1
00:00:15,168 --> 00:00:18,084
СУМЕРКИ БОГОВ
2
00:00:18,626 --> 00:00:21,959
КОЩУНСТВЕННОЕ КОПЬЕ
3
00:00:25,668 --> 00:00:26,751
Сигрид!
4
00:00:27,584 --> 00:00:28,918
Сигрид!
5
00:00:31,501 --> 00:00:32,501
Сигрид.
6
00:00:37,626 --> 00:00:39,043
Сигрид!
7
00:00:44,668 --> 00:00:47,043
Сигрид Невенчанная.
8
00:00:47,709 --> 00:00:50,001
Своевольная и раненая.
9
00:00:50,501 --> 00:00:52,126
Что тебе от меня нужно?
10
00:00:52,126 --> 00:00:55,501
Долгое время я жил с богами,
11
00:00:56,001 --> 00:00:59,668
но прежде всего я великан.
12
00:01:00,168 --> 00:01:02,043
{\an8}Великаны только что вымерли.
13
00:01:02,043 --> 00:01:04,251
{\an8}Мне всё равно, что у тебя за кровь.
14
00:01:04,251 --> 00:01:07,459
{\an8}Важнее то, что ты спрятался,
пока их кровь проливали.
15
00:01:07,459 --> 00:01:11,043
А я? Я тоже погибла за тебя?
16
00:01:11,918 --> 00:01:13,501
Ты узрела Хель.
17
00:01:14,209 --> 00:01:15,543
Но будешь жить.
18
00:01:16,501 --> 00:01:20,084
Ты гостья в моём увядающем королевстве.
19
00:01:20,793 --> 00:01:22,918
Ад — это место,
20
00:01:23,626 --> 00:01:25,834
но также человек.
21
00:01:26,709 --> 00:01:29,668
Моя вечно умирающая дочь.
22
00:01:30,876 --> 00:01:33,209
Погибшие на войне попадают в Вальхаллу,
23
00:01:33,209 --> 00:01:35,584
уносимые валькириями.
24
00:01:36,084 --> 00:01:36,918
Хель же
25
00:01:37,584 --> 00:01:40,126
забирает воров и предателей.
26
00:01:40,126 --> 00:01:43,459
Лжецов, трусов и сволочей.
27
00:01:44,043 --> 00:01:46,168
Из перечисленного я лишь одно.
28
00:01:46,168 --> 00:01:49,626
И ты назвала меня гостьей.
Твоя гостья вольна уйти?
29
00:01:50,376 --> 00:01:51,751
Да, Кровавая невеста.
30
00:01:51,751 --> 00:01:55,584
Но ты ищешь мести, а не свободы.
31
00:01:55,584 --> 00:01:57,376
Ты сказал, что дашь мне Тора.
32
00:01:58,501 --> 00:02:02,126
- У тебя есть оружие, чтобы убить его?
- Убить бога легко.
33
00:02:02,834 --> 00:02:05,251
Гном Андвари может вооружить тебя,
34
00:02:05,959 --> 00:02:09,126
но Асгард устоит пред тобой.
35
00:02:09,126 --> 00:02:12,959
Его бастионы дрогнули лишь раз.
36
00:02:13,709 --> 00:02:16,751
Терновые боги осадили
и взяли его штурмом,
37
00:02:17,376 --> 00:02:20,126
когда в древности воевали с Одином.
38
00:02:22,751 --> 00:02:23,751
Ваны?
39
00:02:24,709 --> 00:02:27,418
Вы предлагаете мне
сойтись с древними богами
40
00:02:27,418 --> 00:02:31,501
и вновь разжечь первоначальную войну?
Вы желаете невозможного.
41
00:02:31,501 --> 00:02:32,626
Это безумие.
42
00:02:33,209 --> 00:02:35,001
Наше безумие
43
00:02:35,626 --> 00:02:38,084
преобразит мир.
44
00:02:38,584 --> 00:02:41,876
Век мелочных богов должен завершиться.
45
00:02:41,876 --> 00:02:44,584
Разрубленным и разорванным в Рагнарёке.
46
00:02:44,584 --> 00:02:46,459
{\an8}Помогите мне убить Тора,
47
00:02:46,959 --> 00:02:49,543
{\an8}и можете делать
с миром что вам по душе.
48
00:02:49,543 --> 00:02:54,876
Собери бойцов и отправляйся в Ванахейм.
Я обещаю помочь вам войти в него.
49
00:02:54,876 --> 00:02:57,043
Тщательно отбери своих солдат.
50
00:02:57,043 --> 00:02:59,084
Ищи тех, кто страдает.
51
00:02:59,084 --> 00:03:01,334
Людей с Хель в сердце.
52
00:03:01,834 --> 00:03:04,668
Но отправляйся быстро
и без лишнего шума.
53
00:03:05,168 --> 00:03:08,293
Пока Один не выдумал свой план.
54
00:03:19,251 --> 00:03:20,168
Сигрид!
55
00:03:23,834 --> 00:03:25,043
Сигрид!
56
00:03:25,043 --> 00:03:26,959
Что случилось? Где ты была?
57
00:03:30,293 --> 00:03:31,168
Хель...
58
00:03:32,126 --> 00:03:34,709
{\an8}Я была в аду.
59
00:03:36,001 --> 00:03:37,876
{\an8}Он предложил мне помощь.
60
00:03:37,876 --> 00:03:40,043
Он? Кто он?
61
00:03:47,501 --> 00:03:49,168
Локи из Асгарда.
62
00:04:07,293 --> 00:04:09,168
Тебе нужно оплакать свое горе.
63
00:04:12,168 --> 00:04:16,209
Сигрид, Локи тебе не друг.
64
00:04:16,209 --> 00:04:17,168
Он...
65
00:04:20,168 --> 00:04:21,251
Я отвезу тебя домой.
66
00:04:21,834 --> 00:04:23,334
Хочешь увидеть мои слезы?
67
00:04:24,334 --> 00:04:25,668
Во мне их нет.
68
00:04:26,584 --> 00:04:29,084
- Мне нужна лишь месть.
- Сигрид...
69
00:04:29,084 --> 00:04:31,209
Я последняя из своей семьи.
70
00:04:32,168 --> 00:04:33,751
Этого требует моя честь.
71
00:04:34,459 --> 00:04:36,793
Я должна убить Тора.
72
00:04:36,793 --> 00:04:40,959
Он не связан ни нашими законами,
ни честью. Он Тор.
73
00:04:41,959 --> 00:04:45,584
Мы не боимся богов.
74
00:04:48,126 --> 00:04:49,584
Я не доверяю Локи.
75
00:04:51,459 --> 00:04:52,459
Он хочет войны?
76
00:04:53,709 --> 00:04:55,126
Он ее получит.
77
00:04:56,834 --> 00:04:58,834
Пока мне это выгодно.
78
00:05:02,168 --> 00:05:04,793
Мы возьмем с собой пять воинов.
79
00:05:05,751 --> 00:05:08,293
По одному на каждый палец
Открытой Длани,
80
00:05:08,293 --> 00:05:10,584
сомкнувшейся вокруг нас в кулак.
81
00:05:15,126 --> 00:05:17,251
Нам нужны заблудшие.
82
00:05:17,834 --> 00:05:19,501
Те, кому нечего терять.
83
00:05:20,001 --> 00:05:22,709
И кого первым ты отправишь на смерть?
84
00:05:23,751 --> 00:05:26,251
Воина, который только об этом и грезит.
85
00:05:29,334 --> 00:05:32,376
Когда меня впервые порезали,
и то меньше крови было.
86
00:05:32,876 --> 00:05:36,668
Моя семья мертва.
Убита Тором Одинсоном.
87
00:05:37,293 --> 00:05:41,126
Я увижу его мертвым.
Чтобы в этом преуспеть, мне нужна ты.
88
00:05:41,626 --> 00:05:43,126
Никаких правил, без имен,
89
00:05:43,126 --> 00:05:47,626
мы выдвигаемся без знамени и,
скорее всего, сгинем в этом начинании.
90
00:05:51,459 --> 00:05:53,168
Поссу, и выезжаем, лады?
91
00:05:57,334 --> 00:05:58,293
Эгиль...
92
00:05:59,043 --> 00:06:02,126
Мое имя чудесно звучит
в твоих устах, Марья.
93
00:06:03,001 --> 00:06:05,501
Знаешь, почему мама назвала меня Эгиль?
94
00:06:06,084 --> 00:06:07,293
Почему?
95
00:06:08,376 --> 00:06:10,918
В честь Эгиля Однорукого.
96
00:06:10,918 --> 00:06:13,918
Потеряв руку, мой тезка обрел меч.
97
00:06:13,918 --> 00:06:17,459
Возможно, мама знала,
что в этой жизни меня многого лишат.
98
00:06:17,959 --> 00:06:22,293
Но я предпочитаю думать, что она знала,
что я способен давать одной рукой.
99
00:06:24,501 --> 00:06:26,668
Но у тебя ведь
100
00:06:27,293 --> 00:06:28,751
две руки.
101
00:06:28,751 --> 00:06:30,209
Это правда.
102
00:06:31,918 --> 00:06:34,043
Какая щедрость от раба.
103
00:06:34,043 --> 00:06:37,084
Моя судьба — служить
и чтобы мне служили.
104
00:06:37,084 --> 00:06:38,501
Хватит болтать!
105
00:06:38,501 --> 00:06:40,209
Но не останавливайся!
106
00:06:41,334 --> 00:06:42,209
Отец!
107
00:06:42,959 --> 00:06:44,959
Ублюдок!
108
00:06:44,959 --> 00:06:47,126
Поэт нас обманул.
109
00:06:47,126 --> 00:06:51,376
Очаровал нас своими грязными речами.
Мы были беспомощны.
110
00:06:55,751 --> 00:06:57,501
Убить поэта!
111
00:06:58,126 --> 00:06:59,001
Держи его!
112
00:07:01,126 --> 00:07:02,251
Вот он!
113
00:07:04,126 --> 00:07:05,376
Куда он делся?
114
00:07:10,001 --> 00:07:11,043
Где он?
115
00:07:12,876 --> 00:07:14,376
{\an8}Не стойте вы...
116
00:07:14,376 --> 00:07:15,334
Туда.
117
00:07:19,959 --> 00:07:21,001
Кого трахал?
118
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Кого убила?
119
00:07:24,084 --> 00:07:25,084
Пока никого.
120
00:07:27,626 --> 00:07:30,126
Не так я хочу умереть.
121
00:07:31,209 --> 00:07:32,543
Я вам не нужен.
122
00:07:33,626 --> 00:07:34,709
Что мы делаем?
123
00:07:36,584 --> 00:07:39,751
Ты столько болтаешь,
поэт, расскажи нам лучше чего.
124
00:07:39,751 --> 00:07:41,793
Да. Почему бы и нет?
125
00:07:41,793 --> 00:07:44,626
Возможно, историю,
подобающую нашей цели.
126
00:07:45,293 --> 00:07:47,251
Знать бы только, куда мы едем.
127
00:07:47,251 --> 00:07:50,126
Магии твоих палочек нам не хватит.
128
00:07:50,626 --> 00:07:51,751
Мне нужна сейдкона.
129
00:07:51,751 --> 00:07:57,043
Тогда расскажу вам о том,
почему это ужасная идея.
130
00:07:57,751 --> 00:08:00,751
Послушайте теперь о сейдконе,
131
00:08:01,918 --> 00:08:05,334
которая знает, что я говорю о ней,
поскольку она знает всё,
132
00:08:05,334 --> 00:08:08,668
даже наши мысли,
когда мы входим в ее земли.
133
00:08:10,418 --> 00:08:12,626
Изначально сейдкона была подобна нам.
134
00:08:12,626 --> 00:08:16,918
Но в обмен на власть она отказалась
от своего самого человеческого дара.
135
00:08:17,418 --> 00:08:18,668
От сына.
136
00:08:19,251 --> 00:08:20,959
Она съела его.
137
00:08:20,959 --> 00:08:23,126
Сырым, кричащим.
138
00:08:24,293 --> 00:08:29,084
чтобы Фрейя даровала ей то,
чего она хотела, — всевидящее око.
139
00:08:31,584 --> 00:08:36,251
Такое, что разорвало бы ее дитя
на части зубами, жаждущими власти,
140
00:08:36,834 --> 00:08:41,001
такое, что и нас не пощадит за то,
что заявились к ней без приглашения.
141
00:08:41,626 --> 00:08:43,376
Зачем нам этот человек?
142
00:08:45,918 --> 00:08:48,376
Потому что даже боги боятся будущего.
143
00:09:07,168 --> 00:09:09,376
Она сделала древо мира.
144
00:09:10,376 --> 00:09:12,084
Боги, какая вонь!
145
00:09:17,334 --> 00:09:18,918
Мы не одни.
146
00:09:27,626 --> 00:09:28,709
Волк!
147
00:09:29,959 --> 00:09:32,751
Нет, просто сволочь в волчьей шкуре.
148
00:09:41,084 --> 00:09:42,584
Что ж, давай, щенок.
149
00:10:22,543 --> 00:10:24,626
Будь покорным, Ульфр.
150
00:10:35,126 --> 00:10:36,626
Демонстрация.
151
00:10:37,126 --> 00:10:39,876
Я считаю, его клыки
заслуживают глотки бога.
152
00:10:40,793 --> 00:10:41,709
Не согласишься?
153
00:10:44,959 --> 00:10:47,834
Она знает. Уже всё знает.
154
00:10:48,334 --> 00:10:51,084
Она заглянула во внутренности
своего ребенка,
155
00:10:51,084 --> 00:10:53,459
и те рассказали ей о наших планах.
156
00:10:54,751 --> 00:10:58,918
Сын, которого я съела
ради милости Фрейи? Еще жива легенда?
157
00:11:00,376 --> 00:11:01,959
Я могу помочь вашему рабу.
158
00:11:02,668 --> 00:11:03,501
За мной.
159
00:11:04,376 --> 00:11:05,418
Куда?
160
00:11:17,626 --> 00:11:18,459
Кто он?
161
00:11:19,209 --> 00:11:23,793
Ульфр родился ублюдком,
и с тех самых пор ведет именно так.
162
00:11:23,793 --> 00:11:27,251
Я нашла его в разгаре
одного черного дела и приручила.
163
00:11:27,251 --> 00:11:31,834
Теперь я его исповедница.
А его злодеяния — моя сила.
164
00:11:35,376 --> 00:11:37,834
Я спасу его руку, если позволите.
165
00:11:37,834 --> 00:11:39,959
С чего нам тебе доверять, ведьма?
166
00:11:39,959 --> 00:11:42,751
Потому что так и будет. Так и есть.
167
00:11:42,751 --> 00:11:46,084
- Это не...
- Давай! Что бы там ни было, действуй.
168
00:11:49,626 --> 00:11:51,418
- Не трогай его.
- Подожди.
169
00:11:52,126 --> 00:11:56,043
Мы все погибнем, если будем
останавливаться по твоему слову!
170
00:12:08,584 --> 00:12:09,959
Ты был наполовину прав.
171
00:12:10,626 --> 00:12:13,668
У сейдконы был сын.
172
00:12:14,168 --> 00:12:18,584
Но она видела меня и понимала,
что мое будущее — жизнь женщиной.
173
00:12:20,501 --> 00:12:25,293
Она любила меня и сделала сейдконой,
которая последовала за ней.
174
00:12:25,793 --> 00:12:29,918
Теперь же, в маминых одеяниях,
я продолжаю ее дело.
175
00:12:30,418 --> 00:12:33,876
Однако поэты извратили правду.
176
00:12:35,376 --> 00:12:36,626
Я поработаю над этим.
177
00:12:37,543 --> 00:12:39,418
Ты предлагаешь мне волка.
178
00:12:39,918 --> 00:12:41,376
Я пришла за ведьмой.
179
00:12:41,376 --> 00:12:42,626
У тебя она есть.
180
00:12:42,626 --> 00:12:45,251
Олени снаружи мне всё сказали.
181
00:12:45,251 --> 00:12:46,584
Мы связаны.
182
00:12:47,626 --> 00:12:49,751
Нравится мне это или нет.
183
00:12:50,876 --> 00:12:53,459
Этот монстр чуть нас не убил.
184
00:12:53,459 --> 00:12:55,126
А тебе было плевать.
185
00:12:55,126 --> 00:12:58,376
Безумные искания требуют безумия.
Разве нет?
186
00:12:58,876 --> 00:13:00,584
Мой путь тот же, что и твой,
187
00:13:00,584 --> 00:13:04,126
но ты вмешиваешься в дела,
которыми не можешь управлять.
188
00:13:04,126 --> 00:13:05,543
Каков наш курс?
189
00:13:06,043 --> 00:13:07,751
Ты еще не знаешь?
190
00:13:08,376 --> 00:13:12,168
Даже вместе для Тора
мы лишь соломенная мишень,
191
00:13:12,168 --> 00:13:13,959
но мне сказали, есть гном,
192
00:13:13,959 --> 00:13:17,584
способный обеспечить нам преимущество.
Мы едем в Нидавеллир.
193
00:13:26,376 --> 00:13:27,251
Осторожно.
194
00:13:28,459 --> 00:13:30,668
Блеск на глади озера — металл.
195
00:13:31,584 --> 00:13:34,126
Здесь гномы делают свои кузницы.
196
00:13:34,126 --> 00:13:36,168
В болоте они берут железо.
197
00:13:36,168 --> 00:13:38,251
Не одним этим оно известно.
198
00:13:38,834 --> 00:13:41,668
Короли и жрецы
топили здесь своих женщин.
199
00:13:42,251 --> 00:13:43,084
Женщин?
200
00:13:43,084 --> 00:13:46,209
Женщин, которых любили
и заклеймили как шлюх.
201
00:13:46,209 --> 00:13:48,543
Женщин, убитых за острый язык.
202
00:13:49,376 --> 00:13:50,501
Брошенные сюда,
203
00:13:51,084 --> 00:13:53,334
в жидком огне они обращались в камень.
204
00:13:54,334 --> 00:13:56,501
Их агония живет в оружии гномов.
205
00:13:57,001 --> 00:13:59,043
Я заберу их ярость себе.
206
00:14:41,043 --> 00:14:42,709
Язык мертвых.
207
00:14:42,709 --> 00:14:46,418
И ей нужно ответить,
прежде чем нам разрешат войти.
208
00:14:53,543 --> 00:14:55,043
Тогда я начну переговоры.
209
00:15:17,668 --> 00:15:20,959
Локи, паук, сдержи свою клятву.
210
00:15:35,668 --> 00:15:37,876
Приветствую, Сигрид.
211
00:15:38,418 --> 00:15:41,168
Значит, вот твой человек.
212
00:15:41,668 --> 00:15:44,709
Храбрый мальчишка,
раз вступил в эту битву.
213
00:15:51,626 --> 00:15:55,501
Меня зовут Стремящаяся сиять.
214
00:15:55,501 --> 00:15:57,543
Одиночка.
215
00:15:57,543 --> 00:16:00,376
Ни отца, ни матери нет у меня.
216
00:16:00,959 --> 00:16:05,209
Я вырастаю из камня и живу в огне.
217
00:16:05,709 --> 00:16:08,709
И там я проведу свою жизнь.
218
00:16:09,209 --> 00:16:11,209
Врата опечатаны загадкой.
219
00:16:11,209 --> 00:16:12,543
Флинт.
220
00:16:12,543 --> 00:16:14,876
Флинт — ответ.
221
00:16:17,418 --> 00:16:20,376
Божественная искра гномов.
222
00:17:17,959 --> 00:17:19,459
Где этот Андвари?
223
00:17:19,459 --> 00:17:20,501
Он придет.
224
00:17:21,043 --> 00:17:22,584
Если только твой друг
225
00:17:22,584 --> 00:17:25,293
не привел нас сюда
ради своей личной забавы.
226
00:17:25,293 --> 00:17:27,126
Наверное, где-то прячется.
227
00:17:33,418 --> 00:17:36,584
Андвари, мастер своей кузни.
228
00:17:36,584 --> 00:17:40,709
Я Лейф, сын Горма и король Вёльсунгов.
229
00:17:40,709 --> 00:17:44,293
- Мы прошли долгий путь...
- Я знаю, зачем вы пришли.
230
00:17:49,501 --> 00:17:50,751
Я знаю эту кровь.
231
00:17:50,751 --> 00:17:53,584
Ты видела Хель и возвратилась.
232
00:17:53,584 --> 00:17:56,001
Ты пришла за металлом, убивающим богов.
233
00:17:56,918 --> 00:17:57,918
За мной.
234
00:18:11,834 --> 00:18:15,376
Давно у меня не было посетителя,
которому хватает смелости.
235
00:18:16,251 --> 00:18:17,626
Назови свою цену.
236
00:18:18,626 --> 00:18:22,043
Вас ввели в заблуждение.
Мне платят не золотом.
237
00:18:22,793 --> 00:18:23,834
Тогда чем же?
238
00:18:23,834 --> 00:18:24,959
Душами.
239
00:18:26,793 --> 00:18:32,209
«Со мной вы заберете много жизней,
но, в свою очередь, я заберу вашу».
240
00:18:32,793 --> 00:18:37,251
Мой металл режет нити судьбы
и приносит несчастья.
241
00:18:37,251 --> 00:18:39,959
Но как и когда, сказать невозможно.
242
00:18:40,751 --> 00:18:42,876
Такова моя защита от воров.
243
00:18:43,376 --> 00:18:44,751
В частности, от одного.
244
00:18:45,251 --> 00:18:46,501
Вы его можете знать.
245
00:18:47,251 --> 00:18:48,084
Локи.
246
00:18:49,834 --> 00:18:50,793
Не встречала.
247
00:18:51,334 --> 00:18:53,001
Мне нужен Тор.
248
00:18:53,001 --> 00:18:56,501
И я не воровка.
Я заплачу столько, сколько потребуется.
249
00:18:56,501 --> 00:18:58,584
Стой. Ты не знаешь, что делаешь.
250
00:18:59,376 --> 00:19:00,334
Сигрид!
251
00:19:04,501 --> 00:19:06,168
Его название — Олений рог.
252
00:19:07,168 --> 00:19:09,918
И теперь он твой.
253
00:19:11,168 --> 00:19:13,376
А ты наживаешься на ее проклятии?
254
00:19:13,376 --> 00:19:17,376
Я старше, чем выгляжу,
и это не случайно.
255
00:19:17,876 --> 00:19:21,459
Когда она встретит свою судьбу,
моя меня пощадит.
256
00:19:24,751 --> 00:19:26,751
Мы закончили. Больше никто не...
257
00:19:26,751 --> 00:19:28,834
Я возьму ножи.
258
00:19:28,834 --> 00:19:31,126
Я потеряла топор в сраном болоте.
259
00:19:33,126 --> 00:19:35,584
Я сам оружие.
260
00:19:36,293 --> 00:19:38,251
И сам проклятье.
261
00:19:41,626 --> 00:19:43,751
Мне следует отметить.
262
00:19:44,293 --> 00:19:46,126
Я пытался сказать женщине,
263
00:19:46,126 --> 00:19:49,293
что мое оружие верно лишь тем,
чьи намерения истинны.
264
00:19:49,293 --> 00:19:53,959
Если оружие чувствует в воине
нерешительность, воин сгорает заживо.
265
00:19:54,626 --> 00:19:56,834
Я увидел ее уверенность,
266
00:19:57,626 --> 00:19:59,959
но ты, мой друг...
267
00:20:01,043 --> 00:20:03,084
В тебе я вижу сомнения.
268
00:20:04,043 --> 00:20:06,959
Остановись. Тебе нечего доказывать.
269
00:20:07,459 --> 00:20:08,751
Похоже, что наоборот.
270
00:20:10,084 --> 00:20:12,626
- Если не веришь...
- Я не хочу тебя потерять.
271
00:20:20,668 --> 00:20:22,084
Я твой.
272
00:20:23,626 --> 00:20:25,959
Приди хоть Рагнарёк, хоть гибель.
273
00:20:36,001 --> 00:20:37,584
Ты еще не закончила.
274
00:20:38,251 --> 00:20:42,334
Пятерых воинов ты искала.
Я насчитала только четырех.
275
00:20:42,918 --> 00:20:43,834
Стойте!
276
00:20:45,126 --> 00:20:46,376
Я отправляюсь с вами.
277
00:20:47,001 --> 00:20:48,043
С какой целью?
278
00:20:48,043 --> 00:20:50,043
Мое дело вас не касается.
279
00:20:50,043 --> 00:20:51,459
Откажешь мне?
280
00:20:59,668 --> 00:21:01,959
Я могу обратить эту кровь в твою силу,
281
00:21:02,459 --> 00:21:04,084
если ты готова к боли.
282
00:21:04,626 --> 00:21:05,668
Как?
283
00:21:10,501 --> 00:21:12,418
Кровь затвердеет в железе.
284
00:21:13,751 --> 00:21:17,334
Ничто не причинит мне больше боли,
чем сожжение моих родных.
285
00:21:17,918 --> 00:21:19,209
Запомни эти слова.
286
00:21:24,751 --> 00:21:26,043
Сигрид!
287
00:21:31,876 --> 00:21:33,793
Женщины закуют ее в железо.
288
00:21:40,043 --> 00:21:43,209
Наша сила — твоя.
289
00:21:44,251 --> 00:21:47,543
Наше горе — твое.
290
00:21:48,876 --> 00:21:52,626
Наше железо — твое.
291
00:21:52,626 --> 00:21:53,668
Сигрид!
292
00:21:54,918 --> 00:21:55,751
Сигрид.
293
00:22:01,001 --> 00:22:03,168
Всё хорошо.
294
00:22:06,959 --> 00:22:09,043
Я не могу оплакивать их, Лейф.
295
00:22:11,001 --> 00:22:12,501
Я даже плакать не могу.
296
00:22:12,501 --> 00:22:13,626
Я знаю.
297
00:22:20,751 --> 00:22:22,543
Вот твои слезы.
298
00:22:23,209 --> 00:22:24,334
Если пожелаешь,
299
00:22:26,001 --> 00:22:27,751
ты разверзнешь небо.
300
00:22:34,709 --> 00:22:35,876
Мои старые друзья.
301
00:22:36,626 --> 00:22:38,668
Мысль и Память.
302
00:22:39,376 --> 00:22:42,293
Явите замыслы Сигрид моему взору.
303
00:22:47,876 --> 00:22:49,209
Сигрид.
304
00:22:50,126 --> 00:22:51,126
Красавица.
305
00:22:51,626 --> 00:22:53,084
Кровавая невеста.
306
00:22:53,584 --> 00:22:56,626
Готовит войну против моего сына.
307
00:22:57,209 --> 00:23:01,418
Один обращает свой взор на тебя.
308
00:25:30,459 --> 00:25:35,459
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров