1 00:00:15,376 --> 00:00:17,834 СУМЕРКИ БОГОВ 2 00:00:18,334 --> 00:00:21,959 ВОРОНОВ ЕГО ПОРАДУЕШЬ 3 00:01:18,334 --> 00:01:19,793 А теперь, сын, толкай. 4 00:01:20,293 --> 00:01:21,668 Почувствуй свою силу. 5 00:01:25,543 --> 00:01:27,918 Чем обязаны чести, Бальдр? 6 00:01:29,001 --> 00:01:31,584 Меня отправил наш отец. 7 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 Требует, чтобы ты не покидал свой дом, пока он не прикажет иначе. 8 00:01:36,626 --> 00:01:40,876 А сообщил ли он, при всей его мудрости, почему и зачем? 9 00:01:41,459 --> 00:01:46,251 Некая женщина желает тебе зла. 10 00:01:46,251 --> 00:01:47,293 Баба? 11 00:01:47,793 --> 00:01:51,168 Один отправил своих глашатаев за этой язычницей. 12 00:01:53,418 --> 00:01:56,751 Свадьба, что мы разворошили. Там точно никто не выжил? 13 00:01:56,751 --> 00:01:58,668 Ты перебил йётунов. 14 00:01:58,668 --> 00:02:00,209 Стар и млад. 15 00:02:01,001 --> 00:02:01,959 Прощай, Тор. 16 00:02:02,626 --> 00:02:03,959 Береги ноги. 17 00:02:33,084 --> 00:02:34,834 Да здравствует, Фрейя. 18 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 И ее вечная красота. 19 00:02:36,668 --> 00:02:38,626 Приветствую, Локи Лаувейсон. 20 00:02:39,626 --> 00:02:43,793 Почему же всё-таки? Почему ты носишь имя своей матери? 21 00:02:43,793 --> 00:02:46,168 Отец меня бил. 22 00:02:46,668 --> 00:02:48,334 Лаувейя — нет. 23 00:02:50,709 --> 00:02:54,626 Предпочтешь общаться здесь? Так близко к твоему мужу? 24 00:02:55,209 --> 00:02:56,084 Он... 25 00:02:57,251 --> 00:02:58,501 Он мой надзиратель. 26 00:02:59,001 --> 00:03:00,334 Не муж. 27 00:03:00,334 --> 00:03:03,793 Да, ты военный трофей Одина. 28 00:03:04,709 --> 00:03:08,293 Но волнует меня твоя страна, избалованная войной. 29 00:03:08,293 --> 00:03:10,001 Хорошие новости, надеюсь? 30 00:03:11,001 --> 00:03:13,126 Ваны примут твою Сигрид, 31 00:03:13,626 --> 00:03:15,501 если она докажет свою ценность. 32 00:03:16,376 --> 00:03:18,001 В противном же случае... 33 00:03:18,001 --> 00:03:20,876 В противном случае мы найдем другую. 34 00:03:21,418 --> 00:03:24,209 Наши клинки уже пронзили брюхо стражи. 35 00:03:24,209 --> 00:03:26,501 Заметить не успеют, как хлынет кровь. 36 00:03:27,626 --> 00:03:29,918 Это твое молоко? 37 00:03:29,918 --> 00:03:34,501 Договоры и соглашения лучше всего писать материнским молоком. 38 00:03:35,084 --> 00:03:37,376 В таком случае тост 39 00:03:38,168 --> 00:03:39,876 за закадычную пару. 40 00:03:53,126 --> 00:03:56,209 И вот добрались они до самой границы Ванахейма, 41 00:03:57,043 --> 00:04:00,918 где и пришли в уныние, уставшие от долгого пути, 42 00:04:00,918 --> 00:04:03,668 к сожалению, трезвые, при смерти. 43 00:04:08,418 --> 00:04:10,834 Мне всё время кажется, что она будет... 44 00:04:10,834 --> 00:04:11,793 Холодной? 45 00:04:12,376 --> 00:04:13,334 Неподатливой? 46 00:04:13,834 --> 00:04:15,834 Броня выдержит, когда придется. 47 00:04:16,751 --> 00:04:19,626 - Со мной тебе не нужна броня. - Я знаю. 48 00:04:21,251 --> 00:04:24,543 Уже как много веков никто не видел границы Ванахейма. 