04:12,168 --> 00:04:13,001 Sigrid. 69 00:04:13,876 --> 00:04:16,793 Loki ti nije prijatelj, on... 70 00:04:20,209 --> 00:04:21,251 Vodim te doma. 71 00:04:21,834 --> 00:04:23,168 Želiš da pustim suzu? 72 00:04:24,334 --> 00:04:25,459 Nemam što pustiti. 73 00:04:26,584 --> 00:04:29,084 - Vapim za osvetom. - Sigrid... 74 00:04:29,084 --> 00:04:31,168 Posljednja sam članica obitelji. 75 00:04:32,168 --> 00:04:33,751 Čast to nalaže. 76 00:04:34,459 --> 00:04:36,793 Moram ubiti Thora. 77 00:04:36,793 --> 00:04:39,418 Ne obvezuju ga ni naši kodeksi ni čast. 78 00:04:39,418 --> 00:04:40,959 On je Thor. 79 00:04:41,959 --> 00:04:45,543 Ne bojimo se bogova. 80 00:04:48,209 --> 00:04:49,626 Ne vjerujem Lokiju. 81 00:04:51,459 --> 00:04:52,376 Želi rat? 82 00:04:53,709 --> 00:04:55,001 Dobit će ga. 83 00:04:56,834 --> 00:04:58,834 Dok god mi tako odgovara. 84 00:05:02,334 --> 00:05:04,293 Povest ćemo petero ratnika. 85 00:05:05,793 --> 00:05:08,293 Po jednog za svaki prst Otvorena Dlana. 86 00:05:08,293 --> 00:05:10,459 Stisnut će se oko nas, poput šake. 87 00:05:15,209 --> 00:05:17,251 Trebat ćemo i druge rasijane. 88 00:05:17,876 --> 00:05:19,376 Koji nemaju što izgubiti. 89 00:05:20,001 --> 00:05:22,709 Koga bi prvog poslala u smrt? 90 00:05:23,793 --> 00:05:26,168 Ratnicu koja to silno želi. 91 00:05:29,334 --> 00:05:32,334 Ja nakon prve ševe nisam bila toliko krvava. 92 00:05:32,876 --> 00:05:34,084 Obitelj mi je mrtva. 93 00:05:34,584 --> 00:05:36,668 Ubio ju je Thor Odinson. 94 00:05:37,334 --> 00:05:39,043 Neću imati mira dok ne umre. 95 00:05:39,043 --> 00:05:41,584 Kanim li uspjeti u tome, trebam te. 96 00:05:41,584 --> 00:05:44,543 Bez zakona i imena, ni pod čijim barjakom. 97 00:05:45,209 --> 00:05:47,626 A pritom ćemo zacijelo umrijeti. 98 00:05:51,459 --> 00:05:53,168 Popišat ću se pa idemo, može? 99 00:05:57,334 --> 00:05:58,293 Egille... 100 00:05:59,043 --> 00:06:01,959 Moje ime divno zvuči kada ga ti izgovaraš, Marja. 101 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 Znaš li zašto me majka nazvala Egill? 102 00:06:05,501 --> 00:06:06,668 Zašto? 103 00:06:08,376 --> 00:06:10,918 Prema Jednorukom Egillu. 104 00:06:10,918 --> 00:06:13,918 Moj je imenjak ostao bez ruke i dobio mač. 105 00:06:13,918 --> 00:06:17,251 Možda je majka znala da ću u životu ostati bez koječega. 106 00:06:17,959 --> 00:06:22,084 Ali draža mi je pomisao da je znala da ću jednom rukom moći štošta. 107 00:06:24,501 --> 00:06:26,543 Ali imaš 108 00:06:27,334 --> 00:06:28,418 dvije ruke. 109 00:06:28,918 --> 00:06:30,001 Bome ima. 110 00:06:31,959 --> 00:06:34,043 Vrlo je velikodušan sužanj. 111 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 Moja je sudbina da služim i da me opslužuju. 112 00:06:37,084 --> 00:06:38,501 Prestani govoriti! 113 00:06:38,501 --> 00:06:40,209 No ne i s tim! 114 00:06:41,334 --> 00:06:42,168 Oče! 115 00:06:42,959 --> 00:06:44,959 U pičku materinu! 116 00:06:44,959 --> 00:06:47,126 Pjesnik nas je nasamario. 117 00:06:47,126 --> 00:06:51,209 Vulgarnim nas je riječima stjerao u kut, bili smo bespomoćni. 118 00:06:55,751 --> 00:06:57,501 Ubijte tog pjesnika! 119 00:06:58,251 --> 00:06:59,084 Ščepajte ga! 120 00:07:01,126 --> 00:07:02,251 Eno ga! 121 00:07:04,209 --> 00:07:05,376 Kamo je nestao?! 122 00:07:10,001 --> 00:07:11,043 Gdje je? 123 00:07:12,876 --> 00:07:14,418 {\an8}Nemojte samo stajati i... 124 00:07:14,418 --> 00:07:15,334 Onuda! 125 00:07:20,001 --> 00:07:21,001 Koga si pojebao? 126 00:07:22,418 --> 00:07:23,251 Koga si ubila? 127 00:07:24,084 --> 00:07:25,001 Još nikoga. 128 00:07:27,709 --> 00:07:30,084 Ne želim ovako umrijeti. 129 00:07:31,251 --> 00:07:32,543 Ne trebaš me. 130 00:07:33,709 --> 00:07:34,626 Što radimo? 131 00:07:36,584 --> 00:07:39,751 Pjesniče, ako već moraš brbljati, ispričaj nam priču. 132 00:07:39,751 --> 00:07:41,793 Može, zašto ne! 133 00:07:41,793 --> 00:07:44,209 Neku koja dolikuje našem cilju. 134 00:07:45,418 --> 00:07:47,251 No ne znam kamo idemo. 135 00:07:47,251 --> 00:07:50,001 Trebamo magiju koja nadilazi tvoje pločice. 136 00:07:50,668 --> 00:07:51,751 Želim Seid-Konu. 137 00:07:51,751 --> 00:07:54,834 Onda ću ispričati priču koja će vam dočarati 138 00:07:55,334 --> 00:07:57,001 zašto je ovo grozna ideja. 139 00:07:57,876 --> 00:08:00,626 A sada počujte o Seid-Koni. 140 00:08:01,918 --> 00:08:03,584 Zna da je spominjem 141 00:08:03,584 --> 00:08:05,334 jer ona zna baš sve. 142 00:08:05,334 --> 00:08:08,751 Čak i što nam se vrzma glavom dok kročimo njezinim tlom. 143 00:08:10,418 --> 00:08:12,293 Seid-Kona bješe poput nas. 144 00:08:12,793 --> 00:08:16,668 Ali u zamjenu za moć prinijela je najveću žrtvu. 145 00:08:17,376 --> 00:08:18,209 Svog sina. 146 00:08:19,251 --> 00:08:23,001 Sirova ga je pojela i pritom urlala 147 00:08:23,793 --> 00:08:26,584 da joj Freya podari ono za čim je žudjela. 148 00:08:27,126 --> 00:08:28,918 Oko providnosti. 149 00:08:31,584 --> 00:08:36,251 Osoba koja je radi moći zubima rastrgala vlastito dijete 150 00:08:36,834 --> 00:08:41,084 nama će učiniti nešto daleko gore jer joj nepozvani kucamo na vrata. 151 00:08:41,626 --> 00:08:43,251 Zašto je trebamo? 152 00:08:46,001 --> 00:08:48,376 Jer se čak i bogovi boje budućnosti. 153 00:09:07,168 --> 00:09:09,293 Izradila je Drvo svijeta. 154 00:09:10,376 --> 00:09:12,084 Bogovi dragi, kako bazdi! 155 00:09:17,334 --> 00:09:18,918 Nismo sami. 156 00:09:27,668 --> 00:09:28,501 Vuk! 157 00:09:29,959 --> 00:09:32,626 Ne, to je neka pička u vučjoj koži. 158 00:09:41,084 --> 00:09:42,459 Hajde, vučiću. 159 00:10:22,543 --> 00:10:24,543 K nozi, Ulfr. 160 00:10:35,126 --> 00:10:36,501 Mala demonstracija. 161 00:10:37,126 --> 00:10:39,876 Mislim da je zaslužio da bogu pregrize grkljan. 162 00:10:40,834 --> 00:10:41,709 Zar ne? 163 00:10:44,959 --> 00:10:45,793 Ona zna. 164 00:10:46,293 --> 00:10:47,584 Već zna. 165 00:10:48,334 --> 00:10:53,459 Pogledala je u utrobu svoga djeteta i doznala naše planove! 166 00:10:54,751 --> 00:10:58,918 Još se priča da sam pojela sina kako bih se dodvorila Freyi? 167 00:11:00,376 --> 00:11:01,959 Mogu pomoći vašem sužnju. 168 00:11:02,668 --> 00:11:03,501 Uđite. 169 00:11:04,376 --> 00:11:05,334 Kamo? 170 00:11:17,626 --> 00:11:18,459 Tko je on? 171 00:11:19,251 --> 00:11:23,376 Ulfr je rođen kao kopile i otad se ponaša u skladu s tim. 172 00:11:23,876 --> 00:11:27,251 Zatekla sam ga u nečasnoj radnji i primila pod krilo. 173 00:11:27,251 --> 00:11:31,834 Sad sam mu ispovjednica, a njegova su nedjela moja moć. 174 00:11:34,876 --> 00:11:37,834 Spasit ću mu ruku ako mi dopuštate. 175 00:11:37,834 --> 00:11:39,959 Zašto da ti vjerujemo, vještice? 176 00:11:39,959 --> 00:11:41,168 Zato što želite. 177 00:11:41,793 --> 00:11:42,751 Pa to i radite. 178 00:11:42,751 --> 00:11:43,751 - To... - Hajde! 179 00:11:44,668 --> 00:11:45,876 Učini što god moraš. 180 00:11:49,626 --> 00:11:51,334 - Ne diraj ga! - Čekaj. 181 00:11:52,126 --> 00:11:55,918 I po cijenu naših života želiš da te slijepo slušamo! 182 00:12:08,084 --> 00:12:09,626 Dijelom si imao pravo. 183 00:12:10,626 --> 00:12:13,501 Bješe jedna Seid-Kona koja je rodila sina. 184 00:12:14,209 --> 00:12:18,168 No čim me pogledala, znala je da ću živjeti kao žena. 185 00:12:20,501 --> 00:12:22,084 Voljela me. 186 00:12:22,876 --> 00:12:25,293 I pretvorila u ovu novu Seid-Konu. 187 00:12:25,793 --> 00:12:29,834 Sad odijevam majčinu odjeću i nastavljam njezin rad. 188 00:12:30,418 --> 00:12:33,876 Istina se iskrivila kad su se upleli pjesnici. 189 00:12:35,418 --> 00:12:36,543 Poradit ću na tome. 190 00:12:37,543 --> 00:12:39,168 Nudiš mi svog vuka. 191 00:12:39,918 --> 00:12:41,376 Došla sam po vješticu. 192 00:12:41,376 --> 00:12:42,626 Imaš je. 193 00:12:42,626 --> 00:12:45,251 Oni sobovi vani već su mi sve rekli. 194 00:12:45,251 --> 00:12:46,584 Povezane smo. 195 00:12:47,626 --> 00:12:49,584 Ma što ja mislila o tome. 196 00:12:50,876 --> 00:12:53,043 To čudovište gotovo nas je ubilo. 197 00:12:53,543 --> 00:12:55,168 A tebe nije bilo briga. 198 00:12:55,168 --> 00:12:57,043 Trebamo ludost za ludu misiju. 199 00:12:57,543 --> 00:12:58,376 Ne slažeš se? 200 00:12:58,959 --> 00:13:00,584 Moj je put isti kao tvoj. 201 00:13:00,584 --> 00:13:04,126 Ali ti zadireš u nešto što ne možeš kontrolirati. 202 00:13:04,126 --> 00:13:05,543 Kojim ćemo putem? 203 00:13:06,043 --> 00:13:07,626 Zar već ne znaš? 204 00:13:08,376 --> 00:13:11,709 Mi bismo Thoru bili laka meta. 205 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 No čula sam za patuljka 206 00:13:13,959 --> 00:13:15,876 koji će nam osigurati nadmoć. 207 00:13:15,876 --> 00:13:17,209 Idemo u Nidavellir. 208 00:13:26,376 --> 00:13:27,209 Pazi. 209 00:13:28,459 --> 00:13:30,668 Taj sjaj na površini je metal. 210 00:13:31,584 --> 00:13:33,709 Patuljci ovdje kuju. 211 00:13:34,209 --> 00:13:36,168 Močvara ih opskrbljuje željezom. 212 00:13:36,168 --> 00:13:37,709 Imala je i drugu svrhu. 213 00:13:38,334 --> 00:13:41,668 Kraljevi i svećenici ovdje su utapali svoje žene. 214 00:13:42,251 --> 00:13:43,084 Žene? 215 00:13:43,084 --> 00:13:45,834 Koje su voljele, a proglašene su kurvama. 216 00:13:46,793 --> 00:13:48,876 Koje su zbog oštra jezika ušutkane. 217 00:13:49,376 --> 00:13:50,584 Bacili su ih unutra. 218 00:13:51,084 --> 00:13:53,168 Pa su se okamenile u tekućem ognju. 219 00:13:54,334 --> 00:13:56,501 Njihova bol živi u oružju patuljaka. 220 00:13:57,001 --> 00:13:58,918 Njihova će srdžba postati moja. 221 00:14:41,043 --> 00:14:42,168 Mrtvački jezik. 222 00:14:42,793 --> 00:14:46,418 I želi čuti odgovor prije negoli nam dopusti da uđemo. 223 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 Onda ću pregovarati. 224 00:15:17,668 --> 00:15:20,959 Loki, pauče jedan! Održi riječ! 225 00:15:35,751 --> 00:15:37,293 Zdravo, Sigrid. 226 00:15:38,418 --> 00:15:41,043 Znači, ovo je tvoj muškarac. 227 00:15:41,668 --> 00:15:44,543 Bome je hrabar ako se pridružio ovoj bitci. 228 00:15:51,626 --> 00:15:57,126 Zovem se Žarko, samotnjak sam. 229 00:15:57,709 --> 00:16:00,376 Nemam ni oca ni majku. 230 00:16:00,959 --> 00:16:05,084 Ničem iz kamena i prebivam u ognjištu. 231 00:16:05,709 --> 00:16:08,584 I ondje ću provesti život. 232 00:16:09,209 --> 00:16:11,251 Zagonetka štiti dveri. 233 00:16:11,251 --> 00:16:12,543 Kremen. 234 00:16:12,543 --> 00:16:14,709 Odgovor je kremen. 235 00:16:17,543 --> 00:16:20,251 Božanstvena iskra patuljaka. 236 00:17:18,001 --> 00:17:19,459 Gdje je taj Andvari? 237 00:17:19,459 --> 00:17:20,376 Doći će. 238 00:17:21,126 --> 00:17:25,293 Osim ako nas tvoj „prijatelj” nije doveo kako bi se zabavio. 239 00:17:25,293 --> 00:17:27,126 Vjerojatno se negdje skriva. 240 00:17:33,418 --> 00:17:34,251 Andvari! 241 00:17:35,043 --> 00:17:36,584 Gospodaru svoje kovačnice. 242 00:17:36,584 --> 00:17:40,293 Ja sam Leif, Gormov sin i kralj Völsunga. 243 00:17:40,793 --> 00:17:42,251 Stigli smo izdaleka... 244 00:17:42,251 --> 00:17:44,293 Znam zašto ste ovdje. 245 00:17:49,543 --> 00:17:50,751 Ta mi je krv znana. 246 00:17:51,334 --> 00:17:53,084 Bila si u Helu. 247 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 Došla si po bogoubojiti metal. 248 00:17:56,918 --> 00:17:57,751 Dođite. 249 00:18:11,834 --> 00:18:15,251 Odavna nisam imao dovoljno hrabru mušteriju. 250 00:18:16,251 --> 00:18:17,459 Navedi cijenu. 251 00:18:18,626 --> 00:18:19,668 Obmanuta si. 252 00:18:20,501 --> 00:18:22,043 Meni se ne plaća zlatom. 253 00:18:22,793 --> 00:18:23,834 Nego čime? 254 00:18:23,834 --> 00:18:24,834 Dušama. 255 00:18:26,876 --> 00:18:29,834 „Mnome ćeš mnogima oduzeti život, no zauzvrat 256 00:18:30,834 --> 00:18:32,209 ja ću ga oduzeti tebi.” 257 00:18:32,793 --> 00:18:36,876 Moj metal reže niti sudbine i donosi nesreću. 258 00:18:37,459 --> 00:18:39,751 Ali kako i kad, to ne znam. 259 00:18:40,751 --> 00:18:42,834 Ovime se štitim od lopova. 260 00:18:43,418 --> 00:18:44,543 Osobito od jednog. 261 00:18:45,251 --> 00:18:46,376 Možda ga poznaješ. 262 00:18:47,251 --> 00:18:48,209 Zove se Loki. 263 00:18:49,834 --> 00:18:50,668 Ne poznajem. 264 00:18:51,376 --> 00:18:53,001 Ja želim Thora. 265 00:18:53,001 --> 00:18:54,126 I nisam lopov. 266 00:18:54,751 --> 00:18:56,501 Platit ću čime god treba. 267 00:18:56,501 --> 00:18:58,584 Čekaj, ne znaš što radiš! 268 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Sigrid! 269 00:19:04,543 --> 00:19:06,043 Zove se Rogovlje. 270 00:19:07,168 --> 00:19:08,168 I tvoje je. 271 00:19:09,001 --> 00:19:09,918 Sad. 272 00:19:11,251 --> 00:19:13,376 Na njezinu ćeš prokletstvu ućariti? 273 00:19:13,376 --> 00:19:17,334 Stariji sam negoli izgledam, no ne igrom slučaja. 274 00:19:17,918 --> 00:19:19,834 Kad nju snađe njezina sudbina, 275 00:19:19,834 --> 00:19:21,501 ja ću biti pošteđen svoje. 276 00:19:24,793 --> 00:19:26,751 Završili smo. Više nitko... 277 00:19:26,751 --> 00:19:28,834 Uzimam noževe. 278 00:19:28,834 --> 00:19:30,751 Sjekiru sam izgubila u močvari. 279 00:19:33,168 --> 00:19:35,584 Ja sam oružje sam po sebi. 280 00:19:36,334 --> 00:19:38,251 I proklet sam sâm po sebi. 281 00:19:41,626 --> 00:19:43,626 Nešto moram napomenuti. 282 00:19:44,293 --> 00:19:46,209 Pokušao sam joj reći 283 00:19:46,209 --> 00:19:49,293 da oružje mogu rabiti samo oni čvrstih namjera. 284 00:19:49,293 --> 00:19:53,876 Osjeti li neodlučnost, ratnik će živ izgorjeti. 285 00:19:54,626 --> 00:19:56,668 U njoj sam vidio odlučnost. 286 00:19:57,626 --> 00:19:59,709 No u tebi, prijatelju, 287 00:20:01,209 --> 00:20:03,084 vidim sumnju. 288 00:20:04,043 --> 00:20:04,959 Stani. 289 00:20:05,459 --> 00:20:06,876 Nemaš što dokazivati. 290 00:20:07,459 --> 00:20:08,626 Čini se da imam. 291 00:20:10,084 --> 00:20:12,584 - Ako mi ne vjeruješ... - Ne želim te izgubiti. 292 00:20:20,668 --> 00:20:22,001 Tvoj sam. 293 00:20:23,626 --> 00:20:25,918 Pa makar svijet propao. 294 00:20:36,043 --> 00:20:37,418 Još nisi završila. 295 00:20:38,251 --> 00:20:40,126 Tražila si petero ratnika. 296 00:20:41,001 --> 00:20:42,334 No vidim samo četvero. 297 00:20:42,918 --> 00:20:43,834 Stoj! 298 00:20:45,126 --> 00:20:46,209 Idem s tobom. 299 00:20:47,001 --> 00:20:48,043 Zbog čega? 300 00:20:48,043 --> 00:20:49,626 To je moja stvar. 301 00:20:50,126 --> 00:20:51,459 Ne želiš da pođem? 302 00:20:59,709 --> 00:21:01,918 Tu krv mogu pretočiti u tvoju moć. 303 00:21:02,501 --> 00:21:04,043 Prihvaćaš li bol. 304 00:21:04,626 --> 00:21:05,668 Kako? 305 00:21:10,501 --> 00:21:12,126 Željezo će ojačati krv. 306 00:21:13,751 --> 00:21:17,334 Ništa ne boli više od spaljivanja vlastita roda. 307 00:21:17,334 --> 00:21:19,209 Zapamti što si rekla. 308 00:21:24,751 --> 00:21:26,043 Sigrid! 309 00:21:31,876 --> 00:21:33,793 Žene će je ogrnuti željezom. 310 00:21:40,084 --> 00:21:43,168 Naše je umijeće tvoje. 311 00:21:44,334 --> 00:21:47,543 Naša je tuga tvoja. 312 00:21:49,376 --> 00:21:52,626 Naše je željezo tvoje. 313 00:21:52,626 --> 00:21:53,626 Sigrid! 314 00:21:55,168 --> 00:21:56,334 Sigrid... 315 00:22:01,084 --> 00:22:03,084 Sve je u redu. 316 00:22:06,959 --> 00:22:08,959 Ne mogu plakati za njima, Leife. 317 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 Ni plakati ne mogu. 318 00:22:12,501 --> 00:22:13,418 Znam. 319 00:22:20,834 --> 00:22:22,543 Evo tvojih suza. 320 00:22:23,209 --> 00:22:24,334 Ako želiš, 321 00:22:26,001 --> 00:22:27,709 svijet ćeš okrenuti naglavce. 322 00:22:34,709 --> 00:22:36,043 Moji stari prijatelji, 323 00:22:36,626 --> 00:22:38,543 Misli i Pamćenje, 324 00:22:39,376 --> 00:22:42,251 objelodanite mi Sigridine planove. 325 00:22:47,876 --> 00:22:49,084 Sigrid, 326 00:22:50,126 --> 00:22:50,959 ljepotice, 327 00:22:51,626 --> 00:22:53,043 Krvava Nevjesto, 328 00:22:53,584 --> 00:22:56,626 povest ćeš rat protiv mog sina. 329 00:22:57,209 --> 00:23:01,293 Odin te budno drži na oku. 330 00:25:30,459 --> 00:25:35,459 Prijevod titlova: Mateo Čakanić