1 00:00:15,168 --> 00:00:18,084 CREPÚSCULO DOS DEUSES 2 00:00:18,626 --> 00:00:21,959 LANÇA HEREGE 3 00:00:25,668 --> 00:00:26,626 Sigrid! 4 00:00:27,584 --> 00:00:28,918 Sigrid! 5 00:00:31,501 --> 00:00:32,501 Sigrid. 6 00:00:37,626 --> 00:00:39,001 Sigrid! 7 00:00:44,668 --> 00:00:46,876 Sigrid, a Solteira. 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,918 A obstinada e ferida. 9 00:00:50,543 --> 00:00:52,126 O que você quer de mim? 10 00:00:52,126 --> 00:00:55,334 Há muito tempo eu vivo com deuses, 11 00:00:56,001 --> 00:00:59,501 mas sou gigante antes de tudo. 12 00:01:00,168 --> 00:01:02,043 {\an8}Gigantes morreram. 13 00:01:02,043 --> 00:01:04,251 {\an8}Não me importa o seu sangue. 14 00:01:04,251 --> 00:01:07,459 {\an8}Mas você se escondeu enquanto o deles foi derramado. 15 00:01:07,459 --> 00:01:10,918 E eu? Eu também morri por você? 16 00:01:11,918 --> 00:01:13,501 Você está visitando Hel, 17 00:01:14,209 --> 00:01:15,543 mas vai sobreviver. 18 00:01:16,501 --> 00:01:19,918 Você é uma convidada no meu reino decadente. 19 00:01:20,793 --> 00:01:22,918 Hel é um lugar, 20 00:01:23,626 --> 00:01:25,834 assim como uma pessoa, 21 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 minha filha eternamente moribunda. 22 00:01:30,876 --> 00:01:33,209 Os mortos de guerra vão para Valhalla, 23 00:01:33,209 --> 00:01:35,459 levados por Valquírias. 24 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 Hel recebe os ladrões e traidores. 25 00:01:40,126 --> 00:01:43,459 Mentirosos, covardes e babacas. 26 00:01:44,043 --> 00:01:45,501 Eu sou apenas um deles. 27 00:01:46,251 --> 00:01:49,626 Me chamou de convidada. Sua convidada é livre para partir? 28 00:01:50,376 --> 00:01:51,751 Sim, Noiva Sangrenta. 29 00:01:51,751 --> 00:01:55,584 Mas você quer se vingar, não ser solta. 30 00:01:55,584 --> 00:01:57,376 Você disse que me daria Thor. 31 00:01:58,459 --> 00:02:02,126 - Tem uma arma capaz de matá-lo? - Ferro que mata deuses é fácil. 32 00:02:02,834 --> 00:02:05,251 Andvari, o anão, pode armá-la, 33 00:02:05,959 --> 00:02:09,126 mas Asgard resistirá com firmeza. 34 00:02:09,126 --> 00:02:12,543 Só uma vez suas defesas cederam. 35 00:02:13,709 --> 00:02:20,001 Os deuses da amoreira a cercaram e violaram quando guerrearam com Odin. 36 00:02:22,751 --> 00:02:23,751 Os Vanir? 37 00:02:24,626 --> 00:02:27,418 Quer que eu faça um acordo com os deuses antigos 38 00:02:27,418 --> 00:02:29,084 para reavivar a guerra? 39 00:02:29,084 --> 00:02:31,084 Seu desejo é impossível. 40 00:02:31,584 --> 00:02:32,626 É loucura. 41 00:02:33,209 --> 00:02:37,959 Nossa loucura recriaria o mundo. 42 00:02:38,584 --> 00:02:41,876 A era dos deuses menores deve acabar. 43 00:02:41,876 --> 00:02:44,584 Divididos e dilacerados, em Ragnarök. 44 00:02:44,584 --> 00:02:46,251 {\an8}Ajude-me a matar Thor 45 00:02:46,959 --> 00:02:49,543 {\an8}e poderá fazer do mundo o que desejar. 46 00:02:49,543 --> 00:02:54,459 Reúna guerreiros e viaje para Vanaheim. Prometo apoiar sua jornada. 47 00:02:54,959 --> 00:02:57,043 Escolha bem seus soldados. 48 00:02:57,043 --> 00:02:59,084 Busque os que sofrem. 49 00:02:59,084 --> 00:03:01,168 Homens com Hel no coração. 50 00:03:01,834 --> 00:03:05,084 Mas agora vá rápido e em silêncio. 51 00:03:05,084 --> 00:03:08,293 Antes que Odin faça seus próprios planos. 52 00:03:19,251 --> 00:03:20,168 Sigrid! 53 00:03:23,834 --> 00:03:25,043 Sigrid! 54 00:03:25,043 --> 00:03:26,959 O que aconteceu? Onde estava? 55 00:03:30,293 --> 00:03:31,168 Hel. 56 00:03:32,126 --> 00:03:34,709 {\an8}Eu estava em Hel. 57 00:03:36,001 --> 00:03:37,876 {\an8}Ele me ofereceu ajuda. 58 00:03:37,876 --> 00:03:40,043 Ele? Quem é ele? 59 00:03:47,501 --> 00:03:49,001 Loki de Asgard. 60 00:04:07,293 --> 00:04:09,001 Precisa passar pelo luto. 61 00:04:12,168 --> 00:04:16,209 Sigrid, Loki não é seu amigo. 62 00:04:16,209 --> 00:04:17,168 Ele é... 63 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 Eu a levo pra casa. 64 00:04:21,834 --> 00:04:23,251 Quer minhas lágrimas? 65 00:04:24,334 --> 00:04:25,543 Não tenho nenhuma. 66 00:04:26,584 --> 00:04:29,084 - É de vingança que preciso. - Sigrid. 67 00:04:29,084 --> 00:04:31,209 Sou a última da minha família. 68 00:04:32,168 --> 00:04:33,751 A honra exige. 69 00:04:34,459 --> 00:04:36,793 Preciso matar Thor. 70 00:04:36,793 --> 00:04:39,418 Ele não segue nossos códigos nem a honra. 71 00:04:39,418 --> 00:04:40,959 Ele é Thor. 72 00:04:41,959 --> 00:04:45,584 Não tememos deuses. 73 00:04:48,126 --> 00:04:49,584 Não confio em Loki. 74 00:04:51,459 --> 00:04:52,459 Ele quer guerra? 75 00:04:53,709 --> 00:04:55,126 Então, lhe darei. 76 00:04:56,834 --> 00:04:58,834 Desde que me beneficie. 77 00:05:02,168 --> 00:05:04,793 Levaremos cinco guerreiros para a viagem. 78 00:05:05,751 --> 00:05:08,293 Um para cada dedo da Mão Aberta, 79 00:05:08,293 --> 00:05:10,459 fechados à nossa volta em um punho. 80 00:05:15,126 --> 00:05:17,251 Precisamos de outros que estejam perdidos. 81 00:05:17,834 --> 00:05:19,501 Outros sem nada a perder. 82 00:05:20,001 --> 00:05:22,709 E quem você mandará primeiro para a morte? 83 00:05:23,751 --> 00:05:26,168 Um guerreiro ávido por sangue. 84 00:05:29,376 --> 00:05:32,793 Não me lembro de tanto sangue quando me cortaram a primeira vez. 85 00:05:32,793 --> 00:05:36,668 Minha família foi morta por Thor Odinson. 86 00:05:37,293 --> 00:05:39,043 Eu o matarei. 87 00:05:39,043 --> 00:05:41,543 Para tanto, preciso que venha comigo. 88 00:05:41,543 --> 00:05:43,043 Sem leis, sem nomes, 89 00:05:43,043 --> 00:05:47,626 não cavalgamos sob nenhum estandarte e provavelmente morreremos. 90 00:05:51,459 --> 00:05:53,168 Vou mijar e podemos ir. 91 00:05:57,334 --> 00:05:58,293 Egill... 92 00:05:59,043 --> 00:06:02,126 Meu nome é maravilhoso na sua boca, Marja. 93 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 Sabe por que minha mãe me chamou de Egill? 94 00:06:06,084 --> 00:06:07,293 Por quê? 95 00:06:08,376 --> 00:06:10,918 Em homenagem a Egill "Maneta". 96 00:06:10,918 --> 00:06:13,918 Meu homônimo perdeu a mão e ganhou uma espada. 97 00:06:13,918 --> 00:06:17,876 Talvez minha mãe soubesse que eu perderia muito nesta vida. 98 00:06:17,876 --> 00:06:22,126 Mas prefiro pensar que ela sabia o que eu poderia dar com uma mão. 99 00:06:24,501 --> 00:06:28,751 Mas você tem duas mãos. 100 00:06:28,751 --> 00:06:30,209 Tem, sim. 101 00:06:31,918 --> 00:06:34,043 Um servo tão generoso. 102 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 Meu destino é servir e ser servido. 103 00:06:37,084 --> 00:06:38,501 Pare de falar! 104 00:06:38,501 --> 00:06:40,209 Mas não pare de fazer! 105 00:06:41,334 --> 00:06:42,209 Pai! 106 00:06:42,959 --> 00:06:44,959 Filho da puta! 107 00:06:44,959 --> 00:06:47,126 O poeta nos enganou. 108 00:06:47,126 --> 00:06:51,209 Nos amarrou com suas palavras obscenas, e ficamos indefesos. 109 00:06:55,751 --> 00:06:57,501 Matem esse poeta! 110 00:06:58,126 --> 00:06:59,001 Peguem-no! 111 00:07:01,126 --> 00:07:02,251 Lá vai ele! 112 00:07:04,126 --> 00:07:05,376 Pra onde ele foi? 113 00:07:10,001 --> 00:07:11,043 Onde ele está? 114 00:07:12,876 --> 00:07:14,376 {\an8}Não fiquem aí parados! 115 00:07:14,376 --> 00:07:15,334 Por ali. 116 00:07:19,959 --> 00:07:21,001 Quem você comeu? 117 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Quem você matou? 118 00:07:24,084 --> 00:07:25,043 Ninguém ainda. 119 00:07:27,626 --> 00:07:30,126 Não é assim que eu quero morrer. 120 00:07:31,209 --> 00:07:34,626 Vocês não precisam de mim. O que estamos fazendo? 121 00:07:36,584 --> 00:07:39,751 Se precisa falar tanto, conte uma história, poeta. 122 00:07:39,751 --> 00:07:41,793 Sim! Por que não? 123 00:07:41,793 --> 00:07:44,626 Talvez uma que combine com o nosso destino. 124 00:07:45,293 --> 00:07:47,251 Se eu soubesse qual é ele. 125 00:07:47,251 --> 00:07:50,584 Precisamos de mais magia do que há em seus pauzinhos. 126 00:07:50,584 --> 00:07:51,751 Quero Seid-Kona. 127 00:07:51,751 --> 00:07:57,043 Então, contarei a história sobre por que é uma péssima ideia. 128 00:07:57,751 --> 00:08:00,626 Agora ouçam sobre... Seid-Kona, 129 00:08:01,918 --> 00:08:03,584 que sabe que falo dela, 130 00:08:03,584 --> 00:08:05,334 pois sabe tudo, 131 00:08:05,334 --> 00:08:08,543 até os nossos pensamentos ao entrarmos em suas terras. 132 00:08:10,418 --> 00:08:12,709 A Seid-Kona começou como você e eu. 133 00:08:12,709 --> 00:08:16,876 Mas, em troca de poder, ela cedeu sua oferenda mais humana. 134 00:08:17,376 --> 00:08:18,668 O próprio filho. 135 00:08:18,668 --> 00:08:23,001 Ela o comeu vivo, gritando, 136 00:08:23,793 --> 00:08:26,584 para Freya lhe conceder o que desejava, 137 00:08:27,084 --> 00:08:28,918 o olho que tudo vê. 138 00:08:31,584 --> 00:08:36,251 Quem é capaz de despedaçar seu bebê com os próprios dentes por poder 139 00:08:36,834 --> 00:08:41,001 fará muito pior conosco por chegarmos sem termos sido convidados. 140 00:08:41,626 --> 00:08:43,793 Por que chamamos essa pessoa? 141 00:08:45,918 --> 00:08:48,793 Porque até os deuses temem o futuro. 142 00:09:07,168 --> 00:09:09,376 Ela fez uma Árvore do Mundo. 143 00:09:10,376 --> 00:09:12,084 Deuses, que fedor! 144 00:09:17,334 --> 00:09:18,918 Não estamos sozinhos. 145 00:09:27,626 --> 00:09:28,709 Lobo! 146 00:09:29,959 --> 00:09:32,626 Não, é só um idiota em pele de lobo. 147 00:09:41,084 --> 00:09:42,418 Pode vir, filhote. 148 00:10:22,543 --> 00:10:24,543 Submeta-se, Ulfr. 149 00:10:35,126 --> 00:10:36,501 Uma demonstração. 150 00:10:37,126 --> 00:10:39,876 Acho que os dentes dele merecem uma garganta de deus. 151 00:10:40,834 --> 00:10:41,709 Não concorda? 152 00:10:44,959 --> 00:10:47,626 Ela sabe! Ela já sabe. 153 00:10:48,334 --> 00:10:53,459 Ela olhou nas entranhas do bebê, e elas revelaram nossos planos. 154 00:10:54,751 --> 00:10:58,918 O filho que comi pelas graças da Freya? Ainda dizem isso? 155 00:11:00,376 --> 00:11:01,959 Posso ajudar seu servo. 156 00:11:02,668 --> 00:11:03,501 Entrem. 157 00:11:04,376 --> 00:11:05,418 Entrar onde? 158 00:11:17,626 --> 00:11:18,459 Quem é ele? 159 00:11:19,209 --> 00:11:23,793 Ulfr nasceu bastardo e sempre se portou como tal. 160 00:11:23,793 --> 00:11:27,251 Eu o encontrei em meio a um ato infame e o escravizei. 161 00:11:27,251 --> 00:11:31,834 Agora sou sua confidente, e os erros dele são meu poder. 162 00:11:34,876 --> 00:11:37,834 Salvarei a mão dele, se você permitir. 163 00:11:37,834 --> 00:11:39,959 Por que confiaríamos em você, bruxa? 164 00:11:39,959 --> 00:11:42,751 Porque vão confiar, então confiam. 165 00:11:42,751 --> 00:11:45,834 - Isso não é... - Faça! Seja lá o que for, faça. 166 00:11:49,626 --> 00:11:51,418 - Não toque nele. - Espere. 167 00:11:52,126 --> 00:11:55,876 Você nos deixaria morrer, desde que parássemos à sua ordem! 168 00:12:08,084 --> 00:12:09,793 Você acertou em parte. 169 00:12:10,626 --> 00:12:14,084 Houve uma Seid-Kona que deu à luz um filho. 170 00:12:14,084 --> 00:12:18,168 Mas ela olhava para mim e sabia que meu futuro era viver como mulher. 171 00:12:20,501 --> 00:12:25,293 E ela me amou e me fez a Seid-Kona que veio depois. 172 00:12:25,793 --> 00:12:29,834 Agora uso as roupas da minha mãe e mantenho vivo o seu ofício. 173 00:12:30,418 --> 00:12:33,876 A verdade deu uma guinada quando os poetas se envolveram. 174 00:12:35,418 --> 00:12:36,459 Vou me empenhar. 175 00:12:37,543 --> 00:12:39,209 Você me ofereceu seu lobo. 176 00:12:39,918 --> 00:12:41,376 Vim atrás de uma bruxa. 177 00:12:41,376 --> 00:12:42,626 Você já tem. 178 00:12:42,626 --> 00:12:45,251 As renas lá fora já me contaram. 179 00:12:45,251 --> 00:12:46,584 É o nosso destino. 180 00:12:47,626 --> 00:12:49,751 Eu gostando ou não. 181 00:12:50,876 --> 00:12:53,459 Aquele monstro quase nos matou, 182 00:12:53,459 --> 00:12:55,126 e você não se importou. 183 00:12:55,126 --> 00:12:57,418 É preciso ser louco em uma missão louca. 184 00:12:57,418 --> 00:12:58,793 Você discorda? 185 00:12:58,793 --> 00:13:00,584 Meu caminho é igual ao seu, 186 00:13:00,584 --> 00:13:04,126 mas está mexendo com coisas que não pode controlar. 187 00:13:04,126 --> 00:13:05,543 Qual é a nossa rota? 188 00:13:06,043 --> 00:13:07,751 Você já não sabe? 189 00:13:08,376 --> 00:13:12,209 Todos nós juntos seríamos um alvo fácil para Thor, 190 00:13:12,209 --> 00:13:15,876 mas eu soube que há um anão que pode nos dar uma vantagem. 191 00:13:15,876 --> 00:13:17,209 Vamos a Nidavellir. 192 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 Cuidado. 193 00:13:28,459 --> 00:13:30,668 O brilho no lago é metal. 194 00:13:31,584 --> 00:13:34,126 Os anões fazem suas forjas aqui. 195 00:13:34,126 --> 00:13:36,168 O pântano lhes dá o ferro. 196 00:13:36,168 --> 00:13:38,251 Tinha outro propósito também. 197 00:13:38,251 --> 00:13:41,668 Reis e sacerdotes afogavam suas mulheres aqui. 198 00:13:42,251 --> 00:13:43,084 Mulheres? 199 00:13:43,084 --> 00:13:46,209 Mulheres que amavam e eram chamadas de prostitutas. 200 00:13:46,209 --> 00:13:48,543 Mulheres de língua afiada que foram cortadas. 201 00:13:49,376 --> 00:13:50,584 Foram jogadas aí, 202 00:13:51,084 --> 00:13:53,168 transformadas em pedra em fogo líquido. 203 00:13:54,334 --> 00:13:56,918 A agonia delas vive nas armas dos anões. 204 00:13:56,918 --> 00:13:58,876 A ira delas será a minha. 205 00:14:41,043 --> 00:14:42,709 A Língua dos Mortos. 206 00:14:42,709 --> 00:14:46,418 E deve ser respondida para termos permissão para entrar. 207 00:14:53,543 --> 00:14:54,959 Então, vou negociar. 208 00:15:17,668 --> 00:15:20,959 Loki, seu manipulador, cumpra suas promessas. 209 00:15:35,668 --> 00:15:37,876 Salve, Sigrid. 210 00:15:38,418 --> 00:15:41,584 Então, esse é o seu homem. 211 00:15:41,584 --> 00:15:44,709 É corajoso de se juntar a esta batalha. 212 00:15:51,626 --> 00:15:57,126 Me chamam de Ansiosa para Brilhar, a Solitária. 213 00:15:57,709 --> 00:16:00,376 Nem pai, nem mãe eu tenho. 214 00:16:00,959 --> 00:16:05,084 Nasci na pedra e moro no fogo. 215 00:16:05,709 --> 00:16:08,626 E lá passarei minha vida. 216 00:16:09,209 --> 00:16:11,209 Um enigma guarda o portão. 217 00:16:11,209 --> 00:16:12,543 Centelha. 218 00:16:12,543 --> 00:16:14,751 "Centelha" é a resposta. 219 00:16:17,418 --> 00:16:20,251 A centelha divina dos anões. 220 00:17:17,959 --> 00:17:19,459 Onde está o tal Andvari? 221 00:17:19,459 --> 00:17:20,501 Ele virá. 222 00:17:21,043 --> 00:17:25,293 A menos que seu "amigo" tenha nos trazido aqui por pura diversão. 223 00:17:25,293 --> 00:17:27,126 Deve estar escondido por aí. 224 00:17:33,418 --> 00:17:36,584 Andvari, mestre de sua forja. 225 00:17:36,584 --> 00:17:40,709 Eu sou Leif, filho de Gorm e rei dos Völsung. 226 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 - Percorremos um longo caminho para... - Sei por que vieram. 227 00:17:49,501 --> 00:17:50,751 Conheço esse sangue. 228 00:17:50,751 --> 00:17:53,584 Você esteve em Hel e voltou. 229 00:17:53,584 --> 00:17:55,793 Veio atrás do metal que mata deuses. 230 00:17:56,918 --> 00:17:57,918 Sigam-me. 231 00:18:11,834 --> 00:18:15,293 Faz tempo que não tenho um cliente corajoso o bastante. 232 00:18:16,251 --> 00:18:17,459 Diga o seu preço. 233 00:18:18,626 --> 00:18:19,876 Você foi enganada. 234 00:18:20,459 --> 00:18:22,043 Não sou pago em ouro. 235 00:18:22,793 --> 00:18:23,834 Qual é o preço? 236 00:18:23,834 --> 00:18:24,793 Almas. 237 00:18:26,793 --> 00:18:32,084 "Você pode tirar muitas vidas comigo, mas, em troca, tomarei a sua." 238 00:18:32,793 --> 00:18:37,251 Meu metal corta os fios do destino e traz infortúnio. 239 00:18:37,251 --> 00:18:39,959 Mas como e quando, não há como saber. 240 00:18:40,751 --> 00:18:43,334 Esta é minha proteção contra os ladrões. 241 00:18:43,334 --> 00:18:44,668 Um em particular, 242 00:18:45,251 --> 00:18:46,501 que talvez conheça, 243 00:18:47,251 --> 00:18:48,293 Loki. 244 00:18:49,834 --> 00:18:50,793 Não o conheço. 245 00:18:51,334 --> 00:18:53,001 É o Thor que eu quero. 246 00:18:53,001 --> 00:18:56,501 E não sou ladra. Pagarei o preço da arma. 247 00:18:56,501 --> 00:18:58,584 Calma. Não sabe o que está fazendo. 248 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Sigrid. 249 00:19:04,501 --> 00:19:06,001 Ela se chama Antler 250 00:19:07,168 --> 00:19:09,501 e é sua agora. 251 00:19:11,168 --> 00:19:13,376 E você se beneficia da maldição dela? 252 00:19:13,376 --> 00:19:17,334 Sou mais velho do que pareço, e não por acaso. 253 00:19:17,918 --> 00:19:21,459 Quando ela encontrar seu destino, serei poupado do meu. 254 00:19:24,751 --> 00:19:26,751 Terminamos. Ninguém mais precisa... 255 00:19:26,751 --> 00:19:28,834 Eu fico com as facas. 256 00:19:28,834 --> 00:19:30,959 Perdi meu machado no pântano. 257 00:19:33,126 --> 00:19:35,584 Não preciso de mais armas, 258 00:19:36,293 --> 00:19:38,251 nem de mais maldição. 259 00:19:41,626 --> 00:19:43,751 Preciso mencionar. 260 00:19:44,293 --> 00:19:46,209 Tentei dizer à mulher 261 00:19:46,209 --> 00:19:49,293 que minhas armas só podem ser usadas se a intenção for verdadeira. 262 00:19:49,293 --> 00:19:53,959 Se a arma sentir hesitação no guerreiro, este queimará vivo. 263 00:19:54,626 --> 00:19:56,709 Eu vi a convicção dela, 264 00:19:57,626 --> 00:19:59,959 mas em você, meu amigo, 265 00:20:01,209 --> 00:20:03,168 eu vejo dúvida. 266 00:20:04,043 --> 00:20:06,876 Pare. Você não precisa provar nada. 267 00:20:07,459 --> 00:20:08,668 Parece que preciso. 268 00:20:10,084 --> 00:20:12,918 - Se não acredita em mim... - Não quero perdê-lo. 269 00:20:20,668 --> 00:20:22,001 Eu sou seu. 270 00:20:23,626 --> 00:20:25,959 No Ragnarök ou na ruína. 271 00:20:36,001 --> 00:20:37,584 Você ainda não terminou. 272 00:20:38,251 --> 00:20:42,334 Você procurava cinco guerreiros, e eu só vejo quatro. 273 00:20:42,918 --> 00:20:43,834 Parem! 274 00:20:45,126 --> 00:20:46,376 Eu vou com vocês. 275 00:20:47,001 --> 00:20:48,043 Qual o propósito? 276 00:20:48,043 --> 00:20:50,043 Só interessa a mim. 277 00:20:50,043 --> 00:20:51,459 Você me rejeita? 278 00:20:59,668 --> 00:21:02,376 Posso fazer desse sangue o seu poder, 279 00:21:02,376 --> 00:21:04,084 se estiver aberta à dor. 280 00:21:04,626 --> 00:21:05,668 Como? 281 00:21:10,501 --> 00:21:12,418 O ferro endurecerá o sangue. 282 00:21:13,751 --> 00:21:17,334 Nada dói mais do que queimar minha família. 283 00:21:17,834 --> 00:21:19,209 Lembre essas palavras. 284 00:21:24,751 --> 00:21:26,043 Sigrid! 285 00:21:31,876 --> 00:21:33,793 As mulheres a envolverão em ferro. 286 00:21:40,043 --> 00:21:43,209 É seu o nosso domínio. 287 00:21:44,251 --> 00:21:47,543 É sua a nossa dor. 288 00:21:48,876 --> 00:21:52,626 É seu o nosso ferro. 289 00:21:52,626 --> 00:21:53,626 Sigrid! 290 00:21:54,918 --> 00:21:55,751 Sigrid. 291 00:22:01,001 --> 00:22:03,168 Está tudo bem. 292 00:22:06,959 --> 00:22:09,043 Não consigo chorar por elas, Leif. 293 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 Nem chorar eu consigo. 294 00:22:12,501 --> 00:22:13,626 Eu sei. 295 00:22:20,751 --> 00:22:22,543 Eis as suas lágrimas. 296 00:22:23,209 --> 00:22:24,751 Se desejar, 297 00:22:26,001 --> 00:22:27,751 você fará o céu tremer. 298 00:22:34,709 --> 00:22:35,876 Meus velhos amigos. 299 00:22:36,626 --> 00:22:38,543 Pensamento e Memória. 300 00:22:39,376 --> 00:22:42,293 Mostrem os planos de Sigrid para mim. 301 00:22:47,876 --> 00:22:49,084 Sigrid. 302 00:22:50,126 --> 00:22:50,959 Beleza. 303 00:22:51,626 --> 00:22:53,043 Noiva Sangrenta. 304 00:22:53,584 --> 00:22:56,626 Travando guerra contra meu filho. 305 00:22:57,209 --> 00:23:01,418 Odin está de olho em você. 306 00:25:30,459 --> 00:25:35,459 Legendas: Cynthia C. Soibelman