49 00:04:25,668 --> 00:04:28,918 Ты же не думала, что она просто разверзнется перед нами? 50 00:04:28,918 --> 00:04:33,001 {\an8}Нет, но я не ожидала, что мы будем так бестолково ходить кругами. 51 00:04:33,001 --> 00:04:34,251 {\an8}Я думала, Локи... 52 00:04:35,209 --> 00:04:37,751 Он пришел на мой зов, когда был мне нужен. 53 00:04:37,751 --> 00:04:39,293 А теперь? Ничего. 54 00:04:39,293 --> 00:04:42,084 Должна быть какая-то загадка, тайная дверь или... 55 00:04:43,126 --> 00:04:44,876 Нам было сказано не медлить. 56 00:04:45,376 --> 00:04:50,001 Каждый раз, когда я ощущаю каплю дождя, мне кажется, что Тор пришел за нами. 57 00:04:51,876 --> 00:04:52,959 Выжженная земля. 58 00:04:54,084 --> 00:04:56,251 Здесь сражались ваны и асы? 59 00:04:57,084 --> 00:04:59,834 Да. А с ними и другие. 60 00:05:00,876 --> 00:05:02,543 Как вон те мои родичи. 61 00:05:03,251 --> 00:05:06,293 - То были гномы? - Умирая, мы превращаемся в камень. 62 00:05:06,293 --> 00:05:08,376 Это место было полем битвы. 63 00:05:08,876 --> 00:05:10,084 Давным-давно. 64 00:05:11,043 --> 00:05:13,334 Когда миры только появились, 65 00:05:13,918 --> 00:05:16,584 из богов были ваны и асы. 66 00:05:17,293 --> 00:05:18,793 Они были похожи. 67 00:05:18,793 --> 00:05:21,459 Но ваны могли видеть будущее. 68 00:05:22,376 --> 00:05:24,501 Это вызвало зависть Одина. 69 00:05:25,001 --> 00:05:27,834 Он пожертвовал глазом, чтобы увидеть свою судьбу, 70 00:05:27,834 --> 00:05:31,876 после чего захотел и магию сейд, которой владели ваны. 71 00:05:31,876 --> 00:05:33,834 Когда те отказали, 72 00:05:34,334 --> 00:05:35,959 в мир пришла война. 73 00:05:36,459 --> 00:05:38,668 Потери Ванахейма были велики. 74 00:05:39,168 --> 00:05:41,334 Когда Асгард предложил мир, 75 00:05:41,334 --> 00:05:44,043 ванам ничего не оставалось, кроме как принять 76 00:05:44,043 --> 00:05:47,209 одностороннее перемирие старого одноглазого Одина. 77 00:05:47,709 --> 00:05:50,126 Один забрал у ванов их дар прорицания 78 00:05:50,626 --> 00:05:53,084 и яблоки, обеспечивавшие им вечную жизнь. 79 00:05:53,584 --> 00:05:55,209 А чтобы унизить еще больше, 80 00:05:55,709 --> 00:05:58,668 он забрал их королеву, Фрейю, себе в жены. 81 00:05:59,376 --> 00:06:01,084 Боги плюнули в колодец, 82 00:06:01,584 --> 00:06:04,293 и войне пришел конец. 83 00:06:05,001 --> 00:06:07,584 А Ванахейм запечатал свои границы. 84 00:06:12,626 --> 00:06:14,501 За нами следуют. 85 00:06:14,501 --> 00:06:16,668 Два десятка всадников. 86 00:06:16,668 --> 00:06:18,959 Быстрых. В дне езды от нас. 87 00:06:18,959 --> 00:06:20,084 Кто? 88 00:06:20,084 --> 00:06:21,751 По коням. Живо. 89 00:06:21,751 --> 00:06:24,543 В небе кружили вороны. 90 00:06:24,543 --> 00:06:26,084 Охотники Одина. 91 00:06:27,293 --> 00:06:28,668 Больверки. 92 00:06:42,168 --> 00:06:44,584 Сигрид. 93 00:06:48,709 --> 00:06:50,584 Кровавая невеста. 94 00:07:12,126 --> 00:07:15,334 Корни мирового дерева закручиваются здесь. 95 00:07:16,418 --> 00:07:17,501 Я чувствую это. 96 00:07:17,501 --> 00:07:21,959 То есть мировое дерево она чувствует, но дорогу всё-таки показать не может. 97 00:07:21,959 --> 00:07:24,751 Угомонись, иначе узнаешь, как я бью наотмашь. 98 00:07:29,876 --> 00:07:30,793 Он прав. 99 00:07:31,793 --> 00:07:33,501 Нам от них не убежать. 100 00:07:34,084 --> 00:07:37,334 Если мы не найдем границу, придется сражаться. 101 00:07:38,126 --> 00:07:39,959 Тебе пора попробовать еще раз. 102 00:07:44,459 --> 00:07:45,293 Локи. 103 00:07:46,209 --> 00:07:47,084 Услышь меня. 104 00:07:48,501 --> 00:07:52,418 Я не знаю причины твоего молчания, но сейчас ты мне нужен. 105 00:07:53,626 --> 00:07:57,293 Если это испытание, скажи, что от меня требуется. 106 00:07:57,793 --> 00:07:58,709 Прошу. 107 00:07:59,459 --> 00:08:00,459 Заговори. 108 00:08:06,959 --> 00:08:07,959 Локи. 109 00:08:09,668 --> 00:08:11,376 Никогда не верь плуту. 110 00:08:13,709 --> 00:08:14,584 Ты знал? 111 00:08:15,376 --> 00:08:17,084 Что ты заодно с Локи? 112 00:08:17,084 --> 00:08:19,459 - С самого начала. - И всё же присоединился. 113 00:08:20,043 --> 00:08:22,126 Чтобы увидеть всё своими глазами. 114 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 Сейчас Локи полезен тем, что... 115 00:08:24,376 --> 00:08:26,334 Он ничем не отличается от Тора! 116 00:08:26,834 --> 00:08:31,293 Или от ванов, с которыми ты собралась договариваться. Боги есть боги. 117 00:08:31,293 --> 00:08:33,501 У них на уме одни интриги. 118 00:08:34,001 --> 00:08:36,376 Хочешь бросить вызов порядку вещей? 119 00:08:37,043 --> 00:08:39,668 Тогда нам придется действовать самим. 120 00:08:40,168 --> 00:08:42,334 Нужно натравить их друг на друга. 121 00:08:43,001 --> 00:08:44,001 Даже Локи. 122 00:08:44,668 --> 00:08:46,168 Это их игра. 123 00:08:46,751 --> 00:08:48,501 И ты в ней участвуешь! 124 00:08:49,001 --> 00:08:51,709 Почему, думаешь, Локи не является к тебе? 125 00:08:51,709 --> 00:08:56,793 Для бога Асгарда пересечь границу Ванахейма будет актом войны. 126 00:08:56,793 --> 00:09:00,001 У магии свои правила. Воспользуйся ими. 127 00:09:00,584 --> 00:09:02,793 Пешка или игрок, Сигрид Скорбящая. 128 00:09:03,376 --> 00:09:06,376 Тебе придется выбрать, кем быть. 129 00:09:47,501 --> 00:09:48,334 Эгиль! 130 00:10:01,793 --> 00:10:04,126 Забираю слова про твою магию обратно. 131 00:10:28,876 --> 00:10:29,876 Ульфр! 132 00:10:30,459 --> 00:10:32,001 Он пытается нас убить? 133 00:10:52,543 --> 00:10:55,251 Мое искусство может излечить эти раны. 134 00:10:56,209 --> 00:10:59,043 Эти? Немного боли не повредит. 135 00:10:59,543 --> 00:11:03,001 Если желаешь боли, попробуй родить ребенка. 136 00:11:03,001 --> 00:11:04,834 Это как приседать над огнем. 137 00:11:05,501 --> 00:11:07,834 У тебя есть дети? 138 00:11:07,834 --> 00:11:08,793 Три сына. 139 00:11:09,543 --> 00:11:10,793 Где они? 140 00:11:12,751 --> 00:11:13,709 В Вальхалле. 141 00:11:20,501 --> 00:11:22,126 Когда ты убьешь Тора, 142 00:11:23,626 --> 00:11:24,751 что случится? 143 00:11:25,418 --> 00:11:27,334 Ты о том, что я почувствую? 144 00:11:27,834 --> 00:11:29,418 Нет, не об этом. Я про... 145 00:11:30,668 --> 00:11:32,418 Исчезнет ли дождь? 146 00:11:33,001 --> 00:11:33,918 Я не знаю. 147 00:11:34,959 --> 00:11:40,293 В молодости мы говорили, что погибнем в бою, святыми, 148 00:11:40,793 --> 00:11:42,793 и Тор встретит нас в Вальхалле. 149 00:11:42,793 --> 00:11:45,209 Но, если мы убьем Тора, 150 00:11:46,543 --> 00:11:48,293 куда мы попадем после смерти? 151 00:11:50,293 --> 00:11:52,501 Я хотела снова увидеть сыновей. 152 00:11:54,876 --> 00:11:55,959 Здесь. 153 00:11:57,918 --> 00:11:58,751 Смотрите. 154 00:12:17,543 --> 00:12:19,001 Есть кто-нибудь? 155 00:12:31,793 --> 00:12:35,084 - Мы не причиним тебе вреда. - Фроде! Оставь их. 156 00:12:37,793 --> 00:12:39,459 Приветствую, воины. 157 00:12:39,959 --> 00:12:43,834 Меня зовут Храфнкель. Заходите. У нас есть еда. 158 00:12:50,209 --> 00:12:53,668 Когда прибыли всадники, мы спрятались. 159 00:12:53,668 --> 00:12:55,293 Тебе не оставалось выбора. 160 00:12:56,376 --> 00:12:57,668 Ради семьи. 161 00:12:57,668 --> 00:13:01,209 Я развесил колокольчики, чтобы слышать их приближение. 162 00:13:01,876 --> 00:13:04,626 Вы едете без знамен. Без символов. 163 00:13:05,709 --> 00:13:07,501 Знаете, что нужно всадникам? 164 00:13:09,793 --> 00:13:10,834 Нет. 165 00:13:13,876 --> 00:13:16,459 Ешьте. Отправляйтесь, когда будете готовы. 166 00:13:17,084 --> 00:13:17,959 А вы? 167 00:13:19,001 --> 00:13:21,043 Колокольчики вас не спасут. 168 00:13:21,043 --> 00:13:22,293 Что ты предпримешь? 169 00:13:22,876 --> 00:13:23,959 Мы будем молиться. 170 00:13:28,168 --> 00:13:29,168 Обыщите долину. 171 00:13:33,584 --> 00:13:36,251 Бальдр передал мне твое предупреждение. 172 00:13:38,168 --> 00:13:42,334 Ты прячешь меня, отец, будто я никчемный трус. 173 00:13:42,334 --> 00:13:44,501 В клетке, в заточении. 174 00:13:44,501 --> 00:13:47,626 Этой бабе нужен только я. 175 00:13:48,251 --> 00:13:50,751 Я требую ее крови! 176 00:13:53,793 --> 00:13:57,584 У тебя свои шпионы и отряд охотников. 177 00:13:57,584 --> 00:14:02,168 Но и у меня есть глаза! 178 00:14:03,084 --> 00:14:05,668 Облака в небесах! 179 00:14:06,251 --> 00:14:08,668 Громыхающий дождь! 180 00:14:32,459 --> 00:14:35,084 Один глаз. У всех. 181 00:14:38,126 --> 00:14:41,376 Всадники и спереди, и позади. 182 00:14:41,376 --> 00:14:45,418 Они бы не пропустили тех крестьян, раз подобрались так близко. 183 00:14:45,418 --> 00:14:47,626 Или же крестьяне с ними в сговоре. 184 00:14:50,084 --> 00:14:53,043 Колокольчики не сигнал тревоги. 185 00:14:53,043 --> 00:14:54,459 Они были приманкой. 186 00:14:55,001 --> 00:14:56,459 Нас к ним загнали. 187 00:14:56,459 --> 00:14:57,751 Надо возвращаться. 188 00:14:58,459 --> 00:14:59,376 Немедленно! 189 00:15:12,626 --> 00:15:14,126 Что ты прячешь? 190 00:15:20,501 --> 00:15:21,793 Стой! 191 00:15:22,501 --> 00:15:24,751 - Тебе туда нельзя! - Лейф! 192 00:15:26,334 --> 00:15:28,751 Нельзя! Она наша. 193 00:15:33,126 --> 00:15:34,626 Что это за безумие? 194 00:15:35,209 --> 00:15:38,793 Мы нашли ее в сгоревшем городе и взяли к себе. 195 00:15:38,793 --> 00:15:40,126 Взяли для чего? 196 00:15:40,126 --> 00:15:41,459 Для Одина. 197 00:15:42,459 --> 00:15:43,459 Ты не понимаешь? 198 00:15:44,209 --> 00:15:48,501 Она досталась нам за тем, чтобы мы могли доказать свою веру. 199 00:15:48,501 --> 00:15:50,709 - Ты принесешь ее в жертву? - Да! 200 00:15:51,709 --> 00:15:53,626 Если того потребуют боги. 201 00:15:54,459 --> 00:15:55,334 Да. 202 00:15:56,876 --> 00:15:59,293 Сигрид, это ловушка. Они... 203 00:16:01,918 --> 00:16:03,293 Инге, давай! 204 00:16:06,209 --> 00:16:07,543 Где ваш сын? 205 00:16:08,709 --> 00:16:10,459 Он неподалеку. 206 00:16:10,959 --> 00:16:12,543 Отправился за ними. 207 00:16:14,709 --> 00:16:17,959 Ваши трупы порадуют его воронов, 208 00:16:18,459 --> 00:16:20,834 и Один нас пощадит. 209 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 Инге! 210 00:16:47,543 --> 00:16:48,626 Ты в порядке? 211 00:16:49,959 --> 00:16:52,043 Всё-таки есть от тебя польза. 212 00:17:00,501 --> 00:17:02,543 Бежим! Живо! 213 00:17:03,709 --> 00:17:04,709 Вперед! 214 00:17:07,751 --> 00:17:09,001 - Не без нее. - Лейф! 215 00:17:09,584 --> 00:17:11,709 Нет времени! Оставь ее! 216 00:17:14,751 --> 00:17:15,793 Можешь встать? 217 00:17:27,168 --> 00:17:28,001 Лейф! 218 00:17:29,543 --> 00:17:30,376 Давай! 219 00:17:38,293 --> 00:17:40,459 Мать, отец, я привел их! 220 00:17:41,793 --> 00:17:43,376 Мать? Отец? 221 00:18:08,584 --> 00:18:09,834 Баба моя! 222 00:18:22,126 --> 00:18:24,543 Лейф! Ванахейм! 223 00:18:56,876 --> 00:18:58,209 Сигрид! 224 00:19:03,834 --> 00:19:05,334 Сигрид! 225 00:19:05,959 --> 00:19:06,793 Сигрид? 226 00:19:07,584 --> 00:19:08,584 Сигрид, где ты? 227 00:19:30,959 --> 00:19:32,918 Баба, которой мне дóлжно бояться. 228 00:19:33,709 --> 00:19:35,959 Как звать мою охотницу? 229 00:19:37,168 --> 00:19:38,876 Ты не знаешь, кто я? 230 00:19:39,876 --> 00:19:43,834 Я многих обратил во вдов и множество оставил сиротами. 231 00:19:44,334 --> 00:19:46,751 Как мне тебя называть, воительница? 232 00:19:52,293 --> 00:19:55,959 Я Скорбящая. 233 00:20:30,168 --> 00:20:31,251 Сигрид! 234 00:20:31,918 --> 00:20:34,334 Твое упрямое начинание закончится сегодня. 235 00:20:35,126 --> 00:20:37,334 Но я вижу твое копье и твой дух. 236 00:20:37,918 --> 00:20:41,418 Образумься, и тебе воздастся. 237 00:20:42,084 --> 00:20:44,293 Назови свое желание, я дам тебе это. 238 00:20:44,293 --> 00:20:47,459 Бури... причиняют боль. 239 00:20:48,668 --> 00:20:50,293 Но способны и исцелять. 240 00:20:51,834 --> 00:20:53,793 Позволь мне явить тебе чудо. 241 00:20:53,793 --> 00:20:56,584 Я могу оживить разоренные земли. 242 00:20:57,501 --> 00:21:00,209 Или же ты сама желаешь быть плодородной? 243 00:21:07,209 --> 00:21:12,084 Думаешь, я какая-то жалкая рыбачка, тоскующая по ребенку? 244 00:21:13,251 --> 00:21:16,793 Тебе нечего мне предложить. Кроме собственной головы! 245 00:21:37,459 --> 00:21:39,043 Это граница Ванахейма! 246 00:21:45,251 --> 00:21:47,001 Ты нарушил договор. 247 00:21:47,001 --> 00:21:49,668 Нападение на меня станет актом войны. 248 00:21:53,168 --> 00:21:54,876 В следующую нашу встречу 249 00:21:54,876 --> 00:21:59,584 ты преклонишься передо мной и будешь молить мой молот о пощаде. 250 00:22:18,043 --> 00:22:19,834 Простите мне мой обман. 251 00:22:23,793 --> 00:22:26,709 Никому не позволено войти в Ванахейм. 252 00:22:27,376 --> 00:22:29,709 Только достойным. 253 00:25:05,334 --> 00:25:10,334 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров