1 00:00:15,376 --> 00:00:17,834 《诸神末日》 2 00:00:18,334 --> 00:00:21,959 剧名:《面临死亡》 3 00:01:18,293 --> 00:01:19,668 儿子 用力推 4 00:01:20,293 --> 00:01:21,584 感受自己的力量 5 00:01:25,543 --> 00:01:27,918 什么风把善良的巴德尔吹来了? 6 00:01:29,001 --> 00:01:31,584 是我们的父亲派我来的 7 00:01:32,709 --> 00:01:36,626 他要求你留在家中 直到他解除命令 8 00:01:36,626 --> 00:01:40,876 我们智慧的父亲有没有说明原因? 9 00:01:41,459 --> 00:01:46,209 有个女人对你心怀恶意 10 00:01:46,209 --> 00:01:47,293 一个女人? 11 00:01:47,793 --> 00:01:50,751 奥丁派他的使者 去寻那个不信神的女人了 12 00:01:53,418 --> 00:01:56,751 我们破坏的那场婚礼上 真的没有漏网之鱼? 13 00:01:56,751 --> 00:02:00,209 巨人族已被你屠杀殆尽 无论老少 14 00:02:01,001 --> 00:02:02,043 再见了 托尔 15 00:02:02,626 --> 00:02:03,959 小心你的脚 16 00:02:33,084 --> 00:02:34,459 你好 芙蕾亚 17 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 你还是那么美艳 18 00:02:36,668 --> 00:02:38,543 你好 洛基·劳菲森 19 00:02:39,626 --> 00:02:43,793 说起来 你为何使用你母亲的姓氏? 20 00:02:43,793 --> 00:02:46,084 我父亲用闪电击打过我 21 00:02:46,668 --> 00:02:48,251 劳菲却没有 22 00:02:50,709 --> 00:02:54,209 我们在这里对话 离你丈夫太近了吧 23 00:02:55,209 --> 00:02:56,084 他... 24 00:02:57,251 --> 00:03:00,334 他只是狱卒 不是我的丈夫 25 00:03:00,334 --> 00:03:03,793 是啊 你是奥丁的战利品 26 00:03:04,709 --> 00:03:08,209 但我担心你那饱经战火的国域 27 00:03:08,209 --> 00:03:10,001 你有好消息了吧? 28 00:03:11,001 --> 00:03:13,209 若你的西格丽德能证明自己的价值 29 00:03:13,709 --> 00:03:15,334 瓦尼尔神族会接纳她的 30 00:03:16,376 --> 00:03:18,001 若她做不到... 31 00:03:18,584 --> 00:03:20,876 若她做不到 我们换人就是了 32 00:03:21,418 --> 00:03:23,834 我们的刀已经藏在守卫们的腹中了 33 00:03:24,334 --> 00:03:26,459 他们会悄无声息地流血至死 34 00:03:27,626 --> 00:03:29,918 这是你的乳汁吗? 35 00:03:29,918 --> 00:03:34,501 盟约和契约最好用母乳来缔结 36 00:03:35,084 --> 00:03:39,751 那就敬敞开胸怀的知己 37 00:03:53,126 --> 00:03:56,209 于是 一行人来到了瓦纳海姆的边界 38 00:03:57,043 --> 00:04:00,918 只可惜 狼狈又疲倦的他们 39 00:04:00,918 --> 00:04:03,543 到死都没喝上一口酒 40 00:04:08,418 --> 00:04:10,459 我一直以为它会... 41 00:04:10,959 --> 00:04:11,876 冰冷? 42 00:04:12,376 --> 00:04:13,334 坚硬? 43 00:04:13,834 --> 00:04:15,834 这身盔甲把我保护得很彻底 44 00:04:16,751 --> 00:04:19,626 - 在我身边时 你不需要穿铠甲 - 我知道 45 00:04:21,334 --> 00:04:24,543 几百年来 没人见过瓦纳海姆的边界 46 00:04:25,668 --> 00:04:28,918 你不会以为 它会直接展现在我们面前吧? 47 00:04:28,918 --> 00:04:33,001 {\an8}当然不会 但我没想到 我们会像傻瓜一样原地转圈 48 00:04:33,001 --> 00:04:34,251 {\an8}我以为洛基会... 49 00:04:35,209 --> 00:04:37,751 上次我一声召唤 他就来了 50 00:04:37,751 --> 00:04:38,918 但这次呢?毫无反应 51 00:04:39,418 --> 00:04:42,043 这里一定有谜语或暗门 或者... 52 00:04:43,126 --> 00:04:44,876 他曾嘱咐我们尽快行动 53 00:04:45,376 --> 00:04:49,584 每次有雨滴落在我脸上 我都以为是托尔追上来了 54 00:04:51,876 --> 00:04:52,959 一片荒地 55 00:04:54,084 --> 00:04:56,251 这就是瓦尼尔神族 和阿萨神族的战场? 56 00:04:57,084 --> 00:04:57,918 没错 57 00:04:58,668 --> 00:04:59,793 但是还有其他的参战方 58 00:05:00,876 --> 00:05:02,543 比如立在那边的我的族人 59 00:05:03,251 --> 00:05:06,293 - 那是侏儒? - 我们死后会变成石头 60 00:05:06,293 --> 00:05:09,959 很久以前 这附近都是战场 61 00:05:11,043 --> 00:05:12,918 世界形成之初 62 00:05:13,918 --> 00:05:16,584 神分为瓦尼尔和阿萨两族 63 00:05:17,293 --> 00:05:18,376 两者十分相似 64 00:05:18,876 --> 00:05:21,459 但瓦尼尔神族可以预见未来 65 00:05:22,376 --> 00:05:24,459 那让奥丁心生嫉妒 66 00:05:25,001 --> 00:05:27,834 于是他献出一只眼 想要窥视自己的命运 67 00:05:27,834 --> 00:05:31,876 后来 他又觊觎瓦尼尔的赛德魔法 68 00:05:31,876 --> 00:05:35,959 对方拒绝后 战争降临了 69 00:05:36,459 --> 00:05:38,626 瓦纳海姆损失惨重 70 00:05:39,168 --> 00:05:41,334 当阿萨神域主动讲和时 71 00:05:41,334 --> 00:05:47,209 瓦尼尔神族只能接受 独眼奥丁单方面休战的决定 72 00:05:47,709 --> 00:05:50,126 奥丁夺走了瓦尼尔神族的预言 73 00:05:50,668 --> 00:05:53,043 以及给他们永恒生命的苹果 74 00:05:53,584 --> 00:05:55,084 为了更进一步羞辱他们 75 00:05:55,709 --> 00:05:58,668 他强娶了他们的女王芙蕾亚为妻 76 00:05:59,376 --> 00:06:01,084 诸神共同往一口井里吐口水 77 00:06:01,584 --> 00:06:04,293 那场战争就结束了 78 00:06:04,959 --> 00:06:07,584 从那以后 瓦纳海姆便与世隔绝了 79 00:06:12,626 --> 00:06:14,084 有东西在追我们 80 00:06:14,584 --> 00:06:16,668 20名骑兵 81 00:06:16,668 --> 00:06:18,959 速度很快 只落后我们一天时间 82 00:06:18,959 --> 00:06:19,876 是谁? 83 00:06:20,376 --> 00:06:21,751 上马 快 84 00:06:21,751 --> 00:06:24,543 刚才有渡鸦在空中盘旋 85 00:06:24,543 --> 00:06:26,084 是奥丁的猎人 86 00:06:27,293 --> 00:06:28,668 博特沃克 87 00:06:42,709 --> 00:06:44,584 西格丽德 88 00:06:48,709 --> 00:06:50,459 血新娘... 89 00:07:12,126 --> 00:07:15,209 世界树的根就盘亘在这里 90 00:07:16,418 --> 00:07:17,501 我能感觉到 91 00:07:17,501 --> 00:07:21,959 她能感觉到世界树的位置 却不能为我们指路 92 00:07:21,959 --> 00:07:24,751 安静点 不然我反手赏你一巴掌 93 00:07:29,876 --> 00:07:30,793 他说得对 94 00:07:31,793 --> 00:07:33,418 我们跑不过追兵 95 00:07:34,084 --> 00:07:37,334 如果我们找不到边界 就只能被迫迎敌 96 00:07:38,126 --> 00:07:39,959 你该再试一次了 97 00:07:44,459 --> 00:07:46,959 洛基...听我召唤 98 00:07:48,501 --> 00:07:52,168 我不知道你为何沉默 但我现在需要你 99 00:07:53,626 --> 00:07:57,126 如果这是一次考验 请你说出要求 100 00:07:57,793 --> 00:08:00,376 拜托...回应我 101 00:08:06,959 --> 00:08:07,876 洛基 102 00:08:09,751 --> 00:08:11,376 永远不要相信骗子 103 00:08:13,709 --> 00:08:14,584 你早就知道? 104 00:08:15,376 --> 00:08:18,084 你和洛基的合作吗? 我从一开始就知道 105 00:08:18,084 --> 00:08:19,459 但你还是来了 106 00:08:20,043 --> 00:08:22,126 我想亲眼看到这一幕 107 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 目前来说 洛基还有用... 108 00:08:24,376 --> 00:08:26,251 他和托尔是一丘之貉! 109 00:08:26,834 --> 00:08:29,418 你想合作的瓦尼尔神族也是一路货色 110 00:08:29,418 --> 00:08:33,418 神就是神 他们都是阴谋家 111 00:08:34,001 --> 00:08:36,418 你想挑战世界的秩序? 112 00:08:37,043 --> 00:08:39,668 那只能靠我们自己 113 00:08:40,168 --> 00:08:42,334 我们必须让他们反目为敌 114 00:08:43,001 --> 00:08:44,001 连洛基也不例外 115 00:08:44,668 --> 00:08:46,168 那是他们才玩的游戏 116 00:08:46,751 --> 00:08:48,459 可是你身处其中! 117 00:08:48,959 --> 00:08:51,709 你以为洛基为何不出面? 118 00:08:51,709 --> 00:08:56,793 阿萨神域的神穿过瓦纳海姆的边界 无异于宣战 119 00:08:56,793 --> 00:09:00,001 法术是有规则的 你要善加利用 120 00:09:00,584 --> 00:09:02,793 哭泣者西格丽德 棋子和棋手的身份 121 00:09:03,376 --> 00:09:06,459 你必须选择其一 122 00:09:47,501 --> 00:09:48,334 埃吉尔! 123 00:10:01,793 --> 00:10:04,126 我不该那样贬低你的魔法 124 00:10:28,876 --> 00:10:29,876 乌尔弗! 125 00:10:30,459 --> 00:10:31,584 他是想杀我们吗? 126 00:10:52,543 --> 00:10:54,834 我的法术可以治愈你的伤口 127 00:10:56,209 --> 00:10:59,043 就为了这个?有点疼痛也是好事 128 00:10:59,543 --> 00:11:03,043 想体验疼痛就去试试分娩吧 129 00:11:03,043 --> 00:11:04,668 那不亚于蹲在火堆上 130 00:11:05,501 --> 00:11:07,459 你有孩子? 131 00:11:07,959 --> 00:11:08,793 三个儿子 132 00:11:09,543 --> 00:11:10,793 他们在哪里? 133 00:11:12,751 --> 00:11:13,709 英灵殿 134 00:11:20,501 --> 00:11:22,126 等你杀死托尔之后 135 00:11:23,626 --> 00:11:24,751 会发生什么? 136 00:11:25,418 --> 00:11:27,334 你是问我的心情吗? 137 00:11:27,834 --> 00:11:28,793 不是 138 00:11:28,793 --> 00:11:32,001 我想问的是...雨会停吗? 139 00:11:33,001 --> 00:11:33,918 我不知道 140 00:11:34,959 --> 00:11:40,293 小时候 我们常说 我们要英勇地战死沙场 141 00:11:40,793 --> 00:11:42,793 而托尔会在英灵殿迎接我们 142 00:11:42,793 --> 00:11:45,209 可是 如果我们杀死托尔 143 00:11:46,543 --> 00:11:48,293 我们死后会去哪里? 144 00:11:50,293 --> 00:11:52,459 我想再见见我的儿子们 145 00:11:54,876 --> 00:11:55,959 这里 146 00:11:57,918 --> 00:11:58,751 看 147 00:12:17,543 --> 00:12:19,001 有人吗? 148 00:12:31,793 --> 00:12:33,084 我们没有恶意 149 00:12:33,668 --> 00:12:35,084 弗罗德!退下 150 00:12:37,793 --> 00:12:39,293 战士们 你们好 151 00:12:39,959 --> 00:12:43,751 我叫赫拉芬内 进来吧 我们有食物 152 00:12:50,209 --> 00:12:53,251 骑兵们出现时 我们躲了起来 153 00:12:53,751 --> 00:12:55,209 那也是无奈之举 154 00:12:56,334 --> 00:12:57,251 毕竟要保护家人 155 00:12:57,751 --> 00:13:01,209 我挂上风铃是为了预警他们的到来 156 00:13:01,876 --> 00:13:04,626 你们没有旗帜 也没有印记 157 00:13:05,709 --> 00:13:07,501 你知道骑兵们想要什么吗? 158 00:13:09,793 --> 00:13:10,834 不知道 159 00:13:13,876 --> 00:13:16,459 吃吧 有了力气再出发 160 00:13:17,084 --> 00:13:18,126 那你呢? 161 00:13:19,001 --> 00:13:20,626 那些风铃救不了你们 162 00:13:21,126 --> 00:13:22,293 你打算怎么办? 163 00:13:22,876 --> 00:13:23,918 我们会祈祷的 164 00:13:28,168 --> 00:13:29,168 去山谷里侦察一下 165 00:13:33,584 --> 00:13:35,834 巴德尔向我转达了你的警告 166 00:13:38,084 --> 00:13:42,334 父亲 你想把我像废物一样藏起来 167 00:13:42,334 --> 00:13:44,501 囚禁在这里 168 00:13:44,501 --> 00:13:47,626 这个女人只想对付我一人 169 00:13:48,251 --> 00:13:50,751 把猎物还给我! 170 00:13:53,793 --> 00:13:57,584 你有你的探子和猎人 171 00:13:58,168 --> 00:14:02,168 但我有自己的眼睛! 172 00:14:03,084 --> 00:14:05,668 那就是天上的云! 173 00:14:06,251 --> 00:14:08,668 哗啦啦的雨! 174 00:14:32,459 --> 00:14:34,668 他们只剩一只眼了 无一例外 175 00:14:38,126 --> 00:14:41,043 前后都有骑兵 176 00:14:41,543 --> 00:14:45,418 既然到了这里 他们应该不会漏掉那户农民 177 00:14:45,418 --> 00:14:47,584 除非他们达成了协议 178 00:14:50,084 --> 00:14:53,043 那些风铃不是警报 179 00:14:53,043 --> 00:14:54,459 而是诱饵 180 00:14:55,043 --> 00:14:56,459 我们中了他们的圈套 181 00:14:56,459 --> 00:14:57,751 我们必须赶回去 182 00:14:58,459 --> 00:14:59,376 快! 183 00:15:12,626 --> 00:15:14,126 你藏了什么秘密? 184 00:15:20,501 --> 00:15:21,793 住手! 185 00:15:22,501 --> 00:15:24,668 - 你不能进去! - 雷夫! 186 00:15:26,334 --> 00:15:28,751 你不能进去!她是我们的 187 00:15:33,126 --> 00:15:34,626 这是怎么回事? 188 00:15:35,209 --> 00:15:38,793 她是我们在烧毁的城里 发现并带回来的 189 00:15:38,793 --> 00:15:40,126 带回来做什么? 190 00:15:40,126 --> 00:15:41,459 献给奥丁 191 00:15:42,459 --> 00:15:43,459 你还不明白吗? 192 00:15:44,209 --> 00:15:48,501 她出现在那里 就是为了让我们证明自己的虔诚 193 00:15:48,501 --> 00:15:50,751 - 你要拿她献祭? - 没错! 194 00:15:51,709 --> 00:15:53,501 如果诸神要我那么做 195 00:15:54,459 --> 00:15:55,334 我会的 196 00:15:56,876 --> 00:15:59,334 西格丽德 这是他们的陷阱 他们... 197 00:16:01,918 --> 00:16:03,293 英格 动手! 198 00:16:06,209 --> 00:16:07,543 你的儿子呢? 199 00:16:08,709 --> 00:16:10,251 他快回来了 200 00:16:10,959 --> 00:16:12,501 他去通知他们了 201 00:16:14,709 --> 00:16:17,876 你们的尸体会让奥丁的渡鸦心情大好 202 00:16:18,501 --> 00:16:20,834 奥丁一定会放过我们的 203 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 英格! 204 00:16:47,543 --> 00:16:48,626 你没事吧? 205 00:16:49,959 --> 00:16:51,751 看来你还有点用 206 00:17:00,543 --> 00:17:02,543 快跑!快! 207 00:17:03,709 --> 00:17:04,709 快! 208 00:17:07,751 --> 00:17:09,001 - 我不会走的 - 雷夫! 209 00:17:09,584 --> 00:17:11,751 没时间了 别管她了! 210 00:17:14,751 --> 00:17:15,793 你站得起来吗? 211 00:17:27,168 --> 00:17:28,001 雷夫! 212 00:17:29,543 --> 00:17:30,459 快上来 213 00:17:38,293 --> 00:17:40,501 母亲 父亲 我把他们带来了! 214 00:17:41,793 --> 00:17:43,376 母亲?父亲? 215 00:18:08,584 --> 00:18:09,834 那个女人是我的! 216 00:18:22,126 --> 00:18:24,543 雷夫!瓦纳海姆! 217 00:18:56,876 --> 00:18:58,209 西格丽德! 218 00:19:04,334 --> 00:19:05,293 西格丽德! 219 00:19:06,084 --> 00:19:08,668 西格丽德?你在哪里? 220 00:19:31,084 --> 00:19:32,918 你就是我应该惧怕的女人 221 00:19:33,709 --> 00:19:35,543 我的女猎手叫什么名字? 222 00:19:37,168 --> 00:19:38,709 你不认识我? 223 00:19:39,876 --> 00:19:43,709 我让数不清的人成了寡妇和孤儿 224 00:19:44,293 --> 00:19:46,334 女战士 我该如何称呼你? 225 00:19:52,293 --> 00:19:55,959 我是哭泣者 226 00:20:30,168 --> 00:20:31,251 西格丽德! 227 00:20:31,918 --> 00:20:34,293 你的固执之举必须在今天结束 228 00:20:35,126 --> 00:20:37,334 但我见识到了你的长矛和斗志 229 00:20:37,918 --> 00:20:41,418 只要你听劝 我便补偿你 230 00:20:42,126 --> 00:20:43,876 你想要什么 我都给你 231 00:20:44,876 --> 00:20:47,459 风暴...既可以伤人 232 00:20:48,668 --> 00:20:50,334 也可以疗愈人 233 00:20:51,834 --> 00:20:53,793 我赐你一个奇迹吧 234 00:20:53,793 --> 00:20:56,668 我可以让贫瘠的土地孕育生命 235 00:20:57,501 --> 00:21:00,209 还是说你甘愿贫瘠? 236 00:21:07,209 --> 00:21:12,084 你当我是渴求子嗣的可怜粗妇吗? 237 00:21:13,251 --> 00:21:15,126 你只有一样东西能给我 238 00:21:15,626 --> 00:21:16,793 就是你的命! 239 00:21:37,459 --> 00:21:39,043 这是瓦纳海姆的边界 240 00:21:45,251 --> 00:21:46,626 你打破了休战之约 241 00:21:47,126 --> 00:21:49,668 现在攻击我无异于宣战 242 00:21:53,293 --> 00:21:54,793 下次见面时 243 00:21:54,793 --> 00:21:56,793 你会跪在我面前 244 00:21:56,793 --> 00:21:59,168 求我的锤子饶你一命 245 00:22:18,084 --> 00:22:19,834 对不起 我骗了你们 246 00:22:24,293 --> 00:22:26,709 任何人都不得进入瓦纳海姆 247 00:22:27,376 --> 00:22:29,834 除非是有价值的人 248 00:25:05,334 --> 00:25:10,334 字幕翻译:邹琳