1 00:00:15,168 --> 00:00:18,084 O CREPÚSCULO DOS DEUSES 2 00:00:18,626 --> 00:00:21,959 LANÇA HEREGE 3 00:00:25,668 --> 00:00:26,709 Sigrid! 4 00:00:27,584 --> 00:00:28,918 Sigrid! 5 00:00:31,501 --> 00:00:32,501 Sigrid. 6 00:00:37,626 --> 00:00:39,001 Sigrid! 7 00:00:44,668 --> 00:00:46,876 Sigrid, a Solteira. 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,918 A teimosa e ferida. 9 00:00:50,543 --> 00:00:52,126 O que queres de mim? 10 00:00:52,126 --> 00:00:55,334 Há muito tempo que vivo com os deuses, 11 00:00:56,001 --> 00:00:59,501 mas, primeiro, sou gigante. 12 00:01:00,168 --> 00:01:02,043 {\an8}Morreram gigantes. 13 00:01:02,043 --> 00:01:04,251 {\an8}Não me interessa o que tens no sangue, 14 00:01:04,251 --> 00:01:07,459 {\an8}mas sim teres-te escondido enquanto o deles era derramado. 15 00:01:07,459 --> 00:01:11,001 E eu? Também morri por ti? 16 00:01:11,918 --> 00:01:13,501 É o Hel que tu visitas, 17 00:01:14,209 --> 00:01:15,543 mas vais sobreviver. 18 00:01:16,501 --> 00:01:20,001 És uma convidada no meu reino decadente. 19 00:01:20,793 --> 00:01:22,918 Hel é um lugar 20 00:01:23,626 --> 00:01:25,834 e também uma pessoa, 21 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 a minha filha eterna. 22 00:01:30,876 --> 00:01:35,543 Os que morrem em batalha vão para Valhalla, enviados pelas Valquírias. 23 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 A Hel fica com os ladrões e traidores. 24 00:01:40,126 --> 00:01:43,459 Os mentirosos, os cobardes e os cabrões. 25 00:01:44,043 --> 00:01:45,501 Sou apenas um desses. 26 00:01:46,251 --> 00:01:49,543 E tu chamaste-me convidada. A tua convidada pode sair? 27 00:01:50,376 --> 00:01:51,751 Sim, Noiva de Sangue. 28 00:01:51,751 --> 00:01:55,584 Mas queres vingança, não libertação. 29 00:01:55,584 --> 00:01:57,459 Disseste que me darias o Thor. 30 00:01:58,459 --> 00:02:02,126 - Tens uma arma capaz de o matar? - Metal para matar deuses é fácil. 31 00:02:02,834 --> 00:02:05,251 O anão, Andvari, pode armar-te, 32 00:02:05,959 --> 00:02:09,126 mas Asgard vai resistir-te bem. 33 00:02:09,126 --> 00:02:12,543 Os seus baluartes cederam apenas uma vez. 34 00:02:13,709 --> 00:02:20,126 Os deuses silvestres cercaram-na e invadiram-na quando guerrearam com Odin. 35 00:02:22,751 --> 00:02:23,751 Os Vanir? 36 00:02:24,626 --> 00:02:27,418 Querem que faça um acordo com os deuses antigos, 37 00:02:27,418 --> 00:02:29,084 para reacender a primeira guerra? 38 00:02:29,084 --> 00:02:31,501 O que querem é impossível. 39 00:02:31,501 --> 00:02:32,626 É uma loucura. 40 00:02:33,209 --> 00:02:37,959 A nossa loucura iria refazer o mundo. 41 00:02:38,584 --> 00:02:41,876 A era dos deuses mesquinhos tem de acabar. 42 00:02:41,876 --> 00:02:44,584 Arrasada e despedaçada, no Ragnarök. 43 00:02:44,584 --> 00:02:49,543 {\an8}Se me ajudarem a matar o Thor, podem fazer o que quiserem do mundo. 44 00:02:49,543 --> 00:02:54,876 Reúne soldados e vai para Vanaheim. Prometo apoiar a vossa passagem. 45 00:02:54,876 --> 00:02:57,043 Escolhe bem os teus soldados. 46 00:02:57,043 --> 00:02:59,084 Procura os que sofrem. 47 00:02:59,084 --> 00:03:01,168 Homens com Hel no coração. 48 00:03:01,834 --> 00:03:05,084 Mas vai depressa e em silêncio, 49 00:03:05,084 --> 00:03:08,293 antes que Odin faça os seus próprios planos. 50 00:03:19,251 --> 00:03:20,168 Sigrid! 51 00:03:23,834 --> 00:03:25,043 Sigrid! 52 00:03:25,043 --> 00:03:26,959 O que aconteceu? Onde estavas? 53 00:03:30,293 --> 00:03:31,168 No Hel. 54 00:03:32,126 --> 00:03:34,709 {\an8}Estava no Hel. 55 00:03:36,001 --> 00:03:37,876 {\an8}Ele ofereceu-me ajuda. 56 00:03:37,876 --> 00:03:40,043 Ele? Ele quem? 57 00:03:47,501 --> 00:03:49,126 Loki de Asgard. 58 00:04:07,293 --> 00:04:09,084 Tens de fazer o luto. 59 00:04:12,168 --> 00:04:17,168 Sigrid, o Loki não é teu amigo. Ele é... 60 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 Vou levar-te a casa. 61 00:04:21,834 --> 00:04:23,334 Queres lágrimas de mim? 62 00:04:24,334 --> 00:04:25,793 Não tenho nenhuma para dar. 63 00:04:26,584 --> 00:04:29,084 - Preciso de vingança. - Sigrid. 64 00:04:29,084 --> 00:04:31,209 Sou a última da minha família. 65 00:04:32,168 --> 00:04:33,751 A honra assim o exige. 66 00:04:34,334 --> 00:04:36,793 Tenho de matar o Thor. 67 00:04:36,793 --> 00:04:39,418 Ele não se rege pelos nossos códigos nem honra. 68 00:04:39,418 --> 00:04:40,959 Ele é o Thor. 69 00:04:41,959 --> 00:04:45,584 Não tememos deuses. 70 00:04:48,126 --> 00:04:49,709 Não confio no Loki. 71 00:04:51,459 --> 00:04:52,668 Ele quer uma guerra? 72 00:04:53,709 --> 00:04:55,126 Eu dou-lha. 73 00:04:56,834 --> 00:04:58,834 Desde que me seja útil. 74 00:05:02,168 --> 00:05:04,793 Levaremos cinco guerreiros para a viagem. 75 00:05:05,751 --> 00:05:08,293 Um para cada dedo da Mão Aberta, 76 00:05:08,293 --> 00:05:10,501 cerrados à nossa volta num punho. 77 00:05:15,126 --> 00:05:17,251 Precisamos de outros que estejam perdidos. 78 00:05:17,834 --> 00:05:19,501 Outros sem nada a perder. 79 00:05:20,001 --> 00:05:22,709 E quem é o primeiro que enviarias para a morte? 80 00:05:23,751 --> 00:05:26,251 Uma guerreira que não quererá mais nada. 81 00:05:29,376 --> 00:05:32,793 Não me lembro de tanto sangue quando me separei. 82 00:05:32,793 --> 00:05:36,668 A minha família morreu, assassinada pelo Thor Odinson. 83 00:05:37,293 --> 00:05:41,543 Quero vê-lo morto. Para ter sucesso, preciso de ti comigo. 84 00:05:41,543 --> 00:05:43,043 Sem leis, sem nomes. 85 00:05:43,043 --> 00:05:47,626 Não cavalgamos sob nenhuma bandeira e provavelmente morreremos. 86 00:05:51,459 --> 00:05:53,168 Vou mijar e podemos ir, sim? 87 00:05:57,334 --> 00:05:58,293 Egill... 88 00:05:59,043 --> 00:06:02,126 O meu nome é maravilhoso na tua boca, Marja. 89 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 Sabes porque a minha mãe me chamou Egill? 90 00:06:06,084 --> 00:06:07,293 Porquê? 91 00:06:08,376 --> 00:06:10,918 É em honra do Egill "Maneta". 92 00:06:10,918 --> 00:06:13,918 O meu homónimo perdeu a mão e ganhou uma espada. 93 00:06:13,918 --> 00:06:17,876 Talvez a minha mãe soubesse que muito me seria tirado nesta vida. 94 00:06:17,876 --> 00:06:22,126 Mas gosto de pensar que ela sabia o que conseguiria dar só com uma mão. 95 00:06:24,501 --> 00:06:28,751 Mas tu tens duas mãos. 96 00:06:28,751 --> 00:06:30,209 É verdade. 97 00:06:31,918 --> 00:06:34,043 Que servidão tão generosa. 98 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 É o meu destino servir e ser servido. 99 00:06:37,084 --> 00:06:38,501 Para de falar! 100 00:06:38,501 --> 00:06:40,209 Mas não pares isso! 101 00:06:41,334 --> 00:06:42,209 Pai! 102 00:06:42,959 --> 00:06:44,959 Filho da puta! 103 00:06:44,959 --> 00:06:47,126 O poeta enganou-nos. 104 00:06:47,126 --> 00:06:51,293 Ele seduziu-nos com palavras ordinárias e ficámos indefesos. 105 00:06:55,751 --> 00:06:57,501 Matem o poeta! 106 00:06:58,126 --> 00:06:59,084 Apanhem-no! 107 00:07:01,126 --> 00:07:02,251 Lá vai ele! 108 00:07:04,126 --> 00:07:05,376 Para onde foi? 109 00:07:10,001 --> 00:07:11,043 Onde está? 110 00:07:12,876 --> 00:07:14,376 {\an8}Não fiquem aqui e... 111 00:07:14,376 --> 00:07:15,334 Por ali. 112 00:07:19,959 --> 00:07:21,001 Quem fodeste? 113 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Quem mataste? 114 00:07:24,084 --> 00:07:25,126 Para já, ninguém. 115 00:07:27,626 --> 00:07:30,209 Não é assim que quero morrer. 116 00:07:31,209 --> 00:07:34,709 Não precisas de mim. O que estamos a fazer? 117 00:07:36,584 --> 00:07:39,751 Se tens de falar tanto, poeta, conta-nos uma história. 118 00:07:39,751 --> 00:07:41,793 Sim, porque não? 119 00:07:41,793 --> 00:07:44,626 Talvez uma história que se adeque ao nosso destino. 120 00:07:45,293 --> 00:07:47,251 Se ao menos soubesse para onde vamos. 121 00:07:47,251 --> 00:07:50,584 Precisamos de mais magia do que aquela nos teus paus. 122 00:07:50,584 --> 00:07:51,751 Quero a Seid-Kona. 123 00:07:51,751 --> 00:07:57,126 Então, vou contar a história do porquê de esta ser uma péssima ideia. 124 00:07:57,751 --> 00:08:00,626 Esta é a história da Seid-Kona, 125 00:08:01,918 --> 00:08:05,334 que sabe que falo dela, pois ela sabe tudo, 126 00:08:05,334 --> 00:08:09,001 até os pensamentos nas nossas cabeças ao entrarmos nas terras dela. 127 00:08:10,418 --> 00:08:12,709 A Seid-Kona começou como nós os dois. 128 00:08:12,709 --> 00:08:17,293 Mas em troca de poder, abdicou da sua oferenda mais humana. 129 00:08:17,293 --> 00:08:18,668 O filho dela. 130 00:08:18,668 --> 00:08:23,001 Ela comeu-o cru, aos gritos, 131 00:08:23,793 --> 00:08:29,001 para a Freya lhe conceder o que desejava: o olho que tudo vê. 132 00:08:31,584 --> 00:08:36,251 Uma pessoa que desfaria o seu bebé com os dentes por poder. 133 00:08:36,834 --> 00:08:41,543 Tal pessoa far-nos-á muito pior por lhe batermos à porta sem convite. 134 00:08:41,543 --> 00:08:43,793 Porque viemos ver esta pessoa? 135 00:08:45,918 --> 00:08:48,793 Porque até os deuses temem o futuro. 136 00:09:07,168 --> 00:09:09,459 Ela fez uma árvore do mundo. 137 00:09:10,376 --> 00:09:12,084 Céus, que fedor! 138 00:09:17,334 --> 00:09:18,918 Não estamos sozinhos. 139 00:09:27,584 --> 00:09:28,501 Lobo! 140 00:09:29,959 --> 00:09:32,709 Não, é só um cabrão com pele de lobo. 141 00:09:41,084 --> 00:09:42,501 Vamos a isso, cãozinho. 142 00:10:22,543 --> 00:10:24,626 Concede-me a tua obediência, Ulfr. 143 00:10:35,126 --> 00:10:36,501 Uma demonstração. 144 00:10:37,126 --> 00:10:39,876 Acho que os dentes dele merecem uma garganta de deus. 145 00:10:40,834 --> 00:10:41,709 Não concordam? 146 00:10:44,959 --> 00:10:47,709 Ela sabe! Ela já sabe. 147 00:10:48,334 --> 00:10:53,459 Ela olhou para as entranhas do bebé dela que lhe contaram os nossos planos! 148 00:10:54,751 --> 00:10:58,918 O filho que comi pelas boas graças da Freya? Ainda dizem isso? 149 00:11:00,376 --> 00:11:01,959 Posso ajudar o teu servo. 150 00:11:02,668 --> 00:11:03,668 Entra. 151 00:11:04,376 --> 00:11:05,459 Entrar onde? 152 00:11:17,626 --> 00:11:18,459 Quem é? 153 00:11:19,209 --> 00:11:23,793 O Ulfr nasceu bastardo e tem-se portado como tal desde então. 154 00:11:23,793 --> 00:11:27,251 Encontrei-o no meio de um ato imoral e subjuguei-o. 155 00:11:27,251 --> 00:11:31,834 Agora, sou a confessora dele e os erros dele são o meu poder. 156 00:11:34,876 --> 00:11:37,834 Eu salvo-lhe a mão, se permitires. 157 00:11:37,834 --> 00:11:39,959 Porque confiaríamos em ti, bruxa? 158 00:11:39,959 --> 00:11:42,751 Porque confiarão, portanto, fá-lo-ão. 159 00:11:42,751 --> 00:11:45,918 - Isso não é... - Força! Seja o que for, fá-lo. 160 00:11:49,626 --> 00:11:51,418 - Não lhe toques. - Espera. 161 00:11:52,126 --> 00:11:55,959 Farias com que morrêssemos todos, desde que te obedecêssemos! 162 00:12:08,084 --> 00:12:09,793 Tinhas alguma razão. 163 00:12:10,626 --> 00:12:14,084 Houve uma Seid-Kona que deu à luz um filho, 164 00:12:14,084 --> 00:12:18,584 mas ela podia olhar para mim e saber que o meu futuro era a vida de uma mulher. 165 00:12:20,501 --> 00:12:25,293 E ela amou-me e fez-me a Seid-Kona que se seguiu. 166 00:12:25,793 --> 00:12:29,834 Agora, pego nas vestes da minha mãe e mantenho o seu trabalho vivo. 167 00:12:30,418 --> 00:12:33,876 A verdade foi distorcida quando os poetas se envolveram. 168 00:12:35,418 --> 00:12:36,543 Trabalharei nisso. 169 00:12:37,543 --> 00:12:39,209 Ofereces-me o teu lobo. 170 00:12:39,918 --> 00:12:41,376 Vim buscar uma bruxa. 171 00:12:41,376 --> 00:12:42,626 Já a tens. 172 00:12:42,626 --> 00:12:45,251 As renas lá fora já me disseram. 173 00:12:45,251 --> 00:12:46,584 Estamos ligadas. 174 00:12:47,626 --> 00:12:49,751 Quer goste ou não. 175 00:12:50,876 --> 00:12:53,459 Aquele monstro quase nos matou 176 00:12:53,459 --> 00:12:55,126 e não te importaste. 177 00:12:55,126 --> 00:12:57,418 Precisamos de loucura para uma missão louca. 178 00:12:57,418 --> 00:12:58,793 Discordas? 179 00:12:58,793 --> 00:13:00,584 O meu caminho é igual ao teu, 180 00:13:00,584 --> 00:13:04,126 mas estás a meter-te em coisas que não podes controlar. 181 00:13:04,126 --> 00:13:05,543 Que rumo traçamos? 182 00:13:06,043 --> 00:13:07,751 Ainda não sabes? 183 00:13:08,376 --> 00:13:12,209 Todos juntos seríamos apenas um alvo de palha para o Thor, 184 00:13:12,209 --> 00:13:15,876 mas disseram-me que há um anão que nos pode dar uma vantagem. 185 00:13:15,876 --> 00:13:17,293 Vamos para Nidavellir. 186 00:13:26,376 --> 00:13:27,668 Cuidado. 187 00:13:28,459 --> 00:13:30,668 O brilho na película do lago é metal. 188 00:13:31,584 --> 00:13:34,126 Os anões fazem as suas forjas aqui. 189 00:13:34,126 --> 00:13:36,168 O pântano dá-lhes o ferro. 190 00:13:36,168 --> 00:13:38,251 Também tinha outro propósito. 191 00:13:38,251 --> 00:13:41,668 Reis e sacerdotes afogaram as mulheres aqui. 192 00:13:42,251 --> 00:13:43,084 Mulheres? 193 00:13:43,084 --> 00:13:46,209 Mulheres que amavam e que eram rotuladas como "prostitutas". 194 00:13:46,209 --> 00:13:48,793 Mulheres maldizentes e que foram cortadas. 195 00:13:49,376 --> 00:13:50,584 Foram atiradas, 196 00:13:51,084 --> 00:13:53,334 transformadas em pedra em fogo líquido. 197 00:13:54,334 --> 00:13:56,918 A sua agonia vive nas armas dos anões. 198 00:13:56,918 --> 00:13:58,876 Farei da fúria delas a minha. 199 00:14:41,043 --> 00:14:42,709 Fala-Morta. 200 00:14:42,709 --> 00:14:46,418 E ela será atendida antes de termos autorização para entrar. 201 00:14:53,543 --> 00:14:55,043 Então, negociarei. 202 00:15:17,668 --> 00:15:20,959 Loki, sua aranha, cumpre as tuas promessas. 203 00:15:35,668 --> 00:15:37,876 Saudações, Sigrid. 204 00:15:38,418 --> 00:15:41,584 Então, este é o teu homem. 205 00:15:41,584 --> 00:15:44,793 Rapaz corajoso para se juntar a esta batalha. 206 00:15:51,626 --> 00:15:57,126 Chamo-me Ansiosa por Brilhar, a Solitária. 207 00:15:57,709 --> 00:16:00,376 Não tenho pai nem mãe. 208 00:16:00,959 --> 00:16:05,084 Nasci na pedra e vivo na forja. 209 00:16:05,709 --> 00:16:08,709 E lá passarei a minha vida. 210 00:16:09,209 --> 00:16:11,209 Um enigma guarda o portão. 211 00:16:11,209 --> 00:16:12,543 Flint. 212 00:16:12,543 --> 00:16:14,751 Flint é a resposta. 213 00:16:17,418 --> 00:16:20,334 A centelha divina dos anões. 214 00:17:17,959 --> 00:17:19,459 Onde está esse Andvari? 215 00:17:19,459 --> 00:17:20,543 Ele virá 216 00:17:21,043 --> 00:17:25,293 A não ser que o teu "amigo" nos tenha trazido aqui para se divertir. 217 00:17:25,293 --> 00:17:27,209 Deve estar escondido algures. 218 00:17:33,334 --> 00:17:36,584 Andvari, mestre da sua forja. 219 00:17:36,584 --> 00:17:40,709 Chamo-me Leif, filho de Gorm e rei dos Völsung. 220 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 - Viemos de muito longe para... - Sei o que vieram cá fazer. 221 00:17:49,501 --> 00:17:50,751 Conheço esse sangue. 222 00:17:50,751 --> 00:17:53,584 Foste ao Hel e voltaste. 223 00:17:53,584 --> 00:17:55,918 Vieste pelo metal que mata deuses. 224 00:17:56,918 --> 00:17:58,001 Sigam-me. 225 00:18:11,834 --> 00:18:15,626 Há muito tempo que não tinha um cliente suficientemente corajoso. 226 00:18:16,251 --> 00:18:17,459 Diz o teu preço. 227 00:18:18,626 --> 00:18:19,876 Foste enganada. 228 00:18:20,459 --> 00:18:22,043 Não me pagam em ouro. 229 00:18:22,793 --> 00:18:23,834 Então, qual é o preço? 230 00:18:23,834 --> 00:18:24,918 Almas. 231 00:18:26,793 --> 00:18:32,084 "Podes tirar muitas vidas comigo, mas, em troca, ficarei com a tua." 232 00:18:32,793 --> 00:18:37,251 O meu metal corta os fios do destino e traz infortúnio. 233 00:18:37,251 --> 00:18:39,959 Mas como e quando, não há como saber. 234 00:18:40,751 --> 00:18:43,334 Esta é a minha proteção contra os ladrões. 235 00:18:43,334 --> 00:18:44,668 Um em particular. 236 00:18:45,251 --> 00:18:46,501 Talvez o conheças. 237 00:18:47,251 --> 00:18:48,293 O Loki. 238 00:18:49,834 --> 00:18:50,834 Nunca o conheci. 239 00:18:51,334 --> 00:18:53,001 É o Thor que eu quero. 240 00:18:53,001 --> 00:18:56,501 E eu não sou nenhuma ladra. Eu pago o que a arma exigir. 241 00:18:56,501 --> 00:18:58,584 Espera. Não sabes o que estás a fazer. 242 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Sigrid. 243 00:19:04,501 --> 00:19:06,043 Chama-se Chifre, 244 00:19:07,168 --> 00:19:09,501 e agora é tua. 245 00:19:11,168 --> 00:19:13,376 E lucras com a maldição dela? 246 00:19:13,376 --> 00:19:17,334 Sou mais velho do que pareço e não por acidente. 247 00:19:17,918 --> 00:19:21,584 Quando ela conhecer o seu destino, eu serei poupado ao meu. 248 00:19:24,751 --> 00:19:26,751 Já terminámos. Mais ninguém precisa... 249 00:19:26,751 --> 00:19:28,834 Eu fico com as facas. 250 00:19:28,834 --> 00:19:31,043 Perdi o machado na merda do pântano. 251 00:19:33,126 --> 00:19:38,251 Sou arma que chegue e amaldiçoado o suficiente. 252 00:19:41,626 --> 00:19:43,751 Devia mesmo dizer. 253 00:19:44,293 --> 00:19:46,209 Tentei dizer à mulher 254 00:19:46,209 --> 00:19:49,293 que as armas só podem ser usadas por quem tiver intenções reais. 255 00:19:49,293 --> 00:19:53,959 Se a arma sentir hesitação no guerreiro, o guerreiro arde vivo. 256 00:19:54,626 --> 00:19:56,709 Vi a convicção dela, 257 00:19:57,626 --> 00:19:59,959 mas tu, meu amigo... 258 00:20:01,209 --> 00:20:03,168 Vejo dúvida em ti. 259 00:20:04,043 --> 00:20:06,876 Para. Não tens nada a provar. 260 00:20:07,459 --> 00:20:08,709 Parece que sim. 261 00:20:10,084 --> 00:20:12,918 - Se não acreditas em mim... - Não te quero perder. 262 00:20:20,668 --> 00:20:22,084 Sou teu. 263 00:20:23,626 --> 00:20:26,043 No Ragnarök ou na ruína. 264 00:20:36,001 --> 00:20:37,668 Ainda não acabaste. 265 00:20:38,251 --> 00:20:42,334 Cinco guerreiros que procuravas e só conto quatro. 266 00:20:42,918 --> 00:20:43,834 Esperem! 267 00:20:45,126 --> 00:20:46,459 Vou convosco. 268 00:20:47,001 --> 00:20:48,043 Com que intenção? 269 00:20:48,043 --> 00:20:50,043 O que faço é comigo. 270 00:20:50,043 --> 00:20:51,459 Recusas-me? 271 00:20:59,668 --> 00:21:04,543 Posso fazer desse sangue o teu poder, se estiveres aberta à dor. 272 00:21:04,543 --> 00:21:05,668 Como? 273 00:21:10,501 --> 00:21:12,501 O ferro endurece o sangue. 274 00:21:13,751 --> 00:21:17,334 Nada magoa mais do que queimar a minha família. 275 00:21:17,918 --> 00:21:19,209 Lembra-te que disseste isso. 276 00:21:24,751 --> 00:21:26,043 Sigrid! 277 00:21:31,876 --> 00:21:33,959 As mulheres irão cobri-la de ferro. 278 00:21:40,043 --> 00:21:43,293 O nosso alcance é teu. 279 00:21:44,251 --> 00:21:47,543 O nosso sofrimento é teu. 280 00:21:48,876 --> 00:21:52,626 O nosso ferro é teu. 281 00:21:52,626 --> 00:21:53,668 Sigrid! 282 00:21:54,918 --> 00:21:55,751 Sigrid. 283 00:22:01,001 --> 00:22:03,168 Está tudo bem. 284 00:22:06,959 --> 00:22:09,126 Não consigo chorar por eles, Leif. 285 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 Nem consigo chorar. 286 00:22:12,501 --> 00:22:13,668 Eu sei. 287 00:22:20,751 --> 00:22:22,543 Aqui estão as tuas lágrimas. 288 00:22:23,209 --> 00:22:24,751 Se quiseres, 289 00:22:26,001 --> 00:22:27,834 destruirás o céu. 290 00:22:34,709 --> 00:22:36,043 Os meus velhos amigos, 291 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 Pensamento e Memória, 292 00:22:39,376 --> 00:22:42,376 enviam-me os planos da Sigrid. 293 00:22:47,876 --> 00:22:49,168 Sigrid. 294 00:22:50,126 --> 00:22:51,043 Bela. 295 00:22:51,626 --> 00:22:53,084 Noiva de Sangue. 296 00:22:53,584 --> 00:22:56,626 Em guerra contra o meu filho. 297 00:22:57,209 --> 00:23:01,501 Odin está de olho em ti. 298 00:25:30,459 --> 00:25:35,459 Legendas: Paulo Martins