1 00:00:15,376 --> 00:00:17,834 ΤΟ ΛΥΚΟΦΩΣ ΤΩΝ ΘΕΩΝ 2 00:00:18,334 --> 00:00:21,959 ΘΑ ΠΕΘΑΝΕΙΣ 3 00:01:18,293 --> 00:01:19,793 Σπρώξε, γιε μου. 4 00:01:20,793 --> 00:01:22,084 Νιώσε τη δύναμή σου. 5 00:01:25,501 --> 00:01:27,918 Τι κάνεις εδώ, καλέ μου Μπαλντρ; 6 00:01:29,001 --> 00:01:32,001 Με έστειλε ο πατέρας μας. 7 00:01:32,626 --> 00:01:36,626 Διέταξε να μείνεις στο σπίτι σου μέχρι νεοτέρας. 8 00:01:36,626 --> 00:01:40,876 Μήπως εξήγησε γιατί ο πάνσοφος; 9 00:01:41,459 --> 00:01:46,251 Υπάρχει μια γυναίκα που θέλει το κακό σου. 10 00:01:46,251 --> 00:01:47,293 Μια κόρη; 11 00:01:47,793 --> 00:01:51,168 Ο Όντιν έστειλε τους αγγελιοφόρους του να τη βρουν. 12 00:01:53,418 --> 00:01:56,751 Στον γάμο που διαλύσαμε, σίγουρα δεν επέζησε κανείς; 13 00:01:56,751 --> 00:02:00,334 Σκότωσες όλους τους Γιότναρ, και γέρους και παιδιά. 14 00:02:01,001 --> 00:02:02,126 Αντίο, Θορ. 15 00:02:02,626 --> 00:02:03,959 Πρόσεχε τα πόδια σου. 16 00:02:33,084 --> 00:02:34,751 Χαίρε, Φρέια. 17 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 Όμορφη όπως πάντα. 18 00:02:36,668 --> 00:02:38,709 Χαίρε, Λόκι, γιε της Λόφε. 19 00:02:39,626 --> 00:02:41,001 Γιατί άραγε; 20 00:02:41,501 --> 00:02:43,793 Γιατί φέρεις το όνομα της μητέρας σου; 21 00:02:43,793 --> 00:02:46,126 Ο πατέρας μου με χτυπούσε. 22 00:02:46,626 --> 00:02:48,543 Η Λόφε όχι. 23 00:02:50,709 --> 00:02:54,626 Δεν φοβάσαι που μιλάμε εδώ; Τόσο κοντά στον άντρα σου; 24 00:02:55,209 --> 00:02:56,084 Είναι... 25 00:02:57,251 --> 00:03:00,334 Είναι ο δεσμοφύλακάς μου, όχι ο άντρας μου. 26 00:03:00,334 --> 00:03:03,834 Σωστά. Ήσουν το λάφυρο πολέμου του Όντιν. 27 00:03:04,709 --> 00:03:08,293 Μα εγώ θέλω να μάθω για την κατεστραμμένη χώρα σου. 28 00:03:08,293 --> 00:03:10,001 Μου έχεις καλά μαντάτα; 29 00:03:11,001 --> 00:03:13,584 Οι Βάνιρ θα δεχτούν να δουν τη Ζίγκριντ, 30 00:03:13,584 --> 00:03:15,459 αν αποδείξει την αξία της. 31 00:03:16,376 --> 00:03:18,001 Μα αν αποτύχει... 32 00:03:18,584 --> 00:03:20,876 Αν αποτύχει, θα βρούμε άλλη. 33 00:03:21,418 --> 00:03:24,251 Έχουμε ήδη μπήξει τα ξίφη μας στους φρουρούς. 34 00:03:24,251 --> 00:03:26,459 Θα πεθάνουν πριν το καταλάβουν. 35 00:03:27,626 --> 00:03:29,918 Εσύ έβγαλες αυτό το γάλα; 36 00:03:29,918 --> 00:03:34,501 Τα συμβόλαια κι οι συμφωνίες σφραγίζονται καλύτερα με μητρικό γάλα. 37 00:03:35,084 --> 00:03:36,251 Ας πιούμε, τότε, 38 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 στους επιστήθιους φίλους. 39 00:03:53,126 --> 00:03:56,334 Η ομάδα, λοιπόν, έφτασε στα σύνορα του Βάναχαϊμ. 40 00:03:57,043 --> 00:04:00,918 Ήταν σε άσχημη κατάσταση, κουρασμένοι απ' τον δρόμο, 41 00:04:00,918 --> 00:04:03,709 δυστυχώς νηφάλιοι καθώς πέθαιναν. 42 00:04:08,418 --> 00:04:10,834 Πάντα πίστευα πως θα ήταν... 43 00:04:10,834 --> 00:04:11,793 Κρύα; 44 00:04:12,334 --> 00:04:13,334 Άκαμπτη; 45 00:04:13,834 --> 00:04:15,834 Η πανοπλία σταματά όσα πρέπει. 46 00:04:16,751 --> 00:04:18,918 Δεν χρειάζεσαι πανοπλία μ' εμένα. 47 00:04:18,918 --> 00:04:19,834 Το ξέρω. 48 00:04:21,251 --> 00:04:24,668 Κανείς δεν έχει δει τα σύνορα του Βάναχαϊμ εδώ και αιώνες. 49 00:04:25,668 --> 00:04:28,918 Πίστευες πως θα μας ανοιχτούν έτσι απλά; 50 00:04:28,918 --> 00:04:33,001 Όχι, αλλά δεν περίμενα ότι θα περιπλανιόμασταν σαν ανόητοι. 51 00:04:33,001 --> 00:04:34,334 Νόμιζα ότι ο Λόκι θα... 52 00:04:35,209 --> 00:04:37,751 Ήρθε αμέσως όταν τον χρειάστηκα πριν. 53 00:04:37,751 --> 00:04:39,293 Και τώρα, τίποτα. 54 00:04:39,293 --> 00:04:42,043 Θα υπάρχει κάποιος γρίφος, κάποια κρυφή πόρτα... 55 00:04:43,126 --> 00:04:44,876 Μας είπε να βιαστούμε. 56 00:04:45,376 --> 00:04:50,001 Όποτε νιώθω μια σταγόνα, φοβάμαι ότι ο Θορ ήρθε να μας επιτεθεί. 57 00:04:51,876 --> 00:04:53,126 Άγονη γη. 58 00:04:54,084 --> 00:04:56,334 Οι Βάνιρ κι οι Έσιρ πολέμησαν εδώ; 59 00:04:57,084 --> 00:04:57,959 Πράγματι. 60 00:04:58,709 --> 00:05:00,001 Κι άλλοι μαζί τους. 61 00:05:00,876 --> 00:05:02,668 Όπως οι συμπατριώτες μου εκεί. 62 00:05:03,251 --> 00:05:04,584 Ήταν νάνοι; 63 00:05:04,584 --> 00:05:06,293 Πετρώνουμε σαν πεθάνουμε. 64 00:05:06,293 --> 00:05:08,709 Όλο αυτό ήταν πεδίο μάχης. 65 00:05:08,709 --> 00:05:10,126 Πριν πολύ καιρό. 66 00:05:11,043 --> 00:05:13,334 Όταν είχαν πρωτοφτιαχτεί οι κόσμοι, 67 00:05:13,918 --> 00:05:16,584 υπήρχαν οι θεοί Βάνιρ κι οι θεοί Έσιρ. 68 00:05:17,293 --> 00:05:18,793 Έμοιαζαν πολύ. 69 00:05:18,793 --> 00:05:21,543 Αλλά οι Βάνιρ έβλεπαν το μέλλον. 70 00:05:22,376 --> 00:05:24,501 Αυτό προκάλεσε τη ζήλια του Όντιν. 71 00:05:25,001 --> 00:05:27,834 Θυσίασε το μάτι του για να δει τη μοίρα του, 72 00:05:27,834 --> 00:05:31,876 και τώρα ήθελε τη μαγεία Σέιντρ των Βάνιρ. 73 00:05:31,876 --> 00:05:34,209 Όταν αρνήθηκαν να του τη δώσουν, 74 00:05:34,209 --> 00:05:36,376 ξέσπασε πόλεμος στον κόσμο. 75 00:05:36,376 --> 00:05:39,001 Το Βάναχαϊμ είχε μεγάλες απώλειες. 76 00:05:39,001 --> 00:05:41,334 Όταν το Άσγκαρντ πρότεινε ειρήνη, 77 00:05:41,334 --> 00:05:44,043 οι Βάνιρ αναγκάστηκαν να δεχτούν 78 00:05:44,043 --> 00:05:47,209 τη μονομερή ανακωχή του μονόφθαλμου Όντιν. 79 00:05:47,709 --> 00:05:50,126 Ο Όντιν πήρε τις προφητείες των Βάνιρ 80 00:05:50,668 --> 00:05:53,459 και τα μήλα που τους έδιναν αιώνια ζωή. 81 00:05:53,459 --> 00:05:55,209 Και σαν να μην έφταναν αυτά, 82 00:05:55,709 --> 00:05:58,668 πήρε τη βασίλισσά τους, τη Φρέια, για γυναίκα του. 83 00:05:59,376 --> 00:06:01,084 Οι θεοί έφτυσαν σ' ένα πηγάδι 84 00:06:01,584 --> 00:06:04,293 και ο πόλεμος έληξε. 85 00:06:05,001 --> 00:06:07,834 Και το Βάναχαϊμ σφραγίστηκε. 86 00:06:12,626 --> 00:06:14,501 Κάτι μας κυνηγά. 87 00:06:14,501 --> 00:06:16,668 Είκοσι καβαλάρηδες. 88 00:06:16,668 --> 00:06:18,959 Σβέλτοι. Αύριο θα μας φτάσουν. 89 00:06:18,959 --> 00:06:20,084 Ποιοι; 90 00:06:20,084 --> 00:06:21,751 Στα άλογα. Αμέσως. 91 00:06:21,751 --> 00:06:24,543 Υπήρχαν κοράκια στον ουρανό. 92 00:06:24,543 --> 00:06:26,168 Οι κυνηγοί του Όντιν. 93 00:06:27,293 --> 00:06:28,668 Οι Μπόλβερκρ. 94 00:06:42,668 --> 00:06:44,584 Ζίγκριντ. 95 00:06:48,709 --> 00:06:51,001 Αιματοβαμμένη Νύφη. 96 00:07:12,126 --> 00:07:15,418 Οι ρίζες του ουράνιου δέντρου μπερδεύονται εδώ. 97 00:07:16,418 --> 00:07:17,501 Το νιώθω. 98 00:07:18,084 --> 00:07:19,668 Νιώθει το ουράνιο δέντρο, 99 00:07:19,668 --> 00:07:21,959 αλλά δεν ξέρει τον δρόμο. 100 00:07:21,959 --> 00:07:24,793 Σιωπή, αλλιώς θα σε χτυπήσω. 101 00:07:29,876 --> 00:07:31,209 Έχει δίκιο. 102 00:07:31,793 --> 00:07:33,584 Είναι πιο γρήγοροι από μας. 103 00:07:34,084 --> 00:07:37,418 Αν δεν βρούμε τα σύνορα, θα πρέπει να πολεμήσουμε. 104 00:07:38,126 --> 00:07:39,959 Λέω να προσπαθήσεις ξανά. 105 00:07:44,459 --> 00:07:45,376 Λόκι, 106 00:07:46,209 --> 00:07:47,126 άκουσέ με. 107 00:07:48,501 --> 00:07:50,876 Δεν ξέρω γιατί μένεις σιωπηλός, 108 00:07:50,876 --> 00:07:52,376 αλλά σε χρειάζομαι. 109 00:07:53,668 --> 00:07:57,168 Αν είναι δοκιμασία, πες μου τι πρέπει να κάνω. 110 00:07:57,793 --> 00:07:58,751 Σε παρακαλώ. 111 00:07:59,459 --> 00:08:00,584 Μίλα. 112 00:08:06,959 --> 00:08:07,959 Λόκι. 113 00:08:09,668 --> 00:08:11,501 Μην εμπιστεύεσαι τον κατεργάρη. 114 00:08:13,709 --> 00:08:14,584 Το ήξερες; 115 00:08:15,376 --> 00:08:18,168 Ότι συνεργάζεσαι με τον Λόκι; Απ' την αρχή. 116 00:08:18,168 --> 00:08:19,459 Κι όμως, ήρθες. 117 00:08:20,043 --> 00:08:22,126 Ήθελα να το δω με τα μάτια μου. 118 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 Για την ώρα, ο Λόκι είναι χρήσιμος... 119 00:08:24,376 --> 00:08:26,668 Είναι ίδιος με τον Θορ. 120 00:08:26,668 --> 00:08:29,418 Και με τους Βάνιρ που θες να διαπραγματευτείς. 121 00:08:29,418 --> 00:08:33,418 Οι θεοί είναι όλοι ίδιοι. Είναι όλοι τους απατεώνες. 122 00:08:34,001 --> 00:08:36,459 Θες ν' αλλάξεις την τάξη πραγμάτων; 123 00:08:37,043 --> 00:08:42,334 Πρέπει να το κάνουμε μόνοι μας. Να στρέψουμε τον έναν εναντίον του άλλου. 124 00:08:42,959 --> 00:08:44,126 Και του Λόκι. 125 00:08:44,626 --> 00:08:46,168 Αυτή είναι η τακτική τους. 126 00:08:46,751 --> 00:08:48,501 Κι εσύ είσαι μέρος της! 127 00:08:49,001 --> 00:08:51,709 Γιατί θαρρείς δεν εμφανίζεται ο Λόκι τώρα; 128 00:08:51,709 --> 00:08:55,168 Αν θεός του Άσγκαρντ περάσει τα σύνορα του Βάναχαϊμ, 129 00:08:55,168 --> 00:08:56,793 θα κηρύξει πόλεμο. 130 00:08:56,793 --> 00:08:59,001 Η μαγεία έχει κανόνες. 131 00:08:59,001 --> 00:09:00,501 Χρησιμοποίησέ τους. 132 00:09:00,501 --> 00:09:02,834 Πιόνι ή παίκτης, Θρηνούσα Ζίγκριντ; 133 00:09:03,334 --> 00:09:06,501 Πρέπει να διαλέξεις τι απ' τα δύο θα είσαι. 134 00:09:47,501 --> 00:09:48,334 Έγκιλ! 135 00:10:01,751 --> 00:10:04,126 Παίρνω πίσω ό,τι είπα για τη μαγεία σου. 136 00:10:28,876 --> 00:10:29,876 Ουλφρ! 137 00:10:30,459 --> 00:10:32,001 Θέλει να μας σκοτώσει; 138 00:10:52,543 --> 00:10:55,251 Η τέχνη μου μπορεί να σε γιατρέψει. 139 00:10:56,209 --> 00:10:57,251 Αυτό εδώ; 140 00:10:57,751 --> 00:10:59,459 Καλό κάνει λίγος πόνος. 141 00:10:59,459 --> 00:11:03,043 Αν θέλεις πόνο, δοκίμασε να γεννήσεις παιδί. 142 00:11:03,043 --> 00:11:04,751 Σαν να κάθεσαι σε φωτιά. 143 00:11:05,501 --> 00:11:07,834 Έχεις εσύ παιδιά; 144 00:11:07,834 --> 00:11:08,876 Τρεις γιους. 145 00:11:09,543 --> 00:11:10,793 Πού είναι; 146 00:11:12,751 --> 00:11:13,751 Στη Βαλχάλα. 147 00:11:20,501 --> 00:11:22,251 Όταν σκοτώσεις τον Θορ, 148 00:11:23,626 --> 00:11:24,751 τι θα γίνει; 149 00:11:25,418 --> 00:11:27,751 Εννοείς πώς θα νιώσω; 150 00:11:27,751 --> 00:11:29,418 Όχι, όχι αυτό. Εννοώ... 151 00:11:30,626 --> 00:11:32,418 Θα πάψει η βροχή; 152 00:11:33,001 --> 00:11:33,959 Δεν ξέρω. 153 00:11:34,959 --> 00:11:39,543 Ως παιδιά λέγαμε ότι θα πεθάνουμε στη μάχη, 154 00:11:39,543 --> 00:11:40,709 ότι θ' αγιαστούμε, 155 00:11:40,709 --> 00:11:43,376 ότι θα μας υποδεχτεί ο Θορ στη Βαλχάλα. 156 00:11:43,959 --> 00:11:45,459 Μα αν σκοτώσουμε τον Θορ, 157 00:11:46,543 --> 00:11:48,334 πού θα πάμε σαν πεθάνουμε; 158 00:11:50,293 --> 00:11:52,543 Ήθελα να δω ξανά τους γιους μου. 159 00:11:54,876 --> 00:11:55,959 Εδώ. 160 00:11:57,918 --> 00:11:58,793 Κοιτάξτε. 161 00:12:18,043 --> 00:12:19,418 Είναι κανείς εκεί; 162 00:12:31,793 --> 00:12:33,084 Δεν θα σε πειράξουμε. 163 00:12:33,668 --> 00:12:35,209 Φροντ! Άσ' τους. 164 00:12:37,793 --> 00:12:39,376 Χαίρετε, πολεμιστές. 165 00:12:39,959 --> 00:12:41,751 Λέγομαι Χράφνκελ. 166 00:12:41,751 --> 00:12:43,918 Ελάτε. Έχουμε φαγητό. 167 00:12:50,209 --> 00:12:53,668 Όταν ήρθαν οι καβαλάρηδες, κρυφτήκαμε. 168 00:12:53,668 --> 00:12:55,293 Έκανες αυτό που έπρεπε. 169 00:12:56,293 --> 00:12:57,668 Για την οικογένειά σου. 170 00:12:57,668 --> 00:13:01,251 Κρέμασα τους μελωδούς για να τους ακούσουμε αν έρθουν. 171 00:13:01,876 --> 00:13:04,668 Δεν έχετε λάβαρα μήτε σύμβολα. 172 00:13:05,709 --> 00:13:07,918 Ξέρεις τι θέλουν οι καβαλάρηδες; 173 00:13:09,793 --> 00:13:10,834 Όχι. 174 00:13:13,876 --> 00:13:16,584 Φάτε. Φύγετε όταν είστε έτοιμοι. 175 00:13:17,084 --> 00:13:18,084 Κι εσείς; 176 00:13:18,959 --> 00:13:21,043 Δεν θα σας σώσουν οι μελωδοί. 177 00:13:21,043 --> 00:13:22,334 Τι θα κάνετε; 178 00:13:22,876 --> 00:13:24,126 Θα προσευχηθούμε. 179 00:13:27,668 --> 00:13:29,168 Ψάξτε την κοιλάδα. 180 00:13:33,584 --> 00:13:36,251 Ο Μπαλντρ μού μετέφερε την προειδοποίησή σου. 181 00:13:38,168 --> 00:13:42,334 Πατέρα, με κρύβεις σαν ανήμπορος δειλός. 182 00:13:42,334 --> 00:13:44,501 Με κρατάς κλεισμένο, φυλακισμένο. 183 00:13:44,501 --> 00:13:47,626 Εμένα θέλει η κόρη. 184 00:13:48,251 --> 00:13:50,876 Ζητώ να τη σκοτώσω εγώ! 185 00:13:53,793 --> 00:13:57,584 Εσύ έχεις τους κατασκόπους σου και τους τόσους κυνηγούς σου. 186 00:13:58,168 --> 00:14:02,168 Αλλά έχω κι εγώ μάτια που παρακολουθούν. 187 00:14:03,084 --> 00:14:05,709 Τα σύννεφα στον ουρανό! 188 00:14:06,209 --> 00:14:08,834 Τη βροντερή καταιγίδα! 189 00:14:32,459 --> 00:14:35,084 Ένα μάτι, όλοι τους. 190 00:14:38,126 --> 00:14:41,376 Οι καβαλάρηδες είναι μπροστά και πίσω μας. 191 00:14:41,376 --> 00:14:45,418 Θα σκότωναν τους αγρότες αφού πλησίασαν τόσο. 192 00:14:45,418 --> 00:14:48,043 Εκτός κι αν οι αγρότες έκαναν συμφωνία. 193 00:14:50,084 --> 00:14:53,043 Οι μελωδοί δεν ήταν συναγερμός, 194 00:14:53,043 --> 00:14:54,459 μα δόλωμα. 195 00:14:54,959 --> 00:14:56,459 Θέλουν να μας παγιδέψουν. 196 00:14:56,459 --> 00:14:57,751 Πρέπει να πάμε πίσω. 197 00:14:58,459 --> 00:14:59,293 Αμέσως. 198 00:15:12,626 --> 00:15:14,126 Τι κρύβεις; 199 00:15:20,501 --> 00:15:21,793 Σταμάτα! 200 00:15:22,501 --> 00:15:23,501 Μην πας εκεί! 201 00:15:24,126 --> 00:15:24,959 Λέιφ! 202 00:15:26,293 --> 00:15:28,751 Δεν μπορείς. Είναι δική μας. 203 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 Τι τρέλα είναι αυτή; 204 00:15:35,209 --> 00:15:38,793 Τη βρήκαμε στην καμένη πόλη και την πήραμε. 205 00:15:38,793 --> 00:15:40,126 Για ποιον λόγο; 206 00:15:40,709 --> 00:15:41,876 Για τον Όντιν! 207 00:15:42,459 --> 00:15:43,543 Δεν καταλαβαίνεις; 208 00:15:44,209 --> 00:15:48,501 Τη βρήκαμε για ν' αποδείξουμε την πίστη μας. 209 00:15:48,501 --> 00:15:50,751 - Θα τη θυσιάσετε; - Ναι! 210 00:15:51,709 --> 00:15:53,751 Αν το ζητήσουν οι θεοί, 211 00:15:54,459 --> 00:15:55,334 ναι. 212 00:15:56,876 --> 00:15:59,376 Ζίγκριντ, μας έστησαν παγίδα! Μας... 213 00:16:01,918 --> 00:16:03,293 Ίνγκε, τώρα! 214 00:16:06,209 --> 00:16:07,668 Πού είναι ο γιος σου; 215 00:16:08,709 --> 00:16:10,376 Όχι πολύ μακριά. 216 00:16:10,959 --> 00:16:12,959 Πήγε να τους φέρει. 217 00:16:14,709 --> 00:16:17,918 Τα πτώματά σας θα χορτάσουν τα κοράκια του 218 00:16:18,501 --> 00:16:20,834 και ο Όντιν θα μας λυπηθεί. 219 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 Ίνγκε. 220 00:16:47,543 --> 00:16:48,626 Είσαι καλά; 221 00:16:49,959 --> 00:16:51,959 Ώστε είσαι και χρήσιμος. 222 00:17:00,543 --> 00:17:02,543 Τρέξτε! Αμέσως! 223 00:17:03,709 --> 00:17:04,709 Πάμε! 224 00:17:07,751 --> 00:17:09,001 - Δεν την αφήνω. - Λέιφ! 225 00:17:09,584 --> 00:17:10,959 Δεν έχουμε χρόνο! 226 00:17:10,959 --> 00:17:12,168 Άσ' την! 227 00:17:14,709 --> 00:17:15,834 Μπορείς να σταθείς; 228 00:17:27,168 --> 00:17:28,043 Λέιφ! 229 00:17:29,543 --> 00:17:30,418 Έλα! 230 00:17:38,293 --> 00:17:40,668 Μητέρα, πατέρα, τους έφερα. 231 00:17:41,793 --> 00:17:43,959 Μητέρα; Πατέρα; 232 00:18:08,584 --> 00:18:09,959 Η κόρη είναι δική μου! 233 00:18:22,126 --> 00:18:24,543 Λέιφ! Το Βάναχαϊμ! 234 00:18:56,876 --> 00:18:58,334 Ζίγκριντ! 235 00:19:04,334 --> 00:19:05,418 Ζίγκριντ! 236 00:19:05,959 --> 00:19:06,793 Ζίγκριντ; 237 00:19:07,543 --> 00:19:08,751 Ζίγκριντ, πού είσαι; 238 00:19:31,084 --> 00:19:32,918 Η κόρη που πρέπει να φοβάμαι. 239 00:19:33,709 --> 00:19:35,959 Πώς λέγεται η κυνηγός μου; 240 00:19:37,168 --> 00:19:38,834 Δεν ξέρεις ποια είμαι; 241 00:19:39,876 --> 00:19:44,209 Έχω κάνει πολλές γυναίκες χήρες κι ένα κάρο παιδιά ορφανά. 242 00:19:44,209 --> 00:19:46,751 Πώς να σε λέω, πολεμίστρια; 243 00:19:52,293 --> 00:19:56,084 Είμαι η Θρηνούσα. 244 00:20:30,168 --> 00:20:31,418 Ζίγκριντ! 245 00:20:31,918 --> 00:20:34,543 Ο πεισματικός σκοπός σου θα τελειώσει σήμερα. 246 00:20:35,126 --> 00:20:37,334 Βλέπω το δόρυ και το πνεύμα σου. 247 00:20:37,918 --> 00:20:41,459 Φέρσου λογικά και θ' ανταμειφθείς. 248 00:20:42,126 --> 00:20:44,293 Θα σου δώσω ό,τι θέλεις. 249 00:20:44,876 --> 00:20:47,626 Οι καταιγίδες κάνουν κακό. 250 00:20:48,668 --> 00:20:50,459 Μα θεραπεύουν κιόλας. 251 00:20:51,834 --> 00:20:53,793 Άσε με να σου χαρίσω ένα θαύμα. 252 00:20:53,793 --> 00:20:56,668 Μπορώ να ξαναδώσω ζωή στον άγονο τόπο. 253 00:20:57,501 --> 00:21:00,209 Ή μήπως θες γονιμότητα για σένα; 254 00:21:07,209 --> 00:21:09,668 Θαρρείς πως καβγαδίζω απ' τη θλίψη μου, 255 00:21:10,418 --> 00:21:12,251 επειδή θέλω να κάνω παιδί; 256 00:21:13,251 --> 00:21:15,459 Δεν έχεις τίποτα να μου δώσεις, 257 00:21:15,459 --> 00:21:16,793 μόνο το κεφάλι σου! 258 00:21:37,459 --> 00:21:39,459 Εδώ είναι τα σύνορα του Βάναχαϊμ! 259 00:21:45,251 --> 00:21:47,001 Παραβίασες την εκεχειρία! 260 00:21:47,001 --> 00:21:49,668 Αν μου επιτεθείς, θα κηρύξεις πόλεμο. 261 00:21:53,168 --> 00:21:54,876 Όταν ξανασυναντηθούμε, 262 00:21:54,876 --> 00:21:56,918 θα γονατίσεις μπροστά μου 263 00:21:56,918 --> 00:21:59,584 και θα ικετέψεις το έλεος του σφυριού μου. 264 00:22:18,043 --> 00:22:19,834 Συγγνώμη που σας ξεγέλασα. 265 00:22:24,293 --> 00:22:26,876 Κανείς δεν μπαίνει στο Βάναχαϊμ. 266 00:22:27,418 --> 00:22:29,918 Παρά μόνο οι άξιοι. 267 00:25:05,001 --> 00:25:09,001 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη