1 00:00:15,168 --> 00:00:18,084 《诸神末日》 2 00:00:18,626 --> 00:00:21,959 剧名:《异端长矛》 3 00:00:25,668 --> 00:00:26,709 西格丽德! 4 00:00:27,584 --> 00:00:28,918 西格丽德! 5 00:00:31,501 --> 00:00:32,501 西格丽德 6 00:00:37,626 --> 00:00:39,001 西格丽德! 7 00:00:44,668 --> 00:00:46,876 未完婚的西格丽德 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,959 直率任性、伤痕累累 9 00:00:50,459 --> 00:00:51,709 你抓我来有何目的? 10 00:00:52,209 --> 00:00:55,418 我与诸神相处已久 11 00:00:56,001 --> 00:00:59,501 但我原本是巨人 12 00:01:00,168 --> 00:01:01,543 {\an8}巨人族刚刚蒙难 13 00:01:02,209 --> 00:01:04,251 {\an8}我才不在乎你的血统 14 00:01:04,251 --> 00:01:07,459 {\an8}我在乎的是 他们鲜血四溅时 你却藏了起来 15 00:01:08,043 --> 00:01:10,959 还有 我怎么了? 我也被你害死了吗? 16 00:01:11,918 --> 00:01:13,501 这里是赫尔 17 00:01:14,209 --> 00:01:15,543 但你不会死 18 00:01:16,668 --> 00:01:20,043 你是我这个腐朽王国的客人 19 00:01:20,793 --> 00:01:22,918 赫尔既是地名 20 00:01:23,626 --> 00:01:25,834 也是人名 21 00:01:26,709 --> 00:01:29,751 它指的是我永远垂死的女儿 22 00:01:30,876 --> 00:01:32,918 战死者会在女武神的护送下 23 00:01:33,418 --> 00:01:35,543 前往英灵殿 24 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 赫尔则负责带走盗贼和叛徒... 25 00:01:40,126 --> 00:01:43,459 还有骗子、懦夫和蠢人 26 00:01:44,043 --> 00:01:45,501 我只能算其中一种 27 00:01:46,251 --> 00:01:49,584 而且你称我为客人 你的客人可以自由离开吗? 28 00:01:50,376 --> 00:01:51,751 可以 血新娘 29 00:01:51,751 --> 00:01:55,584 但你想要的是复仇 不是离开 30 00:01:55,584 --> 00:01:57,376 你说你要把托尔的命给我 31 00:01:58,459 --> 00:02:00,043 你有能杀死他的武器吗? 32 00:02:00,043 --> 00:02:02,126 弑神铁并不难找 33 00:02:02,834 --> 00:02:05,251 侏儒安德瓦里可为你提供武器 34 00:02:05,959 --> 00:02:08,709 但你无法踏足阿萨神域 35 00:02:09,209 --> 00:02:12,543 它的堡垒只坍塌过一次 36 00:02:13,709 --> 00:02:20,126 古时荆棘神与奥丁开战时攻破了它 37 00:02:22,751 --> 00:02:23,751 瓦尼尔神族? 38 00:02:24,709 --> 00:02:27,418 你要我与旧神做交易 39 00:02:27,418 --> 00:02:29,084 重新引燃第一场大战? 40 00:02:29,084 --> 00:02:31,084 这是痴心妄想 41 00:02:31,584 --> 00:02:32,626 太疯狂了 42 00:02:33,209 --> 00:02:38,043 我们的疯狂将重塑这个世界 43 00:02:38,584 --> 00:02:41,543 小神当道的时代必须结束 44 00:02:42,043 --> 00:02:44,584 在诸神黄昏时分崩离析 45 00:02:44,584 --> 00:02:46,251 {\an8}你们帮我杀死托尔 46 00:02:46,959 --> 00:02:49,543 {\an8}到时候 这个世界任你们处置 47 00:02:49,543 --> 00:02:52,543 召集战士前往瓦纳海姆 48 00:02:52,543 --> 00:02:54,459 我必会助你平安抵达 49 00:02:54,959 --> 00:02:57,043 好好挑选你的士兵 50 00:02:57,043 --> 00:02:58,668 最好是深陷痛苦 51 00:02:59,168 --> 00:03:01,334 且心中有赫尔的人 52 00:03:01,834 --> 00:03:04,668 但你的行动必须迅速且隐蔽 53 00:03:05,168 --> 00:03:08,293 以免奥丁生出自己的计划 54 00:03:19,251 --> 00:03:20,168 西格丽德! 55 00:03:23,834 --> 00:03:24,709 西格丽德! 56 00:03:25,209 --> 00:03:26,959 怎么回事?你刚才去哪了? 57 00:03:30,293 --> 00:03:31,168 赫尔 58 00:03:32,126 --> 00:03:34,709 {\an8}我去了赫尔 59 00:03:36,001 --> 00:03:37,459 {\an8}他愿意帮助我 60 00:03:37,959 --> 00:03:40,043 他?他是谁? 61 00:03:47,584 --> 00:03:49,168 阿萨神域的洛基 62 00:04:07,293 --> 00:04:09,001 你需要时间来哀悼亲人 63 00:04:12,168 --> 00:04:16,209 西格丽德 洛基不是你的朋友 64 00:04:16,209 --> 00:04:17,168 他... 65 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 我先带你回家吧 66 00:04:21,834 --> 00:04:23,251 你想看我流泪吗? 67 00:04:24,334 --> 00:04:25,543 我没有眼泪能给你 68 00:04:26,584 --> 00:04:29,084 - 我需要的是复仇 - 西格丽德... 69 00:04:29,668 --> 00:04:31,209 我是全家仅存的血脉 70 00:04:32,168 --> 00:04:33,751 为了道义 我必须复仇 71 00:04:34,459 --> 00:04:36,793 我必须杀死托尔 72 00:04:36,793 --> 00:04:39,001 我们的原则或道义约束不了他 73 00:04:39,501 --> 00:04:40,959 他是托尔 74 00:04:41,959 --> 00:04:45,584 我们不惧诸神 75 00:04:48,126 --> 00:04:49,668 我信不过洛基 76 00:04:51,459 --> 00:04:52,459 他想开战? 77 00:04:53,709 --> 00:04:55,126 那我就让他如愿 78 00:04:56,834 --> 00:04:58,834 只要对我有用就好 79 00:05:02,168 --> 00:05:04,376 我们带五名战士上路 80 00:05:05,751 --> 00:05:08,293 每位战士代表敞开之手的一根手指 81 00:05:08,876 --> 00:05:10,584 攥在一起就是拳头 82 00:05:15,126 --> 00:05:16,834 我们要团结其他不知所措的人 83 00:05:17,834 --> 00:05:19,501 其他一无所有的人 84 00:05:20,001 --> 00:05:22,709 你要选的第一位死士是谁? 85 00:05:23,751 --> 00:05:26,251 一位甘愿赴死的狂战士 86 00:05:29,376 --> 00:05:32,334 我第一次被砍时 好像没流这么多血 87 00:05:32,876 --> 00:05:36,668 我的家人都死了 被托尔·奥丁森杀死了 88 00:05:37,293 --> 00:05:38,668 我要他死 89 00:05:39,168 --> 00:05:41,126 若我想成功 就得请你助我一臂之力 90 00:05:41,626 --> 00:05:43,043 我们不讲律法、不留名字 91 00:05:43,043 --> 00:05:47,626 也没有什么旗帜 而且很可能在中途丧命 92 00:05:51,459 --> 00:05:53,168 我去撒泡尿就走 好吗? 93 00:05:57,334 --> 00:05:58,293 埃吉尔... 94 00:05:59,043 --> 00:06:02,126 我的名字从你嘴里叫出来 真动听啊 玛利亚 95 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 你知道我母亲为什么这样叫我吗? 96 00:06:06,084 --> 00:06:07,293 为什么? 97 00:06:08,376 --> 00:06:10,501 是因为“单手”埃吉尔 98 00:06:11,001 --> 00:06:13,918 他失去了一只手 却得到了一把剑 99 00:06:13,918 --> 00:06:17,459 也许我母亲早就知道 我这辈子会被夺走很多东西 100 00:06:17,959 --> 00:06:22,126 但我希望她知道 我能用一只手做出什么成就 101 00:06:24,501 --> 00:06:28,751 可是...你有两只手 102 00:06:28,751 --> 00:06:30,209 没错 103 00:06:31,918 --> 00:06:34,043 真是个慷慨的奴隶 104 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 我命中注定要服侍别人 和享受别人的服侍 105 00:06:37,084 --> 00:06:38,501 别说话! 106 00:06:38,501 --> 00:06:40,209 但是动作不要停! 107 00:06:41,334 --> 00:06:42,209 父亲! 108 00:06:42,959 --> 00:06:44,959 王八蛋! 109 00:06:45,543 --> 00:06:47,126 这个诗人骗了我们 110 00:06:47,126 --> 00:06:51,334 他用污言秽语引诱我们 我们只能乖乖就范 111 00:06:55,751 --> 00:06:57,501 杀了那个诗人! 112 00:06:58,126 --> 00:06:59,001 抓住他! 113 00:07:01,126 --> 00:07:02,251 他往那边跑了! 114 00:07:04,126 --> 00:07:04,959 他去哪了? 115 00:07:10,001 --> 00:07:11,043 他在哪里? 116 00:07:12,876 --> 00:07:14,376 {\an8}别站在这里... 117 00:07:14,376 --> 00:07:15,334 去那边 118 00:07:19,959 --> 00:07:21,001 你睡了谁? 119 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 你杀了谁? 120 00:07:24,084 --> 00:07:25,043 暂时还没杀 121 00:07:27,626 --> 00:07:30,126 这不是我想要的死法 122 00:07:31,209 --> 00:07:32,668 你们不需要我 123 00:07:33,626 --> 00:07:34,709 我们要做什么? 124 00:07:36,584 --> 00:07:39,751 诗人 如果你非要说话 给我们讲个故事吧 125 00:07:39,751 --> 00:07:41,793 好啊 有何不可? 126 00:07:41,793 --> 00:07:44,209 那我讲个适合我们目的地的故事吧 127 00:07:45,293 --> 00:07:47,251 可惜我不知道我们要去哪 128 00:07:47,251 --> 00:07:50,168 我们只靠你棍子里的魔法还不够 129 00:07:50,668 --> 00:07:51,751 我要找赛德科娜 130 00:07:51,751 --> 00:07:57,043 那我就讲个故事 说说这为什么是个馊主意 131 00:07:57,751 --> 00:08:00,626 这个故事讲的是赛德科娜 132 00:08:01,918 --> 00:08:03,584 她知道我在说她 133 00:08:03,584 --> 00:08:05,334 因为她无所不知 134 00:08:05,334 --> 00:08:08,709 就连我们提及她的领土时 怀揣的想法也不例外 135 00:08:10,418 --> 00:08:12,334 最初 赛德科娜与你我无异 136 00:08:12,834 --> 00:08:16,876 但是为了换取魔力 她献出了她最具人性的祭品 137 00:08:17,376 --> 00:08:18,251 她的儿子 138 00:08:19,251 --> 00:08:23,001 她生吃了那个哭喊的孩子 139 00:08:24,293 --> 00:08:26,584 好让芙蕾亚实现她的愿望 140 00:08:27,084 --> 00:08:29,084 那就是获得全视之眼 141 00:08:31,584 --> 00:08:36,251 为了换取魔力 她不惜用牙齿撕碎了自己的孩子 142 00:08:36,834 --> 00:08:41,126 我们这种不请自来的敲门人 恐怕会有更惨的下场 143 00:08:41,626 --> 00:08:43,376 我们为什么要找这个人? 144 00:08:45,918 --> 00:08:48,376 因为连诸神都害怕未来 145 00:09:07,668 --> 00:09:09,376 她做了一棵世界树 146 00:09:10,376 --> 00:09:12,084 天哪 臭死了! 147 00:09:17,834 --> 00:09:18,918 有东西来了 148 00:09:27,626 --> 00:09:28,709 是狼! 149 00:09:29,959 --> 00:09:32,626 不 那只是个披着狼皮的蠢人 150 00:09:41,084 --> 00:09:42,543 那就来吧 小狼崽 151 00:10:22,543 --> 00:10:24,543 过来 乌尔弗 152 00:10:35,126 --> 00:10:36,501 我证明过了 153 00:10:37,126 --> 00:10:39,876 我觉得他的尖牙不咬神的喉咙可惜了 154 00:10:40,834 --> 00:10:41,709 你们说呢? 155 00:10:44,959 --> 00:10:47,626 她知道!她已经知道了 156 00:10:48,334 --> 00:10:53,459 她从她孩子的内脏中 看到了我们的计划! 157 00:10:54,751 --> 00:10:57,376 我吃掉了我的儿子 换取芙蕾亚的帮助? 158 00:10:57,376 --> 00:10:58,918 他们还这么说吗? 159 00:11:00,376 --> 00:11:01,959 我可以救你的奴隶 160 00:11:02,668 --> 00:11:03,501 进来 161 00:11:04,376 --> 00:11:05,418 进哪里? 162 00:11:17,626 --> 00:11:18,459 他是谁? 163 00:11:19,209 --> 00:11:23,376 乌尔弗是个私生子 而他的行为完全符合他的身份 164 00:11:23,876 --> 00:11:27,251 我发现他正在做见不得人的勾当 就让他做了我的奴隶 165 00:11:27,251 --> 00:11:31,834 如今 我是他的告解对象 他过往的恶行就是我的力量 166 00:11:35,376 --> 00:11:37,834 如果你们允许 我可以保住他的手 167 00:11:37,834 --> 00:11:39,959 我们为什么要相信你 女巫? 168 00:11:39,959 --> 00:11:42,751 因为未来已定 169 00:11:42,751 --> 00:11:45,918 - 那不是... - 动手吧!不管用什么办法 动手吧 170 00:11:50,126 --> 00:11:51,418 - 别碰他 - 等等 171 00:11:52,126 --> 00:11:55,959 如果我们听你指挥 你会让我们所有人去送死! 172 00:12:08,584 --> 00:12:09,793 你说对了一半 173 00:12:10,626 --> 00:12:13,668 曾有一位赛德科娜生了一个儿子 174 00:12:14,168 --> 00:12:18,168 但她看得出 我将来必定会以女身生活 175 00:12:21,001 --> 00:12:25,293 她爱我 让我成了下一任赛德科娜 176 00:12:25,793 --> 00:12:29,834 如今 我继承了母亲的遗志 继续施展她的魔法 177 00:12:30,418 --> 00:12:33,876 然而真相在众多诗人口中变了样 178 00:12:35,418 --> 00:12:36,459 我会努力纠正它 179 00:12:37,543 --> 00:12:39,209 你想把你的狼给我 180 00:12:39,918 --> 00:12:41,376 但我是来找女巫的 181 00:12:41,376 --> 00:12:42,626 你已经找到了 182 00:12:42,626 --> 00:12:45,251 外面的驯鹿已经告诉我了 183 00:12:45,251 --> 00:12:46,584 我们达成了契约 184 00:12:47,626 --> 00:12:49,751 无论我喜欢与否 185 00:12:51,376 --> 00:12:53,043 那个怪物差点杀了我们 186 00:12:54,043 --> 00:12:55,126 你却不在乎 187 00:12:55,126 --> 00:12:57,001 疯狂的任务需要疯狂的手段 188 00:12:57,501 --> 00:12:58,376 不是吗? 189 00:12:58,876 --> 00:13:00,584 我和你是同路人 190 00:13:00,584 --> 00:13:04,126 但你正在招惹一些你无法控制的东西 191 00:13:04,126 --> 00:13:05,543 我们要走的是什么路? 192 00:13:06,043 --> 00:13:07,751 你还不知道吗? 193 00:13:08,376 --> 00:13:11,793 我们加在一起只能算托尔的活靶子 194 00:13:12,293 --> 00:13:15,459 但我听说有个侏儒能增加我们的胜算 195 00:13:15,959 --> 00:13:17,209 我们去黑暗原野 196 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 小心 197 00:13:28,459 --> 00:13:30,668 湖面上的光泽来自金属 198 00:13:31,584 --> 00:13:33,709 侏儒们在这里锻造武器 199 00:13:34,209 --> 00:13:36,168 他们的铁就来自这片沼泽 200 00:13:36,168 --> 00:13:37,834 它曾经还有一个用途 201 00:13:38,834 --> 00:13:41,668 这曾是众王和祭司溺死女人的地方 202 00:13:42,251 --> 00:13:43,084 女人? 203 00:13:43,084 --> 00:13:45,793 陷入爱情却被骂作“婊子”的女人 204 00:13:46,293 --> 00:13:48,543 直言不讳却被砍死的女人 205 00:13:49,376 --> 00:13:50,584 她们被丢下去了 206 00:13:51,584 --> 00:13:53,168 在流淌的火焰中变成了石头 207 00:13:54,334 --> 00:13:56,501 她们的痛苦长存于侏儒的武器中 208 00:13:57,001 --> 00:13:58,959 我要让她们的怒火为我所用 209 00:14:41,043 --> 00:14:42,334 是死语 210 00:14:42,834 --> 00:14:46,418 我们必须回应她才能获准进入那里 211 00:14:53,543 --> 00:14:54,959 让我来谈判吧 212 00:15:17,668 --> 00:15:20,959 洛基 你这只蜘蛛 兑现你的承诺 213 00:15:35,668 --> 00:15:37,876 你好 西格丽德 214 00:15:38,418 --> 00:15:41,168 这就是你的男人啊 215 00:15:42,168 --> 00:15:44,709 敢加入这场战斗 胆子倒不小 216 00:15:51,626 --> 00:15:57,126 我名为“渴望闪耀” 独来独往 217 00:15:57,709 --> 00:16:00,376 无父无母 218 00:16:00,959 --> 00:16:05,084 我从石头中来 住在壁炉里 219 00:16:05,709 --> 00:16:08,709 我将在那里度过余生 220 00:16:09,209 --> 00:16:11,209 这是守门的谜语 221 00:16:11,209 --> 00:16:12,126 打火石 222 00:16:12,626 --> 00:16:14,834 答案是打火石 223 00:16:17,418 --> 00:16:20,251 侏儒族的神圣火花 224 00:17:17,959 --> 00:17:20,501 - 这个安德瓦里在哪? - 他会来的 225 00:17:21,043 --> 00:17:25,293 除非你的“朋友”带我们过来 只是为了找乐子 226 00:17:25,293 --> 00:17:27,126 他可能躲在某个地方 227 00:17:33,418 --> 00:17:36,584 安德瓦里 锻造大师 228 00:17:36,584 --> 00:17:40,293 我是雷夫 戈姆之子 沃尔松格之王 229 00:17:41,293 --> 00:17:44,293 - 我们远道而来 想要... - 我知道你们的目的 230 00:17:49,501 --> 00:17:50,751 我认得这片血迹 231 00:17:51,334 --> 00:17:53,168 你去过赫尔又回来了 232 00:17:53,668 --> 00:17:55,793 你是来找弑神铁的 233 00:17:56,918 --> 00:17:57,918 跟我来 234 00:18:11,834 --> 00:18:15,293 我很久没见过敢于交易的顾客了 235 00:18:16,251 --> 00:18:17,626 开个价吧 236 00:18:18,626 --> 00:18:19,876 你误会了 237 00:18:20,459 --> 00:18:22,043 我要的不是金子 238 00:18:22,793 --> 00:18:23,834 那你要什么? 239 00:18:23,834 --> 00:18:24,959 灵魂 240 00:18:26,793 --> 00:18:32,084 “有我在手 你可虏夺众多性命 但你的性命终将归我” 241 00:18:32,793 --> 00:18:37,168 我的武器可切断命运之线并带来厄运 242 00:18:37,168 --> 00:18:39,959 但谁也不知道 厄运将在何时以何种方式兑现 243 00:18:40,751 --> 00:18:42,918 这是我用来防贼的手段 244 00:18:43,418 --> 00:18:44,668 有个贼人必须要防 245 00:18:45,251 --> 00:18:46,418 也许你认识他 246 00:18:47,251 --> 00:18:48,126 洛基 247 00:18:49,834 --> 00:18:50,793 我从没见过他 248 00:18:51,334 --> 00:18:53,001 我要的是托尔 249 00:18:53,001 --> 00:18:54,251 而且我不是贼人 250 00:18:54,751 --> 00:18:56,501 我愿意支付这件武器的代价 251 00:18:56,501 --> 00:18:58,584 等等 不要鲁莽行事 252 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 西格丽德 253 00:19:04,501 --> 00:19:06,001 它叫鹿角 254 00:19:07,168 --> 00:19:09,501 现在...它归你了 255 00:19:11,168 --> 00:19:13,376 她的诅咒能给你带来什么好处? 256 00:19:13,376 --> 00:19:17,334 我的外貌比实际年龄老 这并非偶然 257 00:19:17,918 --> 00:19:21,459 当她的命运兑现时 我就解脱了 258 00:19:24,751 --> 00:19:26,751 我们的目的达到了 其他人都不需要... 259 00:19:26,751 --> 00:19:28,834 这对刀归我了 260 00:19:28,834 --> 00:19:30,959 我的斧头掉进了该死的沼泽里 261 00:19:33,126 --> 00:19:35,584 我不缺武器 262 00:19:36,293 --> 00:19:38,251 也不缺诅咒 263 00:19:41,626 --> 00:19:43,751 我有必要解释一下 264 00:19:44,293 --> 00:19:46,209 我刚才就想告诉那个女人了 265 00:19:46,209 --> 00:19:49,293 只有真正怀有杀心的人 才能使用我的武器 266 00:19:49,293 --> 00:19:52,293 如果武器察觉到战士犹豫不决 267 00:19:52,293 --> 00:19:53,959 那位战士将被活活烧死 268 00:19:54,626 --> 00:19:56,709 我看到了她的决心 269 00:19:57,626 --> 00:19:59,959 但是你 我的朋友 270 00:20:01,209 --> 00:20:03,168 我在你身上看到了疑虑 271 00:20:04,043 --> 00:20:06,959 住手 你不需要证明什么 272 00:20:07,459 --> 00:20:08,668 我需要 273 00:20:10,084 --> 00:20:12,501 - 如果你不相信我... - 我不想失去你 274 00:20:20,668 --> 00:20:22,126 我是你的人 275 00:20:23,626 --> 00:20:25,959 无论如何都不会变 276 00:20:36,001 --> 00:20:37,584 你的任务还没完成 277 00:20:38,251 --> 00:20:42,334 你需要五位战士 可我数来数去只有四位 278 00:20:42,918 --> 00:20:43,834 等等! 279 00:20:45,126 --> 00:20:46,376 我和你们一起去 280 00:20:47,001 --> 00:20:48,043 为什么? 281 00:20:48,043 --> 00:20:49,626 我的事无需他人过问 282 00:20:50,126 --> 00:20:51,459 你要拒绝我吗? 283 00:20:59,668 --> 00:21:01,959 如果你愿意承受痛苦 我可以让那片血迹 284 00:21:02,459 --> 00:21:04,084 化作你的力量 285 00:21:04,626 --> 00:21:05,668 怎么做? 286 00:21:10,501 --> 00:21:12,418 这里的铁会硬化血迹 287 00:21:13,751 --> 00:21:16,918 没有什么痛苦 能够和亲人葬身火海相提并论 288 00:21:17,918 --> 00:21:19,209 记住你说的话 289 00:21:24,751 --> 00:21:26,043 西格丽德! 290 00:21:31,876 --> 00:21:33,793 那些女人会用铁把她包裹住 291 00:21:40,043 --> 00:21:43,209 我们把权力赠予你 292 00:21:44,376 --> 00:21:47,543 我们把悲痛赠予你 293 00:21:48,876 --> 00:21:52,626 我们把铁赠予你 294 00:21:52,626 --> 00:21:53,668 西格丽德! 295 00:21:54,918 --> 00:21:55,751 西格丽德 296 00:22:01,001 --> 00:22:03,168 没事了 297 00:22:06,959 --> 00:22:09,043 我无法为她们哭泣 雷夫 298 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 我连哭都不会了 299 00:22:12,501 --> 00:22:13,626 我知道 300 00:22:20,751 --> 00:22:22,543 这就是你的眼泪 301 00:22:23,209 --> 00:22:24,334 如果你愿意 302 00:22:26,001 --> 00:22:27,751 你可以掀翻这天地 303 00:22:34,709 --> 00:22:35,876 我的两位老朋友 304 00:22:36,626 --> 00:22:38,543 思想和记忆 305 00:22:39,376 --> 00:22:42,293 将西格丽德的计划展示在我面前 306 00:22:47,876 --> 00:22:49,084 西格丽德 307 00:22:50,126 --> 00:22:51,084 美人 308 00:22:51,626 --> 00:22:53,043 血新娘 309 00:22:53,584 --> 00:22:56,626 竟敢对我儿子发动战争 310 00:22:57,209 --> 00:23:01,418 奥丁已经注意到你了 311 00:25:30,459 --> 00:25:35,459 字幕翻译:邹琳