1 00:00:18,626 --> 00:00:21,959 LA SPADA ERETICA 2 00:00:25,709 --> 00:00:26,751 Sigrid! 3 00:00:27,584 --> 00:00:28,918 Sigrid! 4 00:00:31,501 --> 00:00:32,501 Sigrid. 5 00:00:37,793 --> 00:00:39,001 Sigrid! 6 00:00:44,709 --> 00:00:47,001 Sigrid la Nubile. 7 00:00:47,709 --> 00:00:50,001 L'ostinata e ferita. 8 00:00:50,543 --> 00:00:52,126 Cosa vuoi da me? 9 00:00:52,126 --> 00:00:55,501 Per lungo tempo ho vissuto con gli dei, 10 00:00:56,084 --> 00:00:59,501 ma sono in primis un gigante. 11 00:01:00,168 --> 00:01:02,084 {\an8}I giganti sono appena morti. 12 00:01:02,084 --> 00:01:04,418 {\an8}Non m'importa cosa c'è nel tuo sangue. 13 00:01:04,418 --> 00:01:07,459 {\an8}Mentre il loro veniva versato, tu ti sei nascosto! 14 00:01:07,459 --> 00:01:11,126 E quanto a me? Sono morta anch'io per causa tua? 15 00:01:12,043 --> 00:01:13,501 È Hela che visiti, 16 00:01:14,251 --> 00:01:15,543 ma sopravvivrai. 17 00:01:16,543 --> 00:01:20,043 Sei ospite del mio regno che invecchia. 18 00:01:20,793 --> 00:01:22,876 L'inferno è un posto 19 00:01:23,668 --> 00:01:25,876 e anche una persona, 20 00:01:26,709 --> 00:01:29,751 la mia figlia sempre morente. 21 00:01:30,876 --> 00:01:33,293 I morti in guerra vanno nel Valhalla, 22 00:01:33,293 --> 00:01:35,501 trasportati dalle Valchirie. 23 00:01:36,126 --> 00:01:40,126 Hela prende i ladri e i traditori. 24 00:01:40,126 --> 00:01:43,459 I bugiardi, i vigliacchi e gli stronzi. 25 00:01:44,126 --> 00:01:46,168 Io sono solo una di queste cose. 26 00:01:46,168 --> 00:01:49,876 Mi hai chiamata "ospite". La tua ospite è libera di andarsene? 27 00:01:50,376 --> 00:01:51,751 Sì, Sposa di Sangue. 28 00:01:51,751 --> 00:01:55,584 Ma tu vuoi vendetta, non libertà. 29 00:01:55,584 --> 00:02:00,043 Avevi detto che mi avresti dato Thor. Hai un'arma che può ucciderlo? 30 00:02:00,043 --> 00:02:02,126 Ferro che uccide gli dei, facile. 31 00:02:02,834 --> 00:02:05,251 Il nano, Andvari, può armarti, 32 00:02:05,959 --> 00:02:09,126 ma Asgard ti proteggerà a dovere. 33 00:02:09,126 --> 00:02:12,543 I suoi bastioni hanno vacillato solo una volta. 34 00:02:13,709 --> 00:02:17,334 Gli dei del rovo l'assediarono e vi fecero breccia 35 00:02:17,334 --> 00:02:20,293 quando un tempo combatterono con Odino. 36 00:02:22,751 --> 00:02:23,751 I Vanir? 37 00:02:24,709 --> 00:02:29,168 Stringere un patto con gli antichi dei per riaccendere la prima guerra? 38 00:02:29,168 --> 00:02:31,084 Ciò che vuoi è impossibile. 39 00:02:31,668 --> 00:02:32,626 È una follia. 40 00:02:33,209 --> 00:02:34,834 La nostra follia 41 00:02:35,668 --> 00:02:37,793 cambierebbe il mondo. 42 00:02:38,584 --> 00:02:41,876 L'era degli dei meschini deve finire. 43 00:02:41,876 --> 00:02:44,584 Squarciata dal Ragnarök. 44 00:02:44,584 --> 00:02:46,334 {\an8}Aiutami a uccidere Thor, 45 00:02:46,959 --> 00:02:49,543 {\an8}e potrai fare ciò che vuoi del mondo. 46 00:02:49,543 --> 00:02:52,584 Raduna un'armata e partite per Vanaheim. 47 00:02:52,584 --> 00:02:54,876 Penserò io a farvi arrivare lì. 48 00:02:54,876 --> 00:02:57,043 Scegli bene i tuoi soldati. 49 00:02:57,043 --> 00:02:59,084 Cerca coloro che soffrono. 50 00:02:59,084 --> 00:03:01,293 Uomini con Hela nel cuore. 51 00:03:01,834 --> 00:03:04,751 Ma vai ora, rapida e silenziosa. 52 00:03:05,251 --> 00:03:08,293 Prima che Odino ordisca i suoi piani. 53 00:03:19,251 --> 00:03:20,168 Sigrid! 54 00:03:23,834 --> 00:03:26,959 Sigrid! Cos'è successo? Dov'eri? 55 00:03:30,293 --> 00:03:31,168 Hela. 56 00:03:32,126 --> 00:03:34,709 {\an8}Ero da Hela. 57 00:03:36,001 --> 00:03:37,876 {\an8}Lui mi ha offerto aiuto. 58 00:03:37,876 --> 00:03:40,043 Lui? Chi è "lui"? 59 00:03:47,584 --> 00:03:49,126 Loki di Asgard. 60 00:04:07,293 --> 00:04:09,293 Devi concederti di soffrire. 61 00:04:12,168 --> 00:04:16,209 Sigrid, Loki non è tuo amico. 62 00:04:16,209 --> 00:04:17,168 È... 63 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 Ti porto a casa. 64 00:04:21,834 --> 00:04:23,251 Vuoi lacrime da me? 65 00:04:24,334 --> 00:04:25,668 Non ne ho da dare. 66 00:04:26,626 --> 00:04:29,084 - È la vendetta che mi serve. - Sigrid... 67 00:04:29,084 --> 00:04:31,293 Sono l'ultima della mia famiglia. 68 00:04:32,168 --> 00:04:33,751 Lo richiede l'onore. 69 00:04:34,459 --> 00:04:36,793 Devo uccidere Thor. 70 00:04:36,793 --> 00:04:40,959 Non è vincolato dai nostri codici o dall'onore. Lui è Thor. 71 00:04:42,001 --> 00:04:45,709 Non temiamo alcun dio. 72 00:04:48,168 --> 00:04:49,793 Non mi fido di Loki. 73 00:04:51,459 --> 00:04:52,668 Vuole una guerra? 74 00:04:53,751 --> 00:04:55,168 Gliela darò. 75 00:04:56,834 --> 00:04:58,834 Purché serva a me. 76 00:05:02,168 --> 00:05:04,793 Prenderemo cinque guerrieri per il viaggio, 77 00:05:05,793 --> 00:05:08,293 uno per ogni dito della Mano Aperta, 78 00:05:08,293 --> 00:05:10,584 chiusi come un pugno attorno a noi. 79 00:05:15,126 --> 00:05:17,251 Ci serviranno altre anime smarrite. 80 00:05:17,834 --> 00:05:19,918 Che non hanno niente da perdere. 81 00:05:19,918 --> 00:05:22,709 E chi è il primo che manderesti a morire? 82 00:05:23,751 --> 00:05:26,251 Una mangia-scudi che non desidera altro. 83 00:05:29,376 --> 00:05:32,334 Non ricordo tanto sangue la mia prima volta. 84 00:05:32,876 --> 00:05:36,793 La mia famiglia è morta, assassinata da Thor figlio di Odino. 85 00:05:37,334 --> 00:05:39,043 Lo voglio morto. 86 00:05:39,043 --> 00:05:41,543 Per riuscirci, ho bisogno di te. 87 00:05:41,543 --> 00:05:43,126 Nessuna legge né nomi, 88 00:05:43,126 --> 00:05:47,501 cavalcheremo senza alcun vessillo, e probabilmente moriremo. 89 00:05:51,459 --> 00:05:53,168 Piscio e andiamo, ok? 90 00:05:57,334 --> 00:05:58,293 Egill... 91 00:05:59,043 --> 00:06:02,251 Il mio nome è meraviglioso sulle tue labbra, Marja. 92 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 Sai perché mia madre mi ha chiamato Egill? 93 00:06:06,084 --> 00:06:07,293 Perché? 94 00:06:08,376 --> 00:06:10,918 In onore di Egill "Il monco". 95 00:06:10,918 --> 00:06:13,918 Il mio omonimo perse la mano e guadagnò una spada. 96 00:06:13,918 --> 00:06:17,876 Forse mia madre sapeva che molto mi sarebbe stato tolto in vita, 97 00:06:17,876 --> 00:06:22,251 ma mi piace pensare che sapesse cosa avrei saputo fare con una mano sola. 98 00:06:24,501 --> 00:06:26,668 Ma tu hai... 99 00:06:27,334 --> 00:06:28,459 due mani. 100 00:06:29,001 --> 00:06:30,168 È vero. 101 00:06:31,959 --> 00:06:34,001 Che schiavo generoso. 102 00:06:34,001 --> 00:06:37,084 È il mio destino servire ed essere servito. 103 00:06:37,084 --> 00:06:38,501 Smettila di parlare! 104 00:06:38,501 --> 00:06:40,209 Ma non fermarti! 105 00:06:41,334 --> 00:06:42,209 Padre! 106 00:06:42,959 --> 00:06:44,959 Figlio di puttana! 107 00:06:44,959 --> 00:06:47,126 Il poeta ci ha ingannati. 108 00:06:47,126 --> 00:06:51,334 Ci ha avvinti con le sue parole sconce e noi eravamo indifesi. 109 00:06:55,751 --> 00:06:57,501 Uccidete quel poeta! 110 00:06:58,126 --> 00:06:59,001 Prendetelo! 111 00:07:01,126 --> 00:07:02,251 Eccolo! 112 00:07:04,126 --> 00:07:05,376 Dov'è finito? 113 00:07:10,001 --> 00:07:11,043 Dov'è? 114 00:07:12,876 --> 00:07:14,376 {\an8}Non statevene qui a... 115 00:07:14,376 --> 00:07:15,459 Da quella parte. 116 00:07:19,876 --> 00:07:21,001 Chi ti sei scopato? 117 00:07:22,418 --> 00:07:23,501 Chi hai ucciso? 118 00:07:24,084 --> 00:07:25,126 Ancora nessuno. 119 00:07:27,793 --> 00:07:30,251 Non è così che voglio morire. 120 00:07:31,251 --> 00:07:34,668 Non avete bisogno di me. Che stiamo facendo? 121 00:07:36,584 --> 00:07:39,751 Se devi parlare tanto, poeta, raccontaci una storia. 122 00:07:39,751 --> 00:07:41,793 Sì, perché no? 123 00:07:41,793 --> 00:07:44,626 Una che si addice alla nostra destinazione. 124 00:07:45,293 --> 00:07:47,251 Se solo sapessi dove andiamo. 125 00:07:47,251 --> 00:07:51,751 Ci serve più magia dei tuoi legnetti. Voglio la Seid-Kona. 126 00:07:51,751 --> 00:07:57,168 Allora vi racconterò la storia del perché questa è una pessima idea. 127 00:07:57,918 --> 00:08:00,709 E ora ascoltate della Seid-Kona, 128 00:08:01,918 --> 00:08:05,334 che sa che parlo di lei, perché lei conosce tutto, 129 00:08:05,334 --> 00:08:08,959 anche i nostri pensieri mentre ci avviciniamo alle sue terre. 130 00:08:10,418 --> 00:08:12,709 La Seid-Kona è nata come me e voi, 131 00:08:12,709 --> 00:08:16,793 ma in cambio del potere, ha sacrificato ciò che di più umano aveva. 132 00:08:17,459 --> 00:08:18,668 Suo figlio. 133 00:08:18,668 --> 00:08:23,126 L'ha mangiato vivo, urlante, 134 00:08:23,793 --> 00:08:26,626 affinché Freya le concedesse ciò che desiderava, 135 00:08:27,168 --> 00:08:29,001 l'occhio onniveggente. 136 00:08:31,584 --> 00:08:36,251 Una creatura che è arrivata a massacrare suo figlio per il potere 137 00:08:36,834 --> 00:08:41,043 riserverà a noi una sorte ben peggiore per aver bussato alla sua porta. 138 00:08:41,668 --> 00:08:43,793 Perché ci rivolgiamo a lei? 139 00:08:46,001 --> 00:08:48,793 Perché perfino gli dei temono il futuro. 140 00:09:07,168 --> 00:09:09,459 Ha creato un albero del mondo. 141 00:09:10,376 --> 00:09:12,084 Dei, che puzza! 142 00:09:17,334 --> 00:09:18,918 Non siamo soli. 143 00:09:27,626 --> 00:09:28,501 Lupo! 144 00:09:29,959 --> 00:09:32,709 No, è solo uno stronzo vestito da lupo. 145 00:09:41,084 --> 00:09:42,418 Fatti sotto, cucciolo. 146 00:10:22,543 --> 00:10:24,501 Ai miei piedi, Ulfr. 147 00:10:35,126 --> 00:10:36,584 Una dimostrazione. 148 00:10:37,168 --> 00:10:39,876 I suoi denti meritano la gola di un dio. 149 00:10:40,834 --> 00:10:41,709 Non credete? 150 00:10:44,959 --> 00:10:47,668 Lo sa. Lo sa già. 151 00:10:48,334 --> 00:10:53,459 Ha guardato nelle viscere del suo bambino, ed esse le hanno rivelato i nostri piani. 152 00:10:54,751 --> 00:10:57,751 Il figlio che avrei mangiato per il favore di Freya? 153 00:10:57,751 --> 00:10:59,334 Ancora lo raccontano? 154 00:11:00,376 --> 00:11:01,959 Posso aiutare il servo. 155 00:11:02,668 --> 00:11:03,584 Venite. 156 00:11:04,418 --> 00:11:05,418 Dove? 157 00:11:17,626 --> 00:11:18,459 Chi è lui? 158 00:11:19,209 --> 00:11:23,793 Ulfr è nato bastardo e si è comportato come tale da allora. 159 00:11:23,793 --> 00:11:27,251 Stava commettendo un atto orribile e l'ho reso mio servo. 160 00:11:27,251 --> 00:11:29,376 Ora sono il suo confessore. 161 00:11:29,376 --> 00:11:31,834 E i suoi errori sono il mio potere. 162 00:11:34,876 --> 00:11:37,834 Gli salverò la mano se me lo permetterete. 163 00:11:37,834 --> 00:11:39,959 Perché dovremmo fidarci, strega? 164 00:11:39,959 --> 00:11:42,751 Perché lo farete, quindi fatelo. 165 00:11:42,751 --> 00:11:45,959 - Che razza di... - Fallo! Qualunque cosa sia. 166 00:11:49,626 --> 00:11:51,501 - Non toccarlo! - Aspetta. 167 00:11:52,126 --> 00:11:55,959 Ci faresti morire tutti, purché ci fermiamo a una tua parola! 168 00:12:08,084 --> 00:12:09,876 Avevate ragione a metà. 169 00:12:10,584 --> 00:12:13,668 C'era una Seid-Kona che partorì un figlio. 170 00:12:14,209 --> 00:12:18,168 Ma mi guardò e seppe che il mio futuro era di vivere da donna. 171 00:12:20,501 --> 00:12:25,293 Lei mi amava e mi ha reso la nuova Seid-Kona. 172 00:12:25,793 --> 00:12:29,793 Ora indosso le vesti di mia madre e proseguo il suo lavoro. 173 00:12:30,376 --> 00:12:33,876 La verità è stata distorta dall'avvento dei poeti. 174 00:12:35,459 --> 00:12:36,584 Ci lavorerò su. 175 00:12:37,543 --> 00:12:41,376 Mi offri il tuo lupo. Io sono venuta per una strega. 176 00:12:41,376 --> 00:12:42,626 L'avrai. 177 00:12:42,626 --> 00:12:45,251 Quelle renne me l'hanno già rivelato. 178 00:12:45,251 --> 00:12:46,626 Siamo legate. 179 00:12:47,626 --> 00:12:49,709 Che mi piaccia o no. 180 00:12:50,876 --> 00:12:53,459 Quel mostro ci ha quasi uccisi, 181 00:12:53,459 --> 00:12:55,126 e non t'importava. 182 00:12:55,126 --> 00:12:57,418 Serve follia per un'impresa folle. 183 00:12:57,418 --> 00:12:58,793 Non sei d'accordo? 184 00:12:58,793 --> 00:13:00,793 Il mio percorso è il tuo, 185 00:13:00,793 --> 00:13:04,126 ma stai interferendo con cose che non puoi controllare. 186 00:13:04,126 --> 00:13:05,543 Che rotta fissiamo? 187 00:13:06,043 --> 00:13:07,751 Non lo sai già? 188 00:13:08,376 --> 00:13:12,126 Noi da soli saremmo un bersaglio semplice per Thor, 189 00:13:12,126 --> 00:13:15,876 ma c'è un nano, mi hanno detto, che può darci un vantaggio. 190 00:13:15,876 --> 00:13:17,376 Andremo a Nidavellir. 191 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 Attenta! 192 00:13:28,459 --> 00:13:30,668 Quel bagliore è metallo. 193 00:13:31,584 --> 00:13:34,126 I nani costruiscono qui le loro fucine. 194 00:13:34,126 --> 00:13:36,209 La palude fornisce loro il ferro. 195 00:13:36,209 --> 00:13:38,251 Aveva anche un altro scopo. 196 00:13:38,251 --> 00:13:41,668 I re e i sacerdoti annegavano qui le loro donne. 197 00:13:42,251 --> 00:13:43,084 Donne? 198 00:13:43,084 --> 00:13:46,209 Donne che amavano e venivano bollate come "puttane". 199 00:13:46,209 --> 00:13:48,543 Donne acute e con lingue taglienti. 200 00:13:49,334 --> 00:13:53,334 Venivano gettate qui, trasformate in pietra nel fuoco liquido. 201 00:13:54,334 --> 00:13:56,918 La loro agonia vive nelle armi dei nani. 202 00:13:56,918 --> 00:13:59,001 Farò mia la loro rabbia. 203 00:14:41,043 --> 00:14:42,709 Lingua dei morti. 204 00:14:42,709 --> 00:14:46,418 E vuole una risposta prima di darci il permesso di entrare. 205 00:14:53,543 --> 00:14:54,959 Allora negozierò. 206 00:15:17,668 --> 00:15:20,959 Loki, vile ragno, mantieni i tuoi giuramenti. 207 00:15:35,668 --> 00:15:37,876 Salute, Sigrid. 208 00:15:38,418 --> 00:15:41,584 Dunque, è lui il tuo uomo. 209 00:15:41,584 --> 00:15:44,793 Coraggioso a unirsi a questa battaglia. 210 00:15:51,626 --> 00:15:57,126 Mi chiamo Avido-di-Splendere, il solitario. 211 00:15:57,709 --> 00:16:00,376 Né padre né madre posseggo. 212 00:16:00,959 --> 00:16:05,084 Vengo dalla pietra e vivo nel focolare. 213 00:16:05,709 --> 00:16:08,626 E lì passerò la mia vita. 214 00:16:09,209 --> 00:16:11,334 Un indovinello protegge il cancello. 215 00:16:11,334 --> 00:16:12,543 Pietra focaia. 216 00:16:12,543 --> 00:16:14,876 "Pietra focaia" è la risposta. 217 00:16:17,501 --> 00:16:20,251 La scintilla divina dei nani. 218 00:17:17,959 --> 00:17:19,459 Dov'è questo Andvari? 219 00:17:19,459 --> 00:17:20,501 Verrà. 220 00:17:21,043 --> 00:17:25,293 A meno che il tuo "amico" non ci abbia attirati qui per divertirsi. 221 00:17:25,293 --> 00:17:27,126 Sarà qui nascosto. 222 00:17:33,168 --> 00:17:36,584 Andvari, padrone della fucina. 223 00:17:36,584 --> 00:17:40,709 Sono Leif, figlio di Gorm e re dei Volsunghi. 224 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 - Abbiamo fatto tanta strada per... - So perché siete qui. 225 00:17:49,543 --> 00:17:50,751 Conosco quel sangue. 226 00:17:50,751 --> 00:17:53,584 Sei stata da Hela e sei tornata. 227 00:17:53,584 --> 00:17:55,959 Sei qui per il metallo ammazza-dio. 228 00:17:56,918 --> 00:17:57,918 Seguitemi. 229 00:18:11,834 --> 00:18:15,293 È da tanto che non ho un cliente coraggioso a tal punto. 230 00:18:16,251 --> 00:18:17,626 Quanto mi costerà? 231 00:18:18,626 --> 00:18:19,876 Sei in errore. 232 00:18:20,459 --> 00:18:22,043 Non mi pagano in oro. 233 00:18:22,793 --> 00:18:23,834 Con cosa, dunque? 234 00:18:23,834 --> 00:18:24,918 Anime. 235 00:18:26,751 --> 00:18:29,834 "Potresti prendere molte vite con me, ma a mia volta 236 00:18:30,793 --> 00:18:32,251 io prenderò la tua." 237 00:18:32,793 --> 00:18:37,251 Il mio metallo recide i fili del destino e porta disgrazie. 238 00:18:37,251 --> 00:18:40,001 Ma come e quando, non c'è modo di dirlo. 239 00:18:40,751 --> 00:18:43,334 Questa è la mia difesa contro i ladri. 240 00:18:43,334 --> 00:18:44,668 Uno in particolare, 241 00:18:45,251 --> 00:18:46,501 forse lo conosci, 242 00:18:47,251 --> 00:18:48,293 Loki. 243 00:18:49,834 --> 00:18:53,001 Non l'ho mai incontrato. È Thor che voglio. 244 00:18:53,001 --> 00:18:56,418 E non sono una ladra. Pagherò il prezzo richiesto. 245 00:18:56,418 --> 00:18:58,584 Aspetta! Non sai cosa stai facendo. 246 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Sigrid. 247 00:19:04,501 --> 00:19:06,043 Si chiama Antler, 248 00:19:07,209 --> 00:19:09,918 ed è tua, ora. 249 00:19:11,251 --> 00:19:13,376 E approfitti della sua maledizione? 250 00:19:13,376 --> 00:19:17,293 Sono più vecchio di quanto sembri, e non per caso. 251 00:19:17,793 --> 00:19:21,459 Quando lei incontrerà il suo destino, il mio verrà risparmiato. 252 00:19:24,751 --> 00:19:26,751 Abbiamo finito. Nessun altro ha... 253 00:19:26,751 --> 00:19:28,834 Io prendo i coltelli. 254 00:19:28,834 --> 00:19:31,043 Ho perso la mia ascia nella palude. 255 00:19:33,209 --> 00:19:35,543 Io sono già un'arma vivente, 256 00:19:36,293 --> 00:19:38,251 e già maledetto. 257 00:19:41,626 --> 00:19:43,709 C'è una cosa da sapere. 258 00:19:44,293 --> 00:19:46,126 Ho provato a dirlo alla donna. 259 00:19:46,126 --> 00:19:49,293 Solo chi è davvero determinato può usare le mie armi. 260 00:19:49,293 --> 00:19:52,334 Se l'arma percepisce esitazione nel guerriero, 261 00:19:52,334 --> 00:19:54,043 il guerriero brucia vivo. 262 00:19:54,626 --> 00:19:56,793 Ho visto la sua convinzione, 263 00:19:57,626 --> 00:19:59,793 ma tu, amico mio... 264 00:20:01,209 --> 00:20:03,084 In te vedo il dubbio. 265 00:20:04,043 --> 00:20:06,876 Fermati. Non hai niente da dimostrare. 266 00:20:07,459 --> 00:20:08,709 Sembra di sì. 267 00:20:10,043 --> 00:20:12,709 - Se non mi credi... - Io non voglio perderti. 268 00:20:20,668 --> 00:20:22,043 Io sono tuo. 269 00:20:23,626 --> 00:20:26,126 Che venga il Ragnarök o la rovina. 270 00:20:36,001 --> 00:20:37,543 Non hai ancora finito. 271 00:20:38,251 --> 00:20:40,209 Cercavi cinque guerrieri. 272 00:20:40,834 --> 00:20:42,334 Io ne conto solo quattro. 273 00:20:42,918 --> 00:20:43,834 Aspettate! 274 00:20:45,126 --> 00:20:46,334 Verrò con voi. 275 00:20:47,001 --> 00:20:48,043 A che scopo? 276 00:20:48,043 --> 00:20:51,459 I miei affari sono solo miei. Mi rifiuti? 277 00:20:59,668 --> 00:21:04,084 Posso fare di quel sangue il tuo potere se sei aperta al dolore. 278 00:21:04,626 --> 00:21:05,668 Come? 279 00:21:10,501 --> 00:21:12,418 Il ferro indurirà il sangue. 280 00:21:13,751 --> 00:21:17,334 Niente può ferire di più che bruciare la mia famiglia. 281 00:21:17,834 --> 00:21:19,209 Ricorda quelle parole. 282 00:21:24,751 --> 00:21:26,043 Sigrid! 283 00:21:31,876 --> 00:21:34,168 Le donne la rivestiranno di ferro. 284 00:21:40,043 --> 00:21:43,209 La nostra abilità è tua. 285 00:21:44,334 --> 00:21:47,543 Il nostro dolore è tuo. 286 00:21:48,876 --> 00:21:52,626 Il nostro ferro è tuo. 287 00:21:52,626 --> 00:21:53,626 Sigrid! 288 00:21:54,918 --> 00:21:55,751 Sigrid. 289 00:22:01,001 --> 00:22:03,168 Va tutto bene. 290 00:22:06,959 --> 00:22:09,168 Non riesco a piangere per loro, Leif. 291 00:22:11,001 --> 00:22:13,626 - Non riesco nemmeno a piangere. - Lo so. 292 00:22:20,751 --> 00:22:22,543 Ecco le tue lacrime. 293 00:22:23,251 --> 00:22:24,751 Se lo desideri, 294 00:22:26,001 --> 00:22:27,751 distruggerai il cielo. 295 00:22:34,709 --> 00:22:35,959 Vecchi amici miei, 296 00:22:36,668 --> 00:22:38,668 Pensiero e Memoria, 297 00:22:39,376 --> 00:22:42,376 mostratemi i piani di Sigrid. 298 00:22:47,876 --> 00:22:49,084 Sigrid, 299 00:22:50,126 --> 00:22:51,001 bellezza, 300 00:22:51,626 --> 00:22:53,043 Sposa di Sangue, 301 00:22:53,626 --> 00:22:56,626 che dichiara guerra a mio figlio. 302 00:22:57,209 --> 00:23:01,418 Odino volge lo sguardo su di te. 303 00:25:30,459 --> 00:25:35,459 Sottotitoli: Laura Liucci