1 00:00:15,168 --> 00:00:18,084 AMURGUL ZEILOR 2 00:00:18,626 --> 00:00:21,959 SABIA ERETICULUI 3 00:00:25,668 --> 00:00:26,793 Sigrid! 4 00:00:27,584 --> 00:00:28,918 Sigrid! 5 00:00:31,501 --> 00:00:32,501 Sigrid. 6 00:00:37,626 --> 00:00:39,001 Sigrid! 7 00:00:44,668 --> 00:00:47,043 Sigrid cea nenevestită. 8 00:00:47,709 --> 00:00:50,001 Cea pătimașă, cea rănită. 9 00:00:50,543 --> 00:00:52,126 Ce vrei de la mine? 10 00:00:52,126 --> 00:00:55,334 Multă vreme am trăit printre zei, 11 00:00:56,001 --> 00:00:59,501 dar mă trag din uriași. 12 00:01:00,168 --> 00:01:02,043 {\an8}Uriașii doar ce au pierit. 13 00:01:02,043 --> 00:01:04,209 {\an8}Nu-mi pasă ce sânge ai în vine, 14 00:01:04,209 --> 00:01:07,459 {\an8}ci doar de faptul că al lor a curs și tu te-ai ascuns. 15 00:01:07,459 --> 00:01:11,001 Și cu mine cum rămâne? Am murit și eu pentru tine? 16 00:01:11,918 --> 00:01:15,543 Ești în iad, la Hel, dar vei supraviețui. 17 00:01:16,501 --> 00:01:19,918 Ești doar un oaspete în putregaiul regatului meu. 18 00:01:20,793 --> 00:01:22,918 Iadul e un tărâm, 19 00:01:23,626 --> 00:01:25,834 iar Hel, o persoană. 20 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 Fiica mea de-a pururi muritoare. 21 00:01:30,876 --> 00:01:35,459 Războinicii căzuți ajung în Valhalla, purtați de walkirii. 22 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 Hel ia hoții și trădătorii... 23 00:01:40,126 --> 00:01:43,459 Mincinoșii, lașii și javrele. 24 00:01:44,043 --> 00:01:45,751 Doar una mi-e pe potrivă. 25 00:01:46,251 --> 00:01:49,584 Și m-ai numit „oaspete”. Oaspetele tău poate pleca? 26 00:01:50,376 --> 00:01:51,751 Da, Mireasă însângerată. 27 00:01:51,751 --> 00:01:55,584 Dar tu vrei răzbunare, nu mântuire. 28 00:01:55,584 --> 00:01:57,376 Ai zis că mi-l dai pe Thor. 29 00:01:58,459 --> 00:02:02,126 - Ai vreo armă care să-l omoare? - Așa ceva e ușor de procurat. 30 00:02:02,834 --> 00:02:05,251 Gnomul Andvari te poate înarma, 31 00:02:05,959 --> 00:02:09,126 dar Asgard îți va ține piept cu ușurință. 32 00:02:09,126 --> 00:02:12,959 O singură dată i-au cedat bastioanele. 33 00:02:13,709 --> 00:02:20,126 Zeii hățișurilor i-au pătruns zidurile odinioară, când s-au războit cu Odin. 34 00:02:22,751 --> 00:02:23,751 Zeii Vanir? 35 00:02:24,709 --> 00:02:29,084 Vrei să mă tocmesc cu vechii zei și să reaprind scânteia primului război? 36 00:02:29,084 --> 00:02:32,626 Ce vrei tu e imposibil. E nebunie curată. 37 00:02:33,209 --> 00:02:37,959 Nebunia noastră ar transforma lumea. 38 00:02:38,584 --> 00:02:41,876 Vremea zeilor neînsemnați trebuie să treacă. 39 00:02:41,876 --> 00:02:44,584 Să piară în Ragnarök. 40 00:02:44,584 --> 00:02:49,543 {\an8}De mă ajuți să-l omor pe Thor, cu restul lumii poți face ce poftești. 41 00:02:49,543 --> 00:02:54,876 Strânge-ți războinicii și eu îți deschid calea către Vanaheim. 42 00:02:54,876 --> 00:02:59,084 Alege-ți pe sprânceană soldații. Caută-i pe cei cu suflet torturat. 43 00:02:59,084 --> 00:03:01,334 Pe ai mei, rupți din iad. 44 00:03:01,834 --> 00:03:05,084 Du-te în grabă și-n taină. 45 00:03:05,084 --> 00:03:08,293 Înainte să uneltească și Odin. 46 00:03:19,251 --> 00:03:20,168 Sigrid! 47 00:03:23,834 --> 00:03:25,043 Sigrid! 48 00:03:25,043 --> 00:03:26,959 Ce s-a întâmplat? Unde ai fost? 49 00:03:30,293 --> 00:03:31,168 La Hel. 50 00:03:32,126 --> 00:03:34,709 {\an8}Am fost în iad. 51 00:03:36,001 --> 00:03:37,876 {\an8}Mi-a oferit o mână de ajutor. 52 00:03:37,876 --> 00:03:40,043 Cine? 53 00:03:47,501 --> 00:03:49,001 Loki din Asgard. 54 00:04:07,293 --> 00:04:09,001 Trebuie să jelești. 55 00:04:12,168 --> 00:04:17,168 Sigrid, Loki nu ți-e prieten, e... 56 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 Te duc eu acasă. 57 00:04:21,834 --> 00:04:23,251 Vrei să plâng? 58 00:04:24,334 --> 00:04:25,709 Nu am ce lacrimi vărsa. 59 00:04:26,584 --> 00:04:29,084 - Eu răzbunarea o caut. - Sigrid. 60 00:04:29,084 --> 00:04:31,209 Sunt ultima din spița mea. 61 00:04:32,168 --> 00:04:33,751 Mi-o cere onoarea. 62 00:04:34,459 --> 00:04:36,793 Trebuie să-l omor pe Thor. 63 00:04:36,793 --> 00:04:39,418 El nu se sinchisește de valori și onoare. 64 00:04:39,418 --> 00:04:40,959 El e Thor. 65 00:04:41,959 --> 00:04:45,584 Noi nu ne temem de zei. 66 00:04:48,126 --> 00:04:49,584 Nu am încredere în Loki. 67 00:04:51,459 --> 00:04:52,459 De vrea război... 68 00:04:53,709 --> 00:04:55,126 război îi dau. 69 00:04:56,834 --> 00:04:58,834 Dar îmi văd interesul. 70 00:05:02,168 --> 00:05:04,793 Vom lua cinci războinici în periplul nostru. 71 00:05:05,751 --> 00:05:10,459 Câte unul pentru fiecare deget al Palmei Deschise, un pumn de fier. 72 00:05:15,126 --> 00:05:17,251 Ne trebuie suflete pierdute. 73 00:05:17,834 --> 00:05:19,918 Oameni care nu au nimic de pierdut. 74 00:05:19,918 --> 00:05:22,709 Pe cine vrei să trimiți mai întâi la moarte? 75 00:05:23,751 --> 00:05:26,168 Pe o sălbatică ce râvnește la așa ceva. 76 00:05:29,376 --> 00:05:32,793 Eu parcă n-am sângerat atât când m-a stricat primul. 77 00:05:32,793 --> 00:05:36,668 Mi-a pierit familia de mâna lui Thor Odinson. 78 00:05:37,293 --> 00:05:39,043 Vreau să-l omor. 79 00:05:39,043 --> 00:05:41,543 Ca să izbutesc, am nevoie de tine. 80 00:05:41,543 --> 00:05:47,626 Fără lege, fără nume, fără stindard și poate fără să ne pierdem viețile. 81 00:05:51,459 --> 00:05:53,168 Mă piș și mergem, da? 82 00:05:57,334 --> 00:05:58,293 Egill... 83 00:05:59,043 --> 00:06:02,126 Ce bine sună numele meu pe limba ta, Marja! 84 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 Știi de ce mi-a spus mama „Egill”? 85 00:06:06,084 --> 00:06:07,293 De ce? 86 00:06:08,376 --> 00:06:10,918 M-a botezat după Egill „O mână”. 87 00:06:10,918 --> 00:06:13,918 Tizul meu și-a pierdut o mână și a primit o sabie. 88 00:06:13,918 --> 00:06:17,876 Poate că mama știa că-mi vor fi răpite multe pe lumea asta. 89 00:06:17,876 --> 00:06:22,126 Dar îmi place să cred că știa ce pot oferi și cu o singură mână. 90 00:06:24,501 --> 00:06:28,751 Dar ai două mâini... 91 00:06:28,751 --> 00:06:30,209 Așa e. 92 00:06:31,918 --> 00:06:34,043 Ce rob generos! 93 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 Menirea mea e să slujesc și să fiu slujit. 94 00:06:37,084 --> 00:06:38,501 Nu mai vorbi! 95 00:06:38,501 --> 00:06:40,209 Dar nici nu te opri! 96 00:06:41,334 --> 00:06:42,209 Tată! 97 00:06:42,959 --> 00:06:44,959 Nenorocitule! 98 00:06:44,959 --> 00:06:47,126 Ne-a înșelat bardul. 99 00:06:47,126 --> 00:06:51,376 Ne-a înșfăcat cu vorbele sale desfrânate și ne-a lăsat neputincioși. 100 00:06:55,751 --> 00:06:57,501 Răpuneți-l pe bard! 101 00:06:58,126 --> 00:06:59,001 Prindeți-l! 102 00:07:01,126 --> 00:07:02,251 Uitați-l! 103 00:07:04,126 --> 00:07:05,376 Unde s-a dus? 104 00:07:10,001 --> 00:07:11,043 Unde e? 105 00:07:12,876 --> 00:07:14,459 {\an8}Nu stați cu mâinile-n sân... 106 00:07:14,459 --> 00:07:15,626 Pe acolo. 107 00:07:19,959 --> 00:07:21,001 Pe cine ai futut? 108 00:07:22,334 --> 00:07:25,084 - Tu pe cine ai ucis? - Pe nimeni, deocamdată. 109 00:07:27,626 --> 00:07:30,126 Nu așa vreau să sfârșesc. 110 00:07:31,209 --> 00:07:35,126 Nu aveți nevoie de mine. Ce facem aici? 111 00:07:36,584 --> 00:07:39,751 De tot îți bați gura, bardule, măcar să depeni ceva. 112 00:07:39,751 --> 00:07:41,793 Da, de ce nu? 113 00:07:41,793 --> 00:07:44,626 O poveste despre periplul nostru, poate. 114 00:07:45,293 --> 00:07:47,251 Dacă aș ști unde mergem. 115 00:07:47,251 --> 00:07:50,584 Avem nevoie de magie mai puternică decât au bețele tale. 116 00:07:50,584 --> 00:07:51,751 Merg la Seid-kona. 117 00:07:51,751 --> 00:07:57,043 Iar eu vă voi povesti că este o idee proastă. 118 00:07:57,751 --> 00:08:00,626 Acum, veți auzi de Seid-kona, 119 00:08:01,918 --> 00:08:05,334 care știe că vorbesc despre ea, fiind atotștiutoare. 120 00:08:05,334 --> 00:08:08,543 Ea ne știe și gândurile când îi încălcăm tărâmul. 121 00:08:10,418 --> 00:08:12,709 Seid-kona a fost odată ca noi. 122 00:08:12,709 --> 00:08:16,876 Dar, pentru putere, și-a jertfit ce avea mai de preț. 123 00:08:17,376 --> 00:08:18,668 Pe fiul ei. 124 00:08:19,251 --> 00:08:23,001 L-a mâncat de viu, urlând, 125 00:08:23,793 --> 00:08:27,001 ca Freya să-i ofere ce și-a dorit, 126 00:08:27,001 --> 00:08:28,918 ochiul atotvăzător. 127 00:08:31,584 --> 00:08:36,251 Dacă a fost în stare să-și sfârtece pruncul pentru putere, 128 00:08:36,834 --> 00:08:41,001 soarta noastră va fi și mai cruntă de îi călcăm pragul neinvitați. 129 00:08:41,626 --> 00:08:43,793 De ce apelăm la un astfel de om? 130 00:08:45,918 --> 00:08:48,793 Pentru că până și zeii se tem de viitor. 131 00:09:07,168 --> 00:09:09,376 A făcut un copac al lumilor. 132 00:09:10,376 --> 00:09:12,084 Doamne, ce duhoare! 133 00:09:17,334 --> 00:09:18,918 Nu suntem singuri. 134 00:09:27,626 --> 00:09:28,709 Un lup! 135 00:09:29,959 --> 00:09:32,626 Nu, e doar o javră prefăcută în lup. 136 00:09:41,084 --> 00:09:42,418 Haide, cuțu! 137 00:10:22,543 --> 00:10:24,543 Fii cuminte, Ulfr! 138 00:10:35,126 --> 00:10:36,501 O demonstrație. 139 00:10:37,126 --> 00:10:39,876 Colții lui merită un gât de zeu, aș spune. 140 00:10:40,834 --> 00:10:41,709 Nu-i așa? 141 00:10:44,959 --> 00:10:47,626 Știe! Știe deja. 142 00:10:48,334 --> 00:10:53,459 S-a uitat în mațele pruncului ei și i-au dezvăluit planurile noastre! 143 00:10:54,751 --> 00:10:58,918 Fiul pe care l-am mâncat ca să-i intru în grații Freyei? Tot asta? 144 00:11:00,376 --> 00:11:01,959 Vă pot ajuta robul. 145 00:11:02,668 --> 00:11:03,501 Intrați! 146 00:11:04,376 --> 00:11:05,418 Unde? 147 00:11:17,626 --> 00:11:18,459 Cine e? 148 00:11:19,209 --> 00:11:23,793 Ulfr s-a născut bastard și nici că și-a schimbat părul. 149 00:11:23,793 --> 00:11:27,251 L-am prins cu o ispravă îndrăcită și l-am înrobit. 150 00:11:27,251 --> 00:11:31,834 Acum eu îi sunt sfetnic și vina-i e puterea mea. 151 00:11:34,876 --> 00:11:37,834 Îi pot salva mâna dacă-mi permiteți. 152 00:11:37,834 --> 00:11:42,751 - De ce ne-am încrede în tine, vrăjitoare? - Fiindcă o veți face. 153 00:11:42,751 --> 00:11:45,834 - Asta nu... - Fă ce e musai de făcut! 154 00:11:50,126 --> 00:11:51,626 - Nu-l atinge! - Stai! 155 00:11:52,126 --> 00:11:56,459 Ai fi în stare să ne duci la moarte, doar să te-ascultăm! 156 00:12:08,084 --> 00:12:09,793 Ceva știați voi. 157 00:12:10,626 --> 00:12:14,084 A fost odată o Seid-kona care a născut un fiu. 158 00:12:14,084 --> 00:12:18,584 Dar și-a dat seama că menirea mea era să fiu femeie. 159 00:12:20,501 --> 00:12:25,709 M-a iubit și m-a făcut Seid-kona ce i-a urmat. 160 00:12:25,709 --> 00:12:29,834 Acum port straiele mamei mele și-i continui strădania. 161 00:12:30,418 --> 00:12:33,876 Însă barzii au primenit adevărul. 162 00:12:35,418 --> 00:12:36,459 Las' pe mâna mea! 163 00:12:37,543 --> 00:12:39,209 Îmi oferi lupul tău. 164 00:12:39,918 --> 00:12:41,376 Eu voiam o vrăjitoare. 165 00:12:41,376 --> 00:12:45,251 Ai deja una. Renii de afară mi-au spus deja. 166 00:12:45,251 --> 00:12:46,834 Avem destinele legate. 167 00:12:47,626 --> 00:12:49,751 Chit că îmi convine sau nu. 168 00:12:50,876 --> 00:12:53,459 Monstrul ăla era să ne omoare 169 00:12:53,459 --> 00:12:55,126 și nici că ți-a păsat. 170 00:12:55,126 --> 00:12:57,418 O misiune nebună cere nebunie. 171 00:12:57,418 --> 00:12:58,793 Sau greșesc? 172 00:12:58,793 --> 00:13:00,584 Am ales aceeași cale, 173 00:13:00,584 --> 00:13:04,126 dar tu te amesteci în lucruri pe care nu le poți controla. 174 00:13:04,126 --> 00:13:05,959 Încotro pornim? 175 00:13:05,959 --> 00:13:07,751 Nu știi deja? 176 00:13:08,376 --> 00:13:12,209 Noi am fi o țintă ușoară pentru Thor, 177 00:13:12,209 --> 00:13:15,876 dar există un gnom care ne poate conferi un avantaj. 178 00:13:15,876 --> 00:13:17,418 Mergem la Nidavellir. 179 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 Ai grijă! 180 00:13:28,459 --> 00:13:30,668 Luciul apei ascunde metal. 181 00:13:31,584 --> 00:13:34,126 Aici își fac forjele gnomii. 182 00:13:34,126 --> 00:13:36,168 Își trag fierul din mlaștină. 183 00:13:36,168 --> 00:13:38,251 Avea și altă întrebuințare. 184 00:13:38,251 --> 00:13:41,668 Regii și preoții și-au înecat femeile aici. 185 00:13:42,251 --> 00:13:43,084 Femeile? 186 00:13:43,084 --> 00:13:46,209 Femei care au iubit și-au fost numite „târfe”. 187 00:13:46,209 --> 00:13:48,543 Femei cu limbi ascuțite ce au sfârșit. 188 00:13:49,376 --> 00:13:51,001 Le-au aruncat aici 189 00:13:51,001 --> 00:13:53,168 și au împietrit în focul lichid. 190 00:13:54,334 --> 00:13:56,918 Agonia lor sălășluiește în armele gnomilor. 191 00:13:56,918 --> 00:13:58,876 Mânia lor va fi a mea. 192 00:14:41,043 --> 00:14:42,709 Limba morților. 193 00:14:42,709 --> 00:14:46,418 Și și-ar primi răspunsul înainte să ni se permită să intrăm. 194 00:14:53,543 --> 00:14:54,959 Atunci, voi negocia. 195 00:15:17,668 --> 00:15:20,959 Loki, păianjenule, ține-te de cuvânt! 196 00:15:35,668 --> 00:15:37,293 Trăiască Sigrid! 197 00:15:38,418 --> 00:15:41,584 Așadar, el e bărbatul tău. 198 00:15:42,168 --> 00:15:44,918 Ești tare curajos, de ai pornit la o așa luptă! 199 00:15:51,626 --> 00:15:57,126 „Sunt gata oricând să scânteiez, răzleață. 200 00:15:57,709 --> 00:16:00,376 Nu am nici mamă și nici tată. 201 00:16:00,959 --> 00:16:05,084 Mă trag din piatră și sălășluiesc în vatră. 202 00:16:05,709 --> 00:16:08,626 Și-acolo îmi voi duce viața toată.” 203 00:16:09,209 --> 00:16:11,209 O ghicitoare păzește poarta. 204 00:16:11,209 --> 00:16:12,543 Cremene. 205 00:16:12,543 --> 00:16:14,751 „Cremene” e răspunsul. 206 00:16:17,418 --> 00:16:20,251 Scânteia divină a gnomilor. 207 00:17:17,959 --> 00:17:19,459 Unde e acest Andvari? 208 00:17:19,459 --> 00:17:20,501 O să vină. 209 00:17:21,043 --> 00:17:25,293 Dacă nu cumva „amicul” tău ne-a adus aici de amuzament. 210 00:17:25,293 --> 00:17:27,626 Probabil că se ascunde pe undeva. 211 00:17:33,418 --> 00:17:36,584 Andvari, stăpân al forjei sale. 212 00:17:36,584 --> 00:17:40,709 Eu sunt Leif, fiul lui Gorm și rege al Völsungului. 213 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 - Am venit de departe... - Știu de ce ați venit. 214 00:17:49,501 --> 00:17:50,751 Știu sângele ăsta. 215 00:17:50,751 --> 00:17:53,584 Ai trecut prin iad, pe la Hel. 216 00:17:53,584 --> 00:17:55,793 Vrei metalul ce ucide zei. 217 00:17:56,918 --> 00:17:57,918 Urmați-mă. 218 00:18:11,834 --> 00:18:15,459 De mult timp n-am mai avut un mușteriu așa de temerar. 219 00:18:16,251 --> 00:18:17,459 Cât dorești? 220 00:18:18,626 --> 00:18:22,043 Ai fost înșelată. Eu nu sunt plătit cu aur. 221 00:18:22,793 --> 00:18:23,834 Dar? 222 00:18:23,834 --> 00:18:25,084 Cu suflete. 223 00:18:26,793 --> 00:18:32,168 „Poți curma multe vieți cu mine, dar eu o voi curma pe a ta.” 224 00:18:32,793 --> 00:18:37,251 Metalul meu taie firele sorții și aduce ghinion. 225 00:18:37,251 --> 00:18:39,959 Dar nu se știe când și cum. 226 00:18:40,751 --> 00:18:43,334 Așa mă apăr de hoți. 227 00:18:43,334 --> 00:18:45,168 Mai ales de unul anume. 228 00:18:45,168 --> 00:18:46,501 E posibil să-l știți. 229 00:18:47,251 --> 00:18:48,293 Loki. 230 00:18:49,834 --> 00:18:53,001 Nu l-am întâlnit. Eu pe Thor îl vreau. 231 00:18:53,001 --> 00:18:56,501 Iar eu nu sunt hoață. Plătesc orice îmi cere arma. 232 00:18:56,501 --> 00:18:58,584 Stai! Nu știi ce faci. 233 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Sigrid. 234 00:19:04,501 --> 00:19:06,001 Se numește Cornuta 235 00:19:07,168 --> 00:19:09,918 și acum e a ta. 236 00:19:11,168 --> 00:19:13,376 Tu ce câștigi de pe urma blestemului? 237 00:19:13,376 --> 00:19:17,334 Sunt mai bătrân decât par, și nu din întâmplare. 238 00:19:17,918 --> 00:19:21,543 Când ei i se va înfăptui destinul, eu voi fi cruțat. 239 00:19:24,751 --> 00:19:26,751 Am isprăvit. Nu ne mai trebuie... 240 00:19:26,751 --> 00:19:28,834 Eu iau cuțitele. 241 00:19:28,834 --> 00:19:31,626 Mi-am pierdut toporul în afurisita de mlaștină. 242 00:19:33,126 --> 00:19:35,584 Eu sunt o armă în sine 243 00:19:36,293 --> 00:19:38,251 și blestemat îndeajuns. 244 00:19:41,626 --> 00:19:44,209 Băgați de seamă! 245 00:19:44,209 --> 00:19:46,209 Am încercat să-i spun femeii 246 00:19:46,209 --> 00:19:49,293 că doar cei hotărâți îmi pot mânui armele. 247 00:19:49,293 --> 00:19:53,959 Dacă arma simte șovăială în războinic, îl arde de viu. 248 00:19:54,626 --> 00:19:56,709 Pe ea o văd neabătută, 249 00:19:57,626 --> 00:19:59,959 dar tu, prietene, 250 00:20:01,209 --> 00:20:03,168 tu te îndoiești. 251 00:20:04,043 --> 00:20:06,876 Stai! N-ai nimic de dovedit. 252 00:20:07,459 --> 00:20:08,668 Se pare că am. 253 00:20:10,084 --> 00:20:12,668 - Dacă nu mă crezi... - Nu vreau să te pierd. 254 00:20:20,668 --> 00:20:22,001 Sunt al tău. 255 00:20:23,626 --> 00:20:25,959 Și-n Ragnarök, și-n pieire. 256 00:20:36,001 --> 00:20:37,584 Încă n-ai terminat. 257 00:20:38,251 --> 00:20:42,334 Cinci războinici ai căutat, și eu văd doar patru. 258 00:20:42,918 --> 00:20:43,834 Stați așa! 259 00:20:45,126 --> 00:20:46,376 Vă însoțesc și eu. 260 00:20:47,001 --> 00:20:48,043 De ce? 261 00:20:48,043 --> 00:20:50,043 Mă privește. 262 00:20:50,043 --> 00:20:51,459 Mă refuzi? 263 00:20:59,668 --> 00:21:04,543 Pot preface acel sânge în putere, dacă nu te temi de chin. 264 00:21:04,543 --> 00:21:05,668 Cum? 265 00:21:10,501 --> 00:21:12,418 Fierul va întări sângele. 266 00:21:13,751 --> 00:21:17,334 Nimic nu doare mai tare decât să-mi văd neamul arzând. 267 00:21:17,334 --> 00:21:19,209 Nu uita că ai spus asta. 268 00:21:24,751 --> 00:21:26,043 Sigrid! 269 00:21:31,876 --> 00:21:34,168 Femeile o vor îmbrăca în fier. 270 00:21:40,043 --> 00:21:43,209 A ta e acum pătrunderea noastră. 271 00:21:44,251 --> 00:21:47,543 A ta e acum cazna noastră. 272 00:21:48,876 --> 00:21:52,626 Al tău e acum fierul nostru. 273 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 Sigrid! 274 00:21:54,918 --> 00:21:55,751 Sigrid. 275 00:22:01,001 --> 00:22:03,168 Stai liniștită! 276 00:22:06,959 --> 00:22:09,043 Nu pot să-i jelesc, Leif. 277 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 Nici să plâng nu pot. 278 00:22:12,501 --> 00:22:13,626 Știu. 279 00:22:20,751 --> 00:22:22,543 Uite-ți lacrimile. 280 00:22:23,209 --> 00:22:24,751 De dorești, 281 00:22:26,001 --> 00:22:27,751 tu poți despica și văzduhul. 282 00:22:34,709 --> 00:22:38,668 Vechii mei prieteni, Spirit și Memorie. 283 00:22:39,376 --> 00:22:42,293 Vreau să știu de uneltirile lui Sigrid. 284 00:22:47,876 --> 00:22:49,084 Sigrid. 285 00:22:50,126 --> 00:22:51,043 Frumusețe. 286 00:22:51,626 --> 00:22:53,043 Mireasă însângerată. 287 00:22:53,584 --> 00:22:56,626 Se războiește cu fiul meu. 288 00:22:57,209 --> 00:23:01,418 Odin deschide ochiul asupra ta.