1 00:00:15,376 --> 00:00:17,834 EL OCASO DE LOS DIOSES 2 00:00:18,334 --> 00:00:21,959 "ALIMENTARÁS A SUS CUERVOS" 3 00:01:18,293 --> 00:01:19,584 Ahora, hijo, empuja. 4 00:01:20,293 --> 00:01:21,543 Siente tu poder. 5 00:01:25,543 --> 00:01:27,918 ¿Por qué estás aquí, Baldur? 6 00:01:29,001 --> 00:01:31,584 Nuestro padre me envió. 7 00:01:32,584 --> 00:01:36,626 Exige que permanezcas frente a tu hogar hasta que ordene lo contrario. 8 00:01:36,626 --> 00:01:40,876 ¿Y dio, en su sabiduría, los motivos? 9 00:01:41,459 --> 00:01:46,251 Hay una mujer que te guarda rencor. 10 00:01:46,251 --> 00:01:47,293 ¿Una doncella? 11 00:01:47,793 --> 00:01:51,168 Odín envió a sus heraldos por la mujer pagana. 12 00:01:53,418 --> 00:01:56,751 La boda que saqueamos. ¿Seguro de que nadie sobrevivió? 13 00:01:56,751 --> 00:02:00,209 Mataste a los gigantes viejos y jóvenes. 14 00:02:01,001 --> 00:02:01,959 Adiós, Thor. 15 00:02:02,626 --> 00:02:03,959 Cuidado dónde pisas. 16 00:02:33,084 --> 00:02:34,459 Salve, Freya. 17 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 Bella como siempre. 18 00:02:36,668 --> 00:02:38,459 Salve, Loki Laufeyson. 19 00:02:39,626 --> 00:02:43,793 Me pregunto por qué usas el nombre de tu madre. 20 00:02:43,793 --> 00:02:46,584 Mi padre me golpeaba. 21 00:02:46,584 --> 00:02:48,251 Laufey no. 22 00:02:50,709 --> 00:02:54,626 ¿Quieres que hablemos aquí, tan cerca de tu esposo? 23 00:02:55,209 --> 00:02:56,084 Él... 24 00:02:57,251 --> 00:03:00,334 es mi carcelero, no mi esposo. 25 00:03:00,334 --> 00:03:03,793 Sí, fuiste el botín de guerra de Odín. 26 00:03:04,709 --> 00:03:08,293 Pero es tu país arruinado por la guerra lo que me preocupa. 27 00:03:08,293 --> 00:03:10,001 ¿Buenas noticias, confío? 28 00:03:11,001 --> 00:03:15,126 Los Vanir recibirán a tu Sigrid si demuestra su valor. 29 00:03:16,376 --> 00:03:18,001 Pero si falla... 30 00:03:18,584 --> 00:03:20,876 Si falla, buscaremos a otra. 31 00:03:21,418 --> 00:03:24,251 Nuestras espadas ya están en el vientre de los guardias. 32 00:03:24,251 --> 00:03:26,459 Se desangrarán antes de notarlo. 33 00:03:27,626 --> 00:03:29,918 ¿Esta leche es tuya? 34 00:03:29,918 --> 00:03:34,501 Los convenios y pactos se escriben mejor con leche materna. 35 00:03:35,084 --> 00:03:39,751 Un brindis, entonces, por nuestros amigos íntimos. 36 00:03:53,126 --> 00:03:56,209 Así llegó la banda hasta el borde de Vanaheim. 37 00:03:57,043 --> 00:04:00,918 Y allí encontraron más aprietos, siempre cansados, 38 00:04:00,918 --> 00:04:03,459 tristemente sobrios mientras morían. 39 00:04:08,418 --> 00:04:10,376 Siempre pienso que será... 40 00:04:10,918 --> 00:04:12,293 ¿Fría? 41 00:04:12,293 --> 00:04:13,668 ¿Inflexible? 42 00:04:13,668 --> 00:04:15,959 La armadura detiene todo lo que debe. 43 00:04:16,751 --> 00:04:19,626 - No necesitas una armadura conmigo. - Lo sé. 44 00:04:21,251 --> 00:04:24,418 Nadie ha visto la frontera de Vanaheim en siglos. 45 00:04:25,668 --> 00:04:28,918 No pensaste que se desplegaría ante nosotros, ¿verdad? 46 00:04:28,918 --> 00:04:33,001 {\an8}No, pero no esperaba andar en círculos como tontos. 47 00:04:33,001 --> 00:04:34,376 {\an8}Pensé que Loki... 48 00:04:35,209 --> 00:04:37,751 Vino la última vez que lo necesité. 49 00:04:37,751 --> 00:04:39,293 ¿Y ahora? Nada. 50 00:04:39,293 --> 00:04:42,043 Debe haber un acertijo o una puerta oculta o... 51 00:04:43,126 --> 00:04:44,876 Debíamos apresurarnos. 52 00:04:45,376 --> 00:04:50,001 Cada vez que siento una gota de lluvia, creo que Thor vino por nosotros. 53 00:04:51,876 --> 00:04:52,793 Un páramo. 54 00:04:54,084 --> 00:04:56,126 ¿Los Vanir y Aesir lucharon aquí? 55 00:04:57,084 --> 00:04:59,834 Lo hicieron. Y otros con ellos. 56 00:05:00,876 --> 00:05:02,543 Como mis parientes de allá. 57 00:05:03,251 --> 00:05:06,293 - ¿Enanos? - Nos convertimos en piedra al morir. 58 00:05:06,293 --> 00:05:10,043 Todo esto fue un campo de batalla. Hace mucho tiempo. 59 00:05:11,043 --> 00:05:13,334 Cuando los mundos recién se formaron, 60 00:05:13,918 --> 00:05:16,584 había dioses Vanir y dioses Aesir. 61 00:05:17,293 --> 00:05:18,793 Se parecían mucho. 62 00:05:18,793 --> 00:05:21,459 Pero los Vanir podían ver el futuro. 63 00:05:22,376 --> 00:05:24,334 Eso puso celoso a Odín. 64 00:05:25,001 --> 00:05:27,834 Había dado su ojo intentando ver su destino 65 00:05:27,834 --> 00:05:31,876 y ahora quería la magia seidr de los Vanir. 66 00:05:31,876 --> 00:05:36,376 Como no se la dieron, la guerra llegó al mundo. 67 00:05:36,376 --> 00:05:38,668 Vanaheim perdió mucho. 68 00:05:39,168 --> 00:05:41,334 Cuando Asgard ofreció la paz, 69 00:05:41,334 --> 00:05:47,209 los Vanir no tuvieron más remedio que aceptar la tregua del tuerto Odín. 70 00:05:47,709 --> 00:05:50,126 Odín tomó la adivinación de los Vanir 71 00:05:50,668 --> 00:05:53,501 y las manzanas que les daban vida eterna. 72 00:05:53,501 --> 00:05:55,084 Y como insulto adicional, 73 00:05:55,709 --> 00:05:58,668 tomó a su reina, Freya, por esposa. 74 00:05:59,376 --> 00:06:01,501 Los dioses escupieron en un pozo 75 00:06:01,501 --> 00:06:04,293 y la guerra terminó. 76 00:06:04,959 --> 00:06:07,584 Y Vanaheim se selló. 77 00:06:12,626 --> 00:06:14,501 Algo nos persigue. 78 00:06:14,501 --> 00:06:16,668 Una veintena de jinetes. 79 00:06:16,668 --> 00:06:18,959 Rápido. El día quedó atrás. 80 00:06:18,959 --> 00:06:20,084 ¿Quiénes? 81 00:06:20,084 --> 00:06:21,751 Ensillen. Ahora. 82 00:06:21,751 --> 00:06:24,543 Había cuervos en el cielo. 83 00:06:24,543 --> 00:06:26,043 Los cazadores de Odín. 84 00:06:27,293 --> 00:06:28,668 Bolverkrs. 85 00:06:42,168 --> 00:06:44,584 Sigrid. 86 00:06:48,709 --> 00:06:50,459 Novia de sangre... 87 00:07:12,126 --> 00:07:15,209 Las raíces del árbol del mundo se retuercen aquí. 88 00:07:16,418 --> 00:07:17,501 Puedo sentirlo. 89 00:07:17,501 --> 00:07:21,959 Puede sentir el árbol del mundo, pero no puede mostrarnos el camino. 90 00:07:21,959 --> 00:07:24,751 Cállate o siente el dorso de mi mano. 91 00:07:29,876 --> 00:07:31,209 Tiene razón. 92 00:07:31,793 --> 00:07:33,418 No podemos dejarlos atrás. 93 00:07:34,084 --> 00:07:37,334 Si no encontramos esa frontera, tendremos que luchar. 94 00:07:38,126 --> 00:07:39,959 Deberías intentar de nuevo. 95 00:07:44,459 --> 00:07:47,001 Loki, escúchame. 96 00:07:48,501 --> 00:07:52,168 No sé la razón de tu silencio, pero te necesito ahora. 97 00:07:53,626 --> 00:07:56,918 Si esto es una prueba, dime qué se requiere. 98 00:07:57,793 --> 00:08:00,376 Por favor, habla. 99 00:08:06,959 --> 00:08:07,876 Loki. 100 00:08:09,668 --> 00:08:11,501 Nunca confíes en el embaucador. 101 00:08:13,709 --> 00:08:14,584 ¿Lo sabías? 102 00:08:15,376 --> 00:08:18,168 ¿Que trabajabas con Loki? Desde el principio. 103 00:08:18,168 --> 00:08:19,459 E igual viniste. 104 00:08:20,043 --> 00:08:22,126 Tenía que ver esto por mí mismo. 105 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 Por ahora, Loki es útil para... 106 00:08:24,376 --> 00:08:26,251 ¡No es diferente a Thor! 107 00:08:26,834 --> 00:08:29,418 O al Vanir con el que negociarías. 108 00:08:29,418 --> 00:08:33,334 Los dioses son dioses. Todos son embaucadores. 109 00:08:34,001 --> 00:08:36,501 ¿Quieres desafiar el orden de las cosas? 110 00:08:37,043 --> 00:08:42,334 Entonces, debemos hacerlo solos. Debemos enfrentarlos entre ellos. 111 00:08:43,001 --> 00:08:44,001 Incluso a Loki. 112 00:08:44,668 --> 00:08:46,168 Ese es su juego. 113 00:08:46,751 --> 00:08:48,459 ¡Y tú estás en él! 114 00:08:48,959 --> 00:08:51,709 ¿Por qué crees que Loki no se te aparece ahora? 115 00:08:51,709 --> 00:08:56,793 Que un dios de Asgard cruce la frontera sería un acto de guerra. 116 00:08:56,793 --> 00:09:00,001 La magia tiene reglas. Úsalas. 117 00:09:00,584 --> 00:09:02,834 Peona o jugadora, Sigrid la que llora. 118 00:09:03,376 --> 00:09:06,459 Debes elegir cuál serás. 119 00:09:47,501 --> 00:09:48,334 ¡Egill! 120 00:10:01,793 --> 00:10:04,126 Retiro todo lo que dije sobre tu magia. 121 00:10:28,876 --> 00:10:29,876 ¡Ulfr! 122 00:10:30,459 --> 00:10:32,001 ¿Intenta matarnos? 123 00:10:52,543 --> 00:10:55,251 Mi arte podría curar esas heridas. 124 00:10:56,209 --> 00:10:58,959 ¿Esto? Un poco de dolor es bueno. 125 00:10:59,543 --> 00:11:03,043 Si lo que quieres es dolor, intenta dar a luz a un hijo. 126 00:11:03,043 --> 00:11:04,668 Es como sentarse en fuego. 127 00:11:05,501 --> 00:11:07,834 ¿Tienes hijos? 128 00:11:07,834 --> 00:11:08,793 Tres hijos. 129 00:11:09,543 --> 00:11:10,793 ¿Dónde están? 130 00:11:12,751 --> 00:11:13,709 Valhalla. 131 00:11:20,501 --> 00:11:22,126 Cuando mates a Thor, 132 00:11:23,626 --> 00:11:24,751 ¿qué pasará? 133 00:11:25,418 --> 00:11:27,209 ¿Cómo me sentiré? 134 00:11:27,834 --> 00:11:28,793 No, eso no. 135 00:11:28,793 --> 00:11:32,001 Digo, ¿dejará de llover? 136 00:11:33,001 --> 00:11:33,918 No lo sé. 137 00:11:34,959 --> 00:11:40,668 Cuando éramos jóvenes, siempre decíamos que moriríamos en batalla 138 00:11:40,668 --> 00:11:42,793 y Thor nos recibiría en Valhalla. 139 00:11:42,793 --> 00:11:45,209 Pero si matamos a Thor, 140 00:11:46,543 --> 00:11:48,293 ¿adónde iremos al morir? 141 00:11:50,293 --> 00:11:52,459 Quería volver a ver a mis hijos. 142 00:11:54,876 --> 00:11:55,959 Aquí. 143 00:11:57,918 --> 00:11:58,751 Miren. 144 00:12:17,543 --> 00:12:19,001 ¿Hay alguien ahí? 145 00:12:31,793 --> 00:12:35,084 - No venimos a hacerles daño. - ¡Frode! Déjalos. 146 00:12:37,793 --> 00:12:39,293 Salve, guerreros. 147 00:12:39,959 --> 00:12:43,751 Me llamo Hrafnkel. Pasen. Tenemos comida. 148 00:12:50,209 --> 00:12:53,251 Cuando llegaron los jinetes, nos escondimos. 149 00:12:53,751 --> 00:12:55,209 Hiciste lo correcto. 150 00:12:56,376 --> 00:12:57,668 Por tu familia. 151 00:12:57,668 --> 00:13:01,209 Puse las campanas para oír si ellos vienen. 152 00:13:01,876 --> 00:13:04,626 Ustedes viajan sin banderas. Sin sellos. 153 00:13:05,709 --> 00:13:07,543 ¿Saben qué quieren los jinetes? 154 00:13:09,793 --> 00:13:10,834 No. 155 00:13:13,876 --> 00:13:16,459 Coman. Partan cuando puedan. 156 00:13:17,084 --> 00:13:18,126 ¿Y ustedes? 157 00:13:19,001 --> 00:13:21,043 Esas campanas no los salvarán. 158 00:13:21,043 --> 00:13:22,293 ¿Qué van a hacer? 159 00:13:22,876 --> 00:13:24,001 Rezaremos. 160 00:13:28,168 --> 00:13:29,168 Revisen el valle. 161 00:13:33,584 --> 00:13:36,251 Baldur me trajo tu advertencia. 162 00:13:38,168 --> 00:13:42,334 Me escondes, padre, como a un cobarde irresponsable. 163 00:13:42,334 --> 00:13:44,501 Enjaulado aquí, confinado. 164 00:13:44,501 --> 00:13:47,626 Esta doncella me persigue solo a mí. 165 00:13:48,251 --> 00:13:50,751 ¡Exijo que su muerte sea mía! 166 00:13:53,793 --> 00:13:57,584 Tienes espías y cazadores. 167 00:13:57,584 --> 00:14:02,168 ¡Pero yo tengo mis propios ojos! 168 00:14:03,084 --> 00:14:05,668 ¡Las nubes en el cielo! 169 00:14:06,251 --> 00:14:08,668 ¡La lluvia estruendosa! 170 00:14:32,459 --> 00:14:34,626 Un solo ojo. Todos. 171 00:14:38,126 --> 00:14:41,376 Hay jinetes adelante y atrás. 172 00:14:41,376 --> 00:14:45,418 Habrían visto a esos granjeros si estuvieran tan cerca. 173 00:14:45,418 --> 00:14:47,501 A menos que hicieran un trato. 174 00:14:50,084 --> 00:14:53,043 Las campanas no eran alarmas. 175 00:14:53,043 --> 00:14:54,459 Eran cebo. 176 00:14:55,043 --> 00:14:56,459 Los guían a nosotros. 177 00:14:56,459 --> 00:14:57,751 Debemos regresar. 178 00:14:58,459 --> 00:14:59,376 ¡Ahora! 179 00:15:12,626 --> 00:15:14,126 ¿Qué esconden? 180 00:15:20,501 --> 00:15:21,793 ¡Alto! 181 00:15:22,501 --> 00:15:24,668 - ¡No pueden entrar ahí! - ¡Leif! 182 00:15:26,334 --> 00:15:28,751 ¡No pueden! Es nuestra. 183 00:15:33,126 --> 00:15:34,626 ¿Qué es esta locura? 184 00:15:35,209 --> 00:15:38,793 La encontramos en la ciudad quemada y la trajimos. 185 00:15:38,793 --> 00:15:40,126 ¿Para qué? 186 00:15:40,126 --> 00:15:41,459 Para Odín. 187 00:15:42,459 --> 00:15:43,459 ¿No lo ven? 188 00:15:44,209 --> 00:15:48,501 Nos la dejaron para que podamos probar nuestra fe. 189 00:15:48,501 --> 00:15:50,751 - ¿La sacrificarían? - ¡Sí! 190 00:15:51,709 --> 00:15:53,501 Si los dioses lo exigen. 191 00:15:54,459 --> 00:15:55,334 Sí. 192 00:15:56,876 --> 00:15:59,293 Sigrid, nos tendieron una trampa. Ellos... 193 00:16:01,918 --> 00:16:03,293 ¡Inge, ahora! 194 00:16:06,209 --> 00:16:07,418 ¿Dónde está su hijo? 195 00:16:08,709 --> 00:16:10,209 Lo suficientemente cerca. 196 00:16:10,959 --> 00:16:12,376 Fue a traerlos. 197 00:16:14,709 --> 00:16:17,793 Sus cuerpos alimentarán a sus cuervos 198 00:16:18,501 --> 00:16:20,834 y Odín nos perdonará. 199 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 ¡Inge! 200 00:16:47,543 --> 00:16:48,626 ¿Estás bien? 201 00:16:49,959 --> 00:16:51,751 Así que puedes ser útil. 202 00:17:00,543 --> 00:17:02,543 ¡Corran! ¡Ahora! 203 00:17:03,709 --> 00:17:04,709 ¡Vamos! 204 00:17:07,751 --> 00:17:09,001 - No me iré. - ¡Leif! 205 00:17:09,584 --> 00:17:11,709 No hay tiempo. ¡Déjala! 206 00:17:14,751 --> 00:17:15,793 ¿Puedes pararte? 207 00:17:27,168 --> 00:17:28,084 ¡Leif! 208 00:17:29,543 --> 00:17:30,626 ¡Vamos! 209 00:17:38,293 --> 00:17:40,501 ¡Madre, padre, los traje! 210 00:17:41,793 --> 00:17:43,376 ¿Madre? ¿Padre? 211 00:18:08,584 --> 00:18:09,834 ¡La doncella es mía! 212 00:18:22,126 --> 00:18:24,543 ¡Leif! ¡Vanaheim! 213 00:18:56,876 --> 00:18:58,209 ¡Sigrid! 214 00:19:03,834 --> 00:19:05,168 ¡Sigrid! 215 00:19:05,959 --> 00:19:08,626 ¿Sigrid? ¿Dónde estás? 216 00:19:31,001 --> 00:19:32,918 La doncella a la que debo temer. 217 00:19:33,709 --> 00:19:35,543 ¿Cómo se llama mi cazadora? 218 00:19:37,168 --> 00:19:38,709 ¿No sabes quién soy? 219 00:19:39,876 --> 00:19:43,709 He hecho viudas a muchas y huérfanos a un sinnúmero. 220 00:19:44,293 --> 00:19:46,751 ¿Cómo te llamo, doncella escudera? 221 00:19:52,293 --> 00:19:56,043 Soy la que llora. 222 00:20:30,168 --> 00:20:31,251 ¡Sigrid! 223 00:20:31,918 --> 00:20:34,293 Tu obstinada misión debe terminar hoy. 224 00:20:35,126 --> 00:20:37,334 Pero veo tu lanza y tu espíritu. 225 00:20:37,918 --> 00:20:41,418 Entra en razón y tendrás una recompensa. 226 00:20:42,126 --> 00:20:44,293 Lo que quieras, te lo daré. 227 00:20:44,293 --> 00:20:47,459 Las tormentas hacen daño. 228 00:20:48,668 --> 00:20:50,293 Pero sanan también. 229 00:20:51,834 --> 00:20:53,793 Déjame hacer un milagro por ti. 230 00:20:53,793 --> 00:20:56,584 Puedo dar vida a campos estériles. 231 00:20:57,501 --> 00:21:00,251 ¿O eres tú quien quiere ser fértil? 232 00:21:07,209 --> 00:21:12,084 ¿Crees que soy una pescadera de duelo anhelando un hijo? 233 00:21:13,251 --> 00:21:15,459 No tienes nada que ofrecerme. 234 00:21:15,459 --> 00:21:16,793 ¡Solo tu cabeza! 235 00:21:37,459 --> 00:21:39,043 Esta es la frontera de Vanaheim. 236 00:21:45,251 --> 00:21:47,001 Rompiste el tratado. 237 00:21:47,001 --> 00:21:49,668 Atacarme ahora sería un acto de guerra. 238 00:21:53,168 --> 00:21:56,876 La próxima vez que nos veamos, te arrodillarás ante mí 239 00:21:56,876 --> 00:21:59,584 y suplicarás la piedad de mi martillo. 240 00:22:18,043 --> 00:22:19,834 Lamento haberlos engañado. 241 00:22:23,793 --> 00:22:26,709 Nadie puede entrar a Vanaheim. 242 00:22:27,376 --> 00:22:29,709 Solo los dignos. 243 00:25:05,334 --> 00:25:10,334 Subtítulos: Nicolás Martínez