1 00:00:15,168 --> 00:00:18,084 СУМЕРКИ БОГОВ 2 00:00:18,626 --> 00:00:21,959 КОЩУНСТВЕННОЕ КОПЬЕ 3 00:00:25,668 --> 00:00:26,751 Сигрид! 4 00:00:27,584 --> 00:00:28,918 Сигрид! 5 00:00:31,501 --> 00:00:32,501 Сигрид. 6 00:00:37,626 --> 00:00:39,043 Сигрид! 7 00:00:44,668 --> 00:00:47,043 Сигрид Невенчанная. 8 00:00:47,709 --> 00:00:50,001 Своевольная и раненая. 9 00:00:50,501 --> 00:00:52,126 Что тебе от меня нужно? 10 00:00:52,126 --> 00:00:55,501 Долгое время я жил с богами, 11 00:00:56,001 --> 00:00:59,668 но прежде всего я великан. 12 00:01:00,168 --> 00:01:02,043 {\an8}Великаны только что вымерли. 13 00:01:02,043 --> 00:01:04,251 {\an8}Мне всё равно, что у тебя за кровь. 14 00:01:04,251 --> 00:01:07,459 {\an8}Важнее то, что ты спрятался, пока их кровь проливали. 15 00:01:07,459 --> 00:01:11,043 А я? Я тоже погибла за тебя? 16 00:01:11,918 --> 00:01:13,501 Ты узрела Хель. 17 00:01:14,209 --> 00:01:15,543 Но будешь жить. 18 00:01:16,501 --> 00:01:20,084 Ты гостья в моём увядающем королевстве. 19 00:01:20,793 --> 00:01:22,918 Ад — это место, 20 00:01:23,626 --> 00:01:25,834 но также человек. 21 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 Моя вечно умирающая дочь. 22 00:01:30,876 --> 00:01:33,209 Погибшие на войне попадают в Вальхаллу, 23 00:01:33,209 --> 00:01:35,584 уносимые валькириями. 24 00:01:36,084 --> 00:01:36,918 Хель же 25 00:01:37,584 --> 00:01:40,126 забирает воров и предателей. 26 00:01:40,126 --> 00:01:43,459 Лжецов, трусов и сволочей. 27 00:01:44,043 --> 00:01:46,168 Из перечисленного я лишь одно. 28 00:01:46,168 --> 00:01:49,626 И ты назвала меня гостьей. Твоя гостья вольна уйти? 29 00:01:50,376 --> 00:01:51,751 Да, Кровавая невеста. 30 00:01:51,751 --> 00:01:55,584 Но ты ищешь мести, а не свободы. 31 00:01:55,584 --> 00:01:57,376 Ты сказал, что дашь мне Тора. 32 00:01:58,501 --> 00:02:02,126 - У тебя есть оружие, чтобы убить его? - Убить бога легко. 33 00:02:02,834 --> 00:02:05,251 Гном Андвари может вооружить тебя, 34 00:02:05,959 --> 00:02:09,126 но Асгард устоит пред тобой. 35 00:02:09,126 --> 00:02:12,959 Его бастионы дрогнули лишь раз. 36 00:02:13,709 --> 00:02:16,751 Терновые боги осадили и взяли его штурмом, 37 00:02:17,376 --> 00:02:20,126 когда в древности воевали с Одином. 38 00:02:22,751 --> 00:02:23,751 Ваны? 39 00:02:24,709 --> 00:02:27,418 Вы предлагаете мне сойтись с древними богами 40 00:02:27,418 --> 00:02:31,501 и вновь разжечь первоначальную войну? Вы желаете невозможного. 41 00:02:31,501 --> 00:02:32,626 Это безумие. 42 00:02:33,209 --> 00:02:35,001 Наше безумие 43 00:02:35,626 --> 00:02:38,084 преобразит мир. 44 00:02:38,584 --> 00:02:41,876 Век мелочных богов должен завершиться. 45 00:02:41,876 --> 00:02:44,584 Разрубленным и разорванным в Рагнарёке. 46 00:02:44,584 --> 00:02:46,459 {\an8}Помогите мне убить Тора, 47 00:02:46,959 --> 00:02:49,543 {\an8}и можете делать с миром что вам по душе. 48 00:02:49,543 --> 00:02:54,876 Собери бойцов и отправляйся в Ванахейм. Я обещаю помочь вам войти в него. 49 00:02:54,876 --> 00:02:57,043 Тщательно отбери своих солдат. 50 00:02:57,043 --> 00:02:59,084 Ищи тех, кто страдает. 51 00:02:59,084 --> 00:03:01,334 Людей с Хель в сердце. 52 00:03:01,834 --> 00:03:04,668 Но отправляйся быстро и без лишнего шума. 53 00:03:05,168 --> 00:03:08,293 Пока Один не выдумал свой план. 54 00:03:19,251 --> 00:03:20,168 Сигрид! 55 00:03:23,834 --> 00:03:25,043 Сигрид! 56 00:03:25,043 --> 00:03:26,959 Что случилось? Где ты была? 57 00:03:30,293 --> 00:03:31,168 Хель... 58 00:03:32,126 --> 00:03:34,709 {\an8}Я была в аду. 59 00:03:36,001 --> 00:03:37,876 {\an8}Он предложил мне помощь. 60 00:03:37,876 --> 00:03:40,043 Он? Кто он? 61 00:03:47,501 --> 00:03:49,168 Локи из Асгарда. 62 00:04:07,293 --> 00:04:09,168 Тебе нужно оплакать свое горе. 63 00:04:12,168 --> 00:04:16,209 Сигрид, Локи тебе не друг. 64 00:04:16,209 --> 00:04:17,168 Он... 65 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 Я отвезу тебя домой. 66 00:04:21,834 --> 00:04:23,334 Хочешь увидеть мои слезы? 67 00:04:24,334 --> 00:04:25,668 Во мне их нет. 68 00:04:26,584 --> 00:04:29,084 - Мне нужна лишь месть. - Сигрид... 69 00:04:29,084 --> 00:04:31,209 Я последняя из своей семьи. 70 00:04:32,168 --> 00:04:33,751 Этого требует моя честь. 71 00:04:34,459 --> 00:04:36,793 Я должна убить Тора. 72 00:04:36,793 --> 00:04:40,959 Он не связан ни нашими законами, ни честью. Он Тор. 73 00:04:41,959 --> 00:04:45,584 Мы не боимся богов. 74 00:04:48,126 --> 00:04:49,584 Я не доверяю Локи. 75 00:04:51,459 --> 00:04:52,459 Он хочет войны? 76 00:04:53,709 --> 00:04:55,126 Он ее получит. 77 00:04:56,834 --> 00:04:58,834 Пока мне это выгодно. 78 00:05:02,168 --> 00:05:04,793 Мы возьмем с собой пять воинов. 79 00:05:05,751 --> 00:05:08,293 По одному на каждый палец Открытой Длани, 80 00:05:08,293 --> 00:05:10,584 сомкнувшейся вокруг нас в кулак. 81 00:05:15,126 --> 00:05:17,251 Нам нужны заблудшие. 82 00:05:17,834 --> 00:05:19,501 Те, кому нечего терять. 83 00:05:20,001 --> 00:05:22,709 И кого первым ты отправишь на смерть? 84 00:05:23,751 --> 00:05:26,251 Воина, который только об этом и грезит. 85 00:05:29,334 --> 00:05:32,376 Когда меня впервые порезали, и то меньше крови было. 86 00:05:32,876 --> 00:05:36,668 Моя семья мертва. Убита Тором Одинсоном. 87 00:05:37,293 --> 00:05:41,126 Я увижу его мертвым. Чтобы в этом преуспеть, мне нужна ты. 88 00:05:41,626 --> 00:05:43,126 Никаких правил, без имен, 89 00:05:43,126 --> 00:05:47,626 мы выдвигаемся без знамени и, скорее всего, сгинем в этом начинании. 90 00:05:51,459 --> 00:05:53,168 Поссу, и выезжаем, лады? 91 00:05:57,334 --> 00:05:58,293 Эгиль... 92 00:05:59,043 --> 00:06:02,126 Мое имя чудесно звучит в твоих устах, Марья. 93 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 Знаешь, почему мама назвала меня Эгиль? 94 00:06:06,084 --> 00:06:07,293 Почему? 95 00:06:08,376 --> 00:06:10,918 В честь Эгиля Однорукого. 96 00:06:10,918 --> 00:06:13,918 Потеряв руку, мой тезка обрел меч. 97 00:06:13,918 --> 00:06:17,459 Возможно, мама знала, что в этой жизни меня многого лишат. 98 00:06:17,959 --> 00:06:22,293 Но я предпочитаю думать, что она знала, что я способен давать одной рукой. 99 00:06:24,501 --> 00:06:26,668 Но у тебя ведь 100 00:06:27,293 --> 00:06:28,751 две руки. 101 00:06:28,751 --> 00:06:30,209 Это правда. 102 00:06:31,918 --> 00:06:34,043 Какая щедрость от раба. 103 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 Моя судьба — служить и чтобы мне служили. 104 00:06:37,084 --> 00:06:38,501 Хватит болтать! 105 00:06:38,501 --> 00:06:40,209 Но не останавливайся! 106 00:06:41,334 --> 00:06:42,209 Отец! 107 00:06:42,959 --> 00:06:44,959 Ублюдок! 108 00:06:44,959 --> 00:06:47,126 Поэт нас обманул. 109 00:06:47,126 --> 00:06:51,376 Очаровал нас своими грязными речами. Мы были беспомощны. 110 00:06:55,751 --> 00:06:57,501 Убить поэта! 111 00:06:58,126 --> 00:06:59,001 Держи его! 112 00:07:01,126 --> 00:07:02,251 Вот он! 113 00:07:04,126 --> 00:07:05,376 Куда он делся? 114 00:07:10,001 --> 00:07:11,043 Где он? 115 00:07:12,876 --> 00:07:14,376 {\an8}Не стойте вы... 116 00:07:14,376 --> 00:07:15,334 Туда. 117 00:07:19,959 --> 00:07:21,001 Кого трахал? 118 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Кого убила? 119 00:07:24,084 --> 00:07:25,084 Пока никого. 120 00:07:27,626 --> 00:07:30,126 Не так я хочу умереть. 121 00:07:31,209 --> 00:07:32,543 Я вам не нужен. 122 00:07:33,626 --> 00:07:34,709 Что мы делаем? 123 00:07:36,584 --> 00:07:39,751 Ты столько болтаешь, поэт, расскажи нам лучше чего. 124 00:07:39,751 --> 00:07:41,793 Да. Почему бы и нет? 125 00:07:41,793 --> 00:07:44,626 Возможно, историю, подобающую нашей цели. 126 00:07:45,293 --> 00:07:47,251 Знать бы только, куда мы едем. 127 00:07:47,251 --> 00:07:50,126 Магии твоих палочек нам не хватит. 128 00:07:50,626 --> 00:07:51,751 Мне нужна сейдкона. 129 00:07:51,751 --> 00:07:57,043 Тогда расскажу вам о том, почему это ужасная идея. 130 00:07:57,751 --> 00:08:00,751 Послушайте теперь о сейдконе, 131 00:08:01,918 --> 00:08:05,334 которая знает, что я говорю о ней, поскольку она знает всё, 132 00:08:05,334 --> 00:08:08,668 даже наши мысли, когда мы входим в ее земли. 133 00:08:10,418 --> 00:08:12,626 Изначально сейдкона была подобна нам. 134 00:08:12,626 --> 00:08:16,918 Но в обмен на власть она отказалась от своего самого человеческого дара. 135 00:08:17,418 --> 00:08:18,668 От сына. 136 00:08:19,251 --> 00:08:20,959 Она съела его. 137 00:08:20,959 --> 00:08:23,126 Сырым, кричащим. 138 00:08:24,293 --> 00:08:29,084 чтобы Фрейя даровала ей то, чего она хотела, — всевидящее око. 139 00:08:31,584 --> 00:08:36,251 Такое, что разорвало бы ее дитя на части зубами, жаждущими власти, 140 00:08:36,834 --> 00:08:41,001 такое, что и нас не пощадит за то, что заявились к ней без приглашения. 141 00:08:41,626 --> 00:08:43,376 Зачем нам этот человек? 142 00:08:45,918 --> 00:08:48,376 Потому что даже боги боятся будущего. 143 00:09:07,168 --> 00:09:09,376 Она сделала древо мира. 144 00:09:10,376 --> 00:09:12,084 Боги, какая вонь! 145 00:09:17,334 --> 00:09:18,918 Мы не одни. 146 00:09:27,626 --> 00:09:28,709 Волк! 147 00:09:29,959 --> 00:09:32,751 Нет, просто сволочь в волчьей шкуре. 148 00:09:41,084 --> 00:09:42,584 Что ж, давай, щенок. 149 00:10:22,543 --> 00:10:24,626 Будь покорным, Ульфр. 150 00:10:35,126 --> 00:10:36,626 Демонстрация. 151 00:10:37,126 --> 00:10:39,876 Я считаю, его клыки заслуживают глотки бога. 152 00:10:40,793 --> 00:10:41,709 Не согласишься? 153 00:10:44,959 --> 00:10:47,834 Она знает. Уже всё знает. 154 00:10:48,334 --> 00:10:51,084 Она заглянула во внутренности своего ребенка, 155 00:10:51,084 --> 00:10:53,459 и те рассказали ей о наших планах. 156 00:10:54,751 --> 00:10:58,918 Сын, которого я съела ради милости Фрейи? Еще жива легенда? 157 00:11:00,376 --> 00:11:01,959 Я могу помочь вашему рабу. 158 00:11:02,668 --> 00:11:03,501 За мной. 159 00:11:04,376 --> 00:11:05,418 Куда? 160 00:11:17,626 --> 00:11:18,459 Кто он? 161 00:11:19,209 --> 00:11:23,793 Ульфр родился ублюдком, и с тех самых пор ведет именно так. 162 00:11:23,793 --> 00:11:27,251 Я нашла его в разгаре одного черного дела и приручила. 163 00:11:27,251 --> 00:11:31,834 Теперь я его исповедница. А его злодеяния — моя сила. 164 00:11:35,376 --> 00:11:37,834 Я спасу его руку, если позволите. 165 00:11:37,834 --> 00:11:39,959 С чего нам тебе доверять, ведьма? 166 00:11:39,959 --> 00:11:42,751 Потому что так и будет. Так и есть. 167 00:11:42,751 --> 00:11:46,084 - Это не... - Давай! Что бы там ни было, действуй. 168 00:11:49,626 --> 00:11:51,418 - Не трогай его. - Подожди. 169 00:11:52,126 --> 00:11:56,043 Мы все погибнем, если будем останавливаться по твоему слову! 170 00:12:08,584 --> 00:12:09,959 Ты был наполовину прав. 171 00:12:10,626 --> 00:12:13,668 У сейдконы был сын. 172 00:12:14,168 --> 00:12:18,584 Но она видела меня и понимала, что мое будущее — жизнь женщиной. 173 00:12:20,501 --> 00:12:25,293 Она любила меня и сделала сейдконой, которая последовала за ней. 174 00:12:25,793 --> 00:12:29,918 Теперь же, в маминых одеяниях, я продолжаю ее дело. 175 00:12:30,418 --> 00:12:33,876 Однако поэты извратили правду. 176 00:12:35,376 --> 00:12:36,626 Я поработаю над этим. 177 00:12:37,543 --> 00:12:39,418 Ты предлагаешь мне волка. 178 00:12:39,918 --> 00:12:41,376 Я пришла за ведьмой. 179 00:12:41,376 --> 00:12:42,626 У тебя она есть. 180 00:12:42,626 --> 00:12:45,251 Олени снаружи мне всё сказали. 181 00:12:45,251 --> 00:12:46,584 Мы связаны. 182 00:12:47,626 --> 00:12:49,751 Нравится мне это или нет. 183 00:12:50,876 --> 00:12:53,459 Этот монстр чуть нас не убил. 184 00:12:53,459 --> 00:12:55,126 А тебе было плевать. 185 00:12:55,126 --> 00:12:58,376 Безумные искания требуют безумия. Разве нет? 186 00:12:58,876 --> 00:13:00,584 Мой путь тот же, что и твой, 187 00:13:00,584 --> 00:13:04,126 но ты вмешиваешься в дела, которыми не можешь управлять. 188 00:13:04,126 --> 00:13:05,543 Каков наш курс? 189 00:13:06,043 --> 00:13:07,751 Ты еще не знаешь? 190 00:13:08,376 --> 00:13:12,168 Даже вместе для Тора мы лишь соломенная мишень, 191 00:13:12,168 --> 00:13:13,959 но мне сказали, есть гном, 192 00:13:13,959 --> 00:13:17,584 способный обеспечить нам преимущество. Мы едем в Нидавеллир. 193 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 Осторожно. 194 00:13:28,459 --> 00:13:30,668 Блеск на глади озера — металл. 195 00:13:31,584 --> 00:13:34,126 Здесь гномы делают свои кузницы. 196 00:13:34,126 --> 00:13:36,168 В болоте они берут железо. 197 00:13:36,168 --> 00:13:38,251 Не одним этим оно известно. 198 00:13:38,834 --> 00:13:41,668 Короли и жрецы топили здесь своих женщин. 199 00:13:42,251 --> 00:13:43,084 Женщин? 200 00:13:43,084 --> 00:13:46,209 Женщин, которых любили и заклеймили как шлюх. 201 00:13:46,209 --> 00:13:48,543 Женщин, убитых за острый язык. 202 00:13:49,376 --> 00:13:50,501 Брошенные сюда, 203 00:13:51,084 --> 00:13:53,334 в жидком огне они обращались в камень. 204 00:13:54,334 --> 00:13:56,501 Их агония живет в оружии гномов. 205 00:13:57,001 --> 00:13:59,043 Я заберу их ярость себе. 206 00:14:41,043 --> 00:14:42,709 Язык мертвых. 207 00:14:42,709 --> 00:14:46,418 И ей нужно ответить, прежде чем нам разрешат войти. 208 00:14:53,543 --> 00:14:55,043 Тогда я начну переговоры. 209 00:15:17,668 --> 00:15:20,959 Локи, паук, сдержи свою клятву. 210 00:15:35,668 --> 00:15:37,876 Приветствую, Сигрид. 211 00:15:38,418 --> 00:15:41,168 Значит, вот твой человек. 212 00:15:41,668 --> 00:15:44,709 Храбрый мальчишка, раз вступил в эту битву. 213 00:15:51,626 --> 00:15:55,501 Меня зовут Стремящаяся сиять. 214 00:15:55,501 --> 00:15:57,543 Одиночка. 215 00:15:57,543 --> 00:16:00,376 Ни отца, ни матери нет у меня. 216 00:16:00,959 --> 00:16:05,209 Я вырастаю из камня и живу в огне. 217 00:16:05,709 --> 00:16:08,709 И там я проведу свою жизнь. 218 00:16:09,209 --> 00:16:11,209 Врата опечатаны загадкой. 219 00:16:11,209 --> 00:16:12,543 Флинт. 220 00:16:12,543 --> 00:16:14,876 Флинт — ответ. 221 00:16:17,418 --> 00:16:20,376 Божественная искра гномов. 222 00:17:17,959 --> 00:17:19,459 Где этот Андвари? 223 00:17:19,459 --> 00:17:20,501 Он придет. 224 00:17:21,043 --> 00:17:22,584 Если только твой друг 225 00:17:22,584 --> 00:17:25,293 не привел нас сюда ради своей личной забавы. 226 00:17:25,293 --> 00:17:27,126 Наверное, где-то прячется. 227 00:17:33,418 --> 00:17:36,584 Андвари, мастер своей кузни. 228 00:17:36,584 --> 00:17:40,709 Я Лейф, сын Горма и король Вёльсунгов. 229 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 - Мы прошли долгий путь... - Я знаю, зачем вы пришли. 230 00:17:49,501 --> 00:17:50,751 Я знаю эту кровь. 231 00:17:50,751 --> 00:17:53,584 Ты видела Хель и возвратилась. 232 00:17:53,584 --> 00:17:56,001 Ты пришла за металлом, убивающим богов. 233 00:17:56,918 --> 00:17:57,918 За мной. 234 00:18:11,834 --> 00:18:15,376 Давно у меня не было посетителя, которому хватает смелости. 235 00:18:16,251 --> 00:18:17,626 Назови свою цену. 236 00:18:18,626 --> 00:18:22,043 Вас ввели в заблуждение. Мне платят не золотом. 237 00:18:22,793 --> 00:18:23,834 Тогда чем же? 238 00:18:23,834 --> 00:18:24,959 Душами. 239 00:18:26,793 --> 00:18:32,209 «Со мной вы заберете много жизней, но, в свою очередь, я заберу вашу». 240 00:18:32,793 --> 00:18:37,251 Мой металл режет нити судьбы и приносит несчастья. 241 00:18:37,251 --> 00:18:39,959 Но как и когда, сказать невозможно. 242 00:18:40,751 --> 00:18:42,876 Такова моя защита от воров. 243 00:18:43,376 --> 00:18:44,751 В частности, от одного. 244 00:18:45,251 --> 00:18:46,501 Вы его можете знать. 245 00:18:47,251 --> 00:18:48,084 Локи. 246 00:18:49,834 --> 00:18:50,793 Не встречала. 247 00:18:51,334 --> 00:18:53,001 Мне нужен Тор. 248 00:18:53,001 --> 00:18:56,501 И я не воровка. Я заплачу столько, сколько потребуется. 249 00:18:56,501 --> 00:18:58,584 Стой. Ты не знаешь, что делаешь. 250 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Сигрид! 251 00:19:04,501 --> 00:19:06,168 Его название — Олений рог. 252 00:19:07,168 --> 00:19:09,918 И теперь он твой. 253 00:19:11,168 --> 00:19:13,376 А ты наживаешься на ее проклятии? 254 00:19:13,376 --> 00:19:17,376 Я старше, чем выгляжу, и это не случайно. 255 00:19:17,876 --> 00:19:21,459 Когда она встретит свою судьбу, моя меня пощадит. 256 00:19:24,751 --> 00:19:26,751 Мы закончили. Больше никто не... 257 00:19:26,751 --> 00:19:28,834 Я возьму ножи. 258 00:19:28,834 --> 00:19:31,126 Я потеряла топор в сраном болоте. 259 00:19:33,126 --> 00:19:35,584 Я сам оружие. 260 00:19:36,293 --> 00:19:38,251 И сам проклятье. 261 00:19:41,626 --> 00:19:43,751 Мне следует отметить. 262 00:19:44,293 --> 00:19:46,126 Я пытался сказать женщине, 263 00:19:46,126 --> 00:19:49,293 что мое оружие верно лишь тем, чьи намерения истинны. 264 00:19:49,293 --> 00:19:53,959 Если оружие чувствует в воине нерешительность, воин сгорает заживо. 265 00:19:54,626 --> 00:19:56,834 Я увидел ее уверенность, 266 00:19:57,626 --> 00:19:59,959 но ты, мой друг... 267 00:20:01,043 --> 00:20:03,084 В тебе я вижу сомнения. 268 00:20:04,043 --> 00:20:06,959 Остановись. Тебе нечего доказывать. 269 00:20:07,459 --> 00:20:08,751 Похоже, что наоборот. 270 00:20:10,084 --> 00:20:12,626 - Если не веришь... - Я не хочу тебя потерять. 271 00:20:20,668 --> 00:20:22,084 Я твой. 272 00:20:23,626 --> 00:20:25,959 Приди хоть Рагнарёк, хоть гибель. 273 00:20:36,001 --> 00:20:37,584 Ты еще не закончила. 274 00:20:38,251 --> 00:20:42,334 Пятерых воинов ты искала. Я насчитала только четырех. 275 00:20:42,918 --> 00:20:43,834 Стойте! 276 00:20:45,126 --> 00:20:46,376 Я отправляюсь с вами. 277 00:20:47,001 --> 00:20:48,043 С какой целью? 278 00:20:48,043 --> 00:20:50,043 Мое дело вас не касается. 279 00:20:50,043 --> 00:20:51,459 Откажешь мне? 280 00:20:59,668 --> 00:21:01,959 Я могу обратить эту кровь в твою силу, 281 00:21:02,459 --> 00:21:04,084 если ты готова к боли. 282 00:21:04,626 --> 00:21:05,668 Как? 283 00:21:10,501 --> 00:21:12,418 Кровь затвердеет в железе. 284 00:21:13,751 --> 00:21:17,334 Ничто не причинит мне больше боли, чем сожжение моих родных. 285 00:21:17,918 --> 00:21:19,209 Запомни эти слова. 286 00:21:24,751 --> 00:21:26,043 Сигрид! 287 00:21:31,876 --> 00:21:33,793 Женщины закуют ее в железо. 288 00:21:40,043 --> 00:21:43,209 Наша сила — твоя. 289 00:21:44,251 --> 00:21:47,543 Наше горе — твое. 290 00:21:48,876 --> 00:21:52,626 Наше железо — твое. 291 00:21:52,626 --> 00:21:53,668 Сигрид! 292 00:21:54,918 --> 00:21:55,751 Сигрид. 293 00:22:01,001 --> 00:22:03,168 Всё хорошо. 294 00:22:06,959 --> 00:22:09,043 Я не могу оплакивать их, Лейф. 295 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 Я даже плакать не могу. 296 00:22:12,501 --> 00:22:13,626 Я знаю. 297 00:22:20,751 --> 00:22:22,543 Вот твои слезы. 298 00:22:23,209 --> 00:22:24,334 Если пожелаешь, 299 00:22:26,001 --> 00:22:27,751 ты разверзнешь небо. 300 00:22:34,709 --> 00:22:35,876 Мои старые друзья. 301 00:22:36,626 --> 00:22:38,668 Мысль и Память. 302 00:22:39,376 --> 00:22:42,293 Явите замыслы Сигрид моему взору. 303 00:22:47,876 --> 00:22:49,209 Сигрид. 304 00:22:50,126 --> 00:22:51,126 Красавица. 305 00:22:51,626 --> 00:22:53,084 Кровавая невеста. 306 00:22:53,584 --> 00:22:56,626 Готовит войну против моего сына. 307 00:22:57,209 --> 00:23:01,418 Один обращает свой взор на тебя. 308 00:25:30,459 --> 00:25:35,459 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров