1
00:00:15,709 --> 00:00:18,084
SUMRAK BOGOVA
2
00:00:18,668 --> 00:00:21,959
CRV
3
00:01:11,501 --> 00:01:14,126
Zar ništa u našem raju ne veseli mog muža?
4
00:01:15,001 --> 00:01:16,959
Može li ti tvoja Sif pomoći?
5
00:01:51,293 --> 00:01:53,543
Dolaziš na moju plažu dok krvariš?
6
00:01:54,043 --> 00:01:55,668
Ne želim neuredne žene.
7
00:01:57,418 --> 00:02:00,209
Na tvoje terevenke dolazim medene pičke.
8
00:02:01,001 --> 00:02:03,543
Samo su mi stope prljave.
9
00:02:03,543 --> 00:02:06,626
Djevojko, reci kako ti je ime. Ili otiđi.
10
00:02:08,959 --> 00:02:12,543
Ja sam božica sumorno krvavih tragova.
11
00:02:12,543 --> 00:02:14,709
Koračam s poraženima i slomljenima.
12
00:02:15,209 --> 00:02:18,126
Ja sam tvoj prisilni marš kući
nakon poraza.
13
00:02:18,126 --> 00:02:20,709
Sandraudiga Strašna.
14
00:02:24,126 --> 00:02:25,459
Ta luda gadura.
15
00:02:26,334 --> 00:02:27,626
Pobijedila me.
16
00:02:28,293 --> 00:02:29,418
Tebe
17
00:02:30,293 --> 00:02:31,876
još nisam upoznao.
18
00:02:32,834 --> 00:02:33,668
Poraz.
19
00:02:34,168 --> 00:02:36,959
Možeš me upoznati koliko ti srce želi.
20
00:02:39,209 --> 00:02:41,626
Što mogu ponuditi Odinovu sinu?
21
00:02:50,418 --> 00:02:51,584
Plakat ćeš?
22
00:03:08,126 --> 00:03:09,918
Zar bogovi mogu trunuti?
23
00:03:09,918 --> 00:03:12,209
Zanemareni su i nitko ih ne štuje.
24
00:03:12,918 --> 00:03:16,084
No ipak su bogovi i ubit će te ako požele.
25
00:03:18,501 --> 00:03:22,001
Kralj Tiwaz i njegov sveti rod
imaju oči u Asgardu.
26
00:03:22,918 --> 00:03:24,626
Rekle su mu da vas očekuje.
27
00:03:25,209 --> 00:03:27,501
Testirao vas je svojim nahočetom.
28
00:03:27,501 --> 00:03:28,751
Spasili ste je.
29
00:03:28,751 --> 00:03:32,418
Stoga će vas Vani primiti.
30
00:03:33,334 --> 00:03:36,918
Kralju Tiwaze, hvala na gostoprimstvu.
31
00:03:38,043 --> 00:03:40,834
Ja sam Leif, kralj klana Völsunga.
32
00:03:41,459 --> 00:03:44,751
Ovdje sam jer pomažem
svojoj budućoj kraljici Sigrid.
33
00:03:48,834 --> 00:03:51,543
Znamo za osvetu tvoje Krvave Nevjeste.
34
00:03:51,543 --> 00:03:53,376
Onda znate da trebamo pomoć.
35
00:03:53,376 --> 00:03:56,376
Ne tražimo da krenete u siloviti marš.
36
00:03:56,376 --> 00:03:58,251
Samo tražimo pomoć.
37
00:03:59,043 --> 00:04:01,418
Inače nećemo probiti bedem Asgarda.
38
00:04:05,501 --> 00:04:09,126
S Odinovim rodom
razmijenili smo božansku slinu.
39
00:04:10,376 --> 00:04:13,126
Nećemo prekršiti dogovoreno primirje.
40
00:04:13,126 --> 00:04:15,668
Nije li ga Thor prvi narušio?
41
00:04:20,293 --> 00:04:23,584
Nećemo spaliti svijet radi jednog koraka.
42
00:04:24,293 --> 00:04:26,376
Previše tražiš.
43
00:04:27,418 --> 00:04:28,876
Onda neću tražiti.
44
00:04:30,126 --> 00:04:31,459
Preklinjat ću.
45
00:04:36,251 --> 00:04:40,251
Otac me odgojio tako da Vane nosim u srcu.
46
00:04:41,001 --> 00:04:45,751
Moj narod odvajkada pravi dobru medovinu
i vrle ljude vama u čast.
47
00:04:46,543 --> 00:04:47,626
Molim vas.
48
00:04:48,543 --> 00:04:49,418
Pomozite nam.
49
00:04:52,793 --> 00:04:54,709
Ne.
50
00:05:03,876 --> 00:05:06,376
A ako vam donesemo jabuke besmrtnosti?
51
00:05:10,043 --> 00:05:14,293
Održavale su život u vašim dvoranama
dok ih Odin nije oduzeo.
52
00:05:14,293 --> 00:05:17,918
Vi sad venete, a Asi žive vječno mladi.
53
00:05:21,751 --> 00:05:24,001
Ne smijemo kročiti u zlatni voćnjak.
54
00:05:24,751 --> 00:05:27,834
No pođete li vi, smrtnici,
onamo kamo Vani ne mogu,
55
00:05:28,334 --> 00:05:30,918
porazite li snježnog zmaja Fafnira...
56
00:05:30,918 --> 00:05:32,001
Fafnira?
57
00:05:32,001 --> 00:05:35,168
Uzmete li bar jednu jabuku
iz njegove zalihe...
58
00:05:35,834 --> 00:05:37,501
Izvedete li neizvedivo,
59
00:05:37,501 --> 00:05:38,751
onda da,
60
00:05:39,876 --> 00:05:41,834
Vani će vam pomoći.
61
00:05:41,834 --> 00:05:46,001
Držim vas za riječ
jer ću donijeti cijelu vreću.
62
00:05:49,959 --> 00:05:51,626
Povest ćete našu smrtnicu.
63
00:05:52,209 --> 00:05:55,209
Pomagat će vam naša podanica Thyra.
64
00:05:57,084 --> 00:05:58,959
I donijeti glas o vašoj smrti.
65
00:05:58,959 --> 00:06:02,001
Ubit ćemo jebenog zmaja!
66
00:06:02,001 --> 00:06:05,043
Ne, ja ću ubiti jebenog zmaja.
67
00:06:08,876 --> 00:06:12,543
Održat ćemo gozbu
u čast onima koji će umrijeti.
68
00:06:29,293 --> 00:06:31,209
Otkad živiš s njima?
69
00:06:31,209 --> 00:06:33,543
Vani su me našli na granici.
70
00:06:34,251 --> 00:06:36,334
Bila sam čedo, ostavljeno na putu.
71
00:06:36,334 --> 00:06:37,834
Služila sam im.
72
00:06:37,834 --> 00:06:40,543
Odgojili su me i bili dobri prema meni.
73
00:06:40,543 --> 00:06:43,834
Dobri? Bila si ugrožena kad smo te našli.
74
00:06:43,834 --> 00:06:45,001
Da vas iskušaju.
75
00:06:45,584 --> 00:06:47,751
Farmerima su me poslali svezanu.
76
00:06:47,751 --> 00:06:51,376
Vani su znali što mi kane učiniti,
kakvog su srca.
77
00:06:52,168 --> 00:06:54,751
Ali zanimalo ih je kakvog ste srca vi.
78
00:07:04,293 --> 00:07:05,543
Egille, donijela sam...
79
00:07:18,668 --> 00:07:19,501
Jabuke...
80
00:07:20,751 --> 00:07:21,918
Kako su ti sinule?
81
00:07:21,918 --> 00:07:25,251
Nešto sam morala učiniti
dok si ti bio na koljenima.
82
00:07:25,251 --> 00:07:26,709
Trebamo snagu.
83
00:07:27,209 --> 00:07:28,418
Danas si klečao.
84
00:07:28,959 --> 00:07:32,168
Prije toga klečao si
pred mojim ocem i Andvarijem.
85
00:07:32,168 --> 00:07:33,751
Pred kim sve nećeš?!
86
00:07:33,751 --> 00:07:37,834
- Milosti nemaš na izvoz!
- Zahvaljujući njoj smo ušli.
87
00:07:38,834 --> 00:07:44,293
Bilo bi ti draže da sve spalim do temelja
i plijen drugih muškaraca ukrcam u brod
88
00:07:44,793 --> 00:07:46,793
dok njihove žene urliču?
89
00:07:46,793 --> 00:07:49,043
Ja nisam takav čovjek, Sigrid!
90
00:07:49,043 --> 00:07:53,293
Egillu si oca ubio pred očima
kad je imao 15 godina.
91
00:07:53,293 --> 00:07:56,543
Porobio si ga
i primorao da te zbog toga zavoli.
92
00:07:57,376 --> 00:07:59,168
Leif Nemilosrdni.
93
00:07:59,751 --> 00:08:01,626
Taj me čovjek osvojio.
94
00:08:04,668 --> 00:08:05,501
Leife?
95
00:08:07,709 --> 00:08:08,626
Gospodaru.
96
00:08:08,626 --> 00:08:13,251
Egille, odslužio si deset godina
i koračao dalje negoli mi duguješ.
97
00:08:13,918 --> 00:08:15,959
Idući su koraci samo tvoji.
98
00:08:17,251 --> 00:08:18,168
Slobodan si.
99
00:08:20,418 --> 00:08:23,293
Što?! Trebamo sve ljude koje imamo!
100
00:08:23,293 --> 00:08:24,209
Ja...
101
00:08:24,918 --> 00:08:25,834
Slobodan sam?
102
00:08:28,959 --> 00:08:29,793
Smijem otići?
103
00:08:29,793 --> 00:08:30,834
Platio si danak.
104
00:08:32,001 --> 00:08:34,751
Tako kaže Leif Milosrdni.
105
00:08:40,043 --> 00:08:42,043
Čarobnice, nešto trebam.
106
00:08:43,293 --> 00:08:45,459
Što trebaš, sužnju?
107
00:08:47,293 --> 00:08:49,126
Nisam sužanj.
108
00:08:50,126 --> 00:08:51,501
Kralj me oslobodio i...
109
00:08:52,876 --> 00:08:54,418
Trebam tvoj savjet.
110
00:08:54,418 --> 00:08:57,376
Ne možeš li baciti oko na svoje pločice?
111
00:08:57,376 --> 00:08:58,459
Slušam.
112
00:09:00,959 --> 00:09:02,084
A sada počuj
113
00:09:02,709 --> 00:09:03,959
o sužnju Egillu.
114
00:09:05,251 --> 00:09:07,334
Nije bio gospodar svoje budućnosti.
115
00:09:07,959 --> 00:09:09,709
Nije ju razmatrao.
116
00:09:10,501 --> 00:09:13,834
Jer kupljeni čovjek koji gaji nadu
obična je budala.
117
00:09:14,959 --> 00:09:15,918
Kamo da odem?
118
00:09:18,376 --> 00:09:19,251
Da uopće odem?
119
00:09:21,084 --> 00:09:22,793
Vidim dva puta.
120
00:09:23,626 --> 00:09:24,834
Imaš izbor.
121
00:09:25,418 --> 00:09:28,501
Pođeš li u Asgard,
tvoja će priča naglo završiti.
122
00:09:29,626 --> 00:09:33,043
Pođeš li kući,
ispisat ćeš još mnogo poglavlja.
123
00:09:35,501 --> 00:09:37,126
Bi li htjela da ostanem?
124
00:09:38,084 --> 00:09:40,126
Želiš spavati sa mnom radi priče?
125
00:09:41,043 --> 00:09:43,876
Pripovijedati da si legao s vješticom
i preživio?
126
00:09:43,876 --> 00:09:45,709
Ne! Molim te, ja...
127
00:09:46,459 --> 00:09:48,501
Bozi dragi, da ti bar znam ime.
128
00:09:49,834 --> 00:09:51,626
Obrati se kralju Tiwazu.
129
00:09:51,626 --> 00:09:53,459
To je priča!
130
00:09:54,251 --> 00:09:57,209
„Egill je doputovao daleko,
zavrijedio slobodu
131
00:09:57,209 --> 00:09:59,584
i poševio boga, sve u jednom danu.”
132
00:10:01,543 --> 00:10:02,876
Oprosti što sam došao.
133
00:10:09,626 --> 00:10:11,918
Sad će te mrziti.
134
00:10:12,918 --> 00:10:13,959
Ali preživjet će.
135
00:10:15,126 --> 00:10:16,084
Fafnire!
136
00:10:27,834 --> 00:10:29,459
Želim ti sreću, kralju moj.
137
00:10:30,751 --> 00:10:31,584
Nadam se,
138
00:10:32,584 --> 00:10:34,001
budemo li se opet sreli,
139
00:10:34,751 --> 00:10:36,543
da ćemo se srdačno pozdraviti.
140
00:10:36,543 --> 00:10:38,584
Misliš li da ćemo se opet sresti?
141
00:10:39,418 --> 00:10:40,376
Fafnire!
142
00:10:40,376 --> 00:10:42,668
Jebat ću te u usta!
143
00:10:44,209 --> 00:10:46,168
To je posebna priča.
144
00:10:46,834 --> 00:10:50,293
Sinoć se Andvari jako napio.
145
00:10:50,293 --> 00:10:52,334
Kakvu li je samo priču ispričao.
146
00:10:52,334 --> 00:10:53,876
Može još jedna priča?
147
00:10:54,751 --> 00:10:55,584
Za sreću.
148
00:10:56,334 --> 00:10:58,334
A sada počujte o Andvariju,
149
00:10:58,334 --> 00:11:00,293
koji je kivan.
150
00:11:01,584 --> 00:11:04,418
Nekoć davno
živjela su dva princa patuljaka.
151
00:11:04,418 --> 00:11:07,168
U obličju životinja
istraživali su kraljevinu.
152
00:11:08,043 --> 00:11:11,043
Upoznali su mladog mjenjolikog patuljka.
153
00:11:11,834 --> 00:11:12,668
Andvarija.
154
00:11:13,293 --> 00:11:14,793
Bili su dobri prijatelji.
155
00:11:15,584 --> 00:11:17,043
Dok nije došao Loki.
156
00:11:18,584 --> 00:11:20,584
Tvrdio je da je to bila nezgoda.
157
00:11:21,293 --> 00:11:24,709
No čak je i tad Loki imao planove
158
00:11:25,209 --> 00:11:26,626
unutar planova.
159
00:11:28,543 --> 00:11:32,543
Patuljkov otac, kralj,
zahtijevao je da ga Asgard obešteti.
160
00:11:33,126 --> 00:11:34,501
To je smatrao naknadom.
161
00:11:35,001 --> 00:11:35,959
Loki je pristao.
162
00:11:36,751 --> 00:11:40,084
Ponudio mu je neizmjerno blago,
koje je i dostavio.
163
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Ali nije bilo njegovo.
164
00:11:42,376 --> 00:11:43,293
Ukrao ga je.
165
00:11:44,209 --> 00:11:45,209
Andvariju.
166
00:11:46,626 --> 00:11:50,209
Tek je tad Andvari shvatio
da nakon kraljevićeve smrti
167
00:11:52,001 --> 00:11:53,959
tron ima novog nasljednika.
168
00:11:53,959 --> 00:11:56,209
Prinčeva rođenog brata.
169
00:11:59,626 --> 00:12:00,668
Fafnira.
170
00:12:05,793 --> 00:12:10,834
Ali uzurpator nije znao da je Andvari
bacio moćnu kletvu na svoje zlato.
171
00:12:10,834 --> 00:12:12,209
Za tili čas
172
00:12:13,126 --> 00:12:16,793
Fafnir je poprimio novo obličje,
veoma slično ptičjem.
173
00:12:17,959 --> 00:12:20,168
Više nije mogao preuzeti tron.
174
00:12:20,168 --> 00:12:24,126
{\an8}Nije imao ništa, osim te naknade
i svog pomagača Lokija.
175
00:12:24,751 --> 00:12:27,918
{\an8}Koji je tad morao čuvati drugo blago.
176
00:12:29,376 --> 00:12:31,668
Jabuke vječnog života.
177
00:12:40,501 --> 00:12:42,709
Čujem da i ti tražiš osvetu.
178
00:12:43,584 --> 00:12:45,334
- Nisam znala.
- Loki jest.
179
00:12:46,209 --> 00:12:49,334
Vjerojatno je znao
da ćemo morati potražiti Fafnira
180
00:12:49,334 --> 00:12:51,209
i shvatio da ću biti koristan.
181
00:12:51,209 --> 00:12:54,584
Fafnir je nekoć bio moj brat kovač.
182
00:12:55,626 --> 00:12:58,251
Loki ga je iskoristio i upropastio.
183
00:12:58,251 --> 00:13:00,709
Time je upropastio mene.
184
00:13:01,209 --> 00:13:03,084
A upropastit će i tebe.
185
00:13:03,584 --> 00:13:07,876
Osim ako se ne opametiš
i pridružiš mi se u osveti...
186
00:13:07,876 --> 00:13:09,334
Lokija ne smiješ ubiti.
187
00:13:10,084 --> 00:13:11,793
Dok ne dobijem ono što želim.
188
00:13:12,418 --> 00:13:13,293
Ali zatim,
189
00:13:13,793 --> 00:13:16,168
središ li ga prije negoli on sredi mene,
190
00:13:16,751 --> 00:13:17,626
neću tugovati.
191
00:13:33,293 --> 00:13:36,376
U dubokoj vodi baš i nema crva,
192
00:13:37,043 --> 00:13:38,001
Loki.
193
00:13:40,418 --> 00:13:43,001
Budi blaga, moja Sigrid.
194
00:13:43,001 --> 00:13:45,376
Čudim se što uopće razgovaraš sa mnom.
195
00:13:45,876 --> 00:13:49,084
Dozivala sam te u pustopoljini.
Nisi se obazirao.
196
00:13:49,626 --> 00:13:52,959
No Thor te je svejedno otjerao u Vanaheim.
197
00:13:53,709 --> 00:13:57,126
Povlačim poteze, zamjećivala ti to ili ne.
198
00:13:57,876 --> 00:14:01,876
Nisi se iskazao tim glasovitim potezima.
Obećao si Thora.
199
00:14:01,876 --> 00:14:03,959
Bar nam daj te jebene jabuke.
200
00:14:04,668 --> 00:14:06,793
Nije li ti Fafnir nekoć bio sluga?
201
00:14:06,793 --> 00:14:09,084
Kao što je tebi nekoć bio Egill.
202
00:14:10,084 --> 00:14:11,793
Budem li ti sad pomogao,
203
00:14:11,793 --> 00:14:13,418
Odin će doznati.
204
00:14:14,251 --> 00:14:16,251
Što ti nanosi veću bol?
205
00:14:16,793 --> 00:14:18,043
To što radim potiho?
206
00:14:18,709 --> 00:14:21,584
Ili to što je tvoj momak
klečao poput prosjaka?
207
00:14:22,959 --> 00:14:25,418
Vjerojatnije je da bi mi ti nanio bol.
208
00:14:26,251 --> 00:14:27,668
Ali strepim za Leifa.
209
00:14:29,084 --> 00:14:30,709
Želim da preživi ovo.
210
00:14:30,709 --> 00:14:32,668
Leif je dobar kralj.
211
00:14:33,251 --> 00:14:35,418
Dobar i pravedan.
212
00:15:07,084 --> 00:15:08,543
{\an8}Nemoj biti nježan.
213
00:15:08,543 --> 00:15:09,626
{\an8}Ti si kralj.
214
00:15:10,334 --> 00:15:12,543
{\an8}Žestoko upri!
215
00:15:53,126 --> 00:15:55,084
Ovo je sigurno Fafnirov otrov.
216
00:15:55,584 --> 00:15:58,543
U ovim rijekama ima samo sline toga gada.
217
00:16:09,959 --> 00:16:12,334
Gospo, nešto bih rekla.
218
00:16:13,793 --> 00:16:15,751
Na obali je bilo mračno.
219
00:16:16,251 --> 00:16:18,334
Vidjela sam samo malo i...
220
00:16:18,334 --> 00:16:19,543
Šteta.
221
00:16:19,543 --> 00:16:22,418
Želim da moji strijelci imaju oštar vid.
222
00:16:38,084 --> 00:16:39,126
Daj mi svoj luk.
223
00:16:40,209 --> 00:16:41,168
Ovo nije trik.
224
00:16:43,418 --> 00:16:45,918
U magiji se služim iznutricama.
225
00:16:45,918 --> 00:16:48,043
Od čega je tetiva luka?
226
00:16:48,626 --> 00:16:50,251
Od zategnutih iznutrica.
227
00:16:51,043 --> 00:16:52,459
Što će sad moći?
228
00:16:52,459 --> 00:16:53,959
Probiti kožu tog stvora.
229
00:16:54,626 --> 00:16:55,751
Uz malo sreće.
230
00:16:56,626 --> 00:16:57,876
Ne boj se, djevojko.
231
00:16:58,376 --> 00:16:59,751
Danas nećeš umrijeti.
232
00:17:41,251 --> 00:17:42,334
Skrijte se!
233
00:17:53,084 --> 00:17:53,918
Skrijte se!
234
00:18:04,834 --> 00:18:05,668
Fafnire!
235
00:18:16,126 --> 00:18:20,251
Ako si zaboravio jezik ljudi,
razgovarajmo na jeziku patuljaka!
236
00:18:21,043 --> 00:18:24,501
Razgovarajmo jekom planine!
237
00:18:24,501 --> 00:18:28,668
Andvari, Oinov sine.
238
00:18:29,251 --> 00:18:33,626
Došao si izdaleka radi vječnog života.
239
00:18:33,626 --> 00:18:38,251
No ja ti mogu jamčiti samo smrt.
240
00:18:39,376 --> 00:18:41,126
Prilično sam star.
241
00:18:41,126 --> 00:18:43,834
Ne trebaju mi tvoje jabuke.
242
00:18:44,501 --> 00:18:47,876
Ljudima besmrtnost ne treba.
243
00:18:48,459 --> 00:18:50,459
Žele je.
244
00:18:51,376 --> 00:18:55,043
A znam da je i ti želiš,
245
00:18:55,043 --> 00:18:59,043
uškopljeni kurvin sine.
246
00:19:06,834 --> 00:19:11,376
Doveo si strane ratnike u moj lug!
247
00:23:18,709 --> 00:23:21,543
Ovo je tvoje maslo, Andvari.
248
00:23:23,376 --> 00:23:25,001
Jebena štuko!
249
00:23:25,001 --> 00:23:26,334
Mrijeste!
250
00:23:36,709 --> 00:23:38,418
Volim se pretvarati u ribu.
251
00:23:39,959 --> 00:23:42,043
Bolje je od onoga što si ti postao.
252
00:23:45,001 --> 00:23:47,126
Jedi. Iscijeli se.
253
00:23:51,126 --> 00:23:52,668
Ipak mi je bio brat kovač.
254
00:23:53,459 --> 00:23:54,293
Neka živi.
255
00:24:10,084 --> 00:24:11,543
Ovo si htjela?
256
00:25:07,293 --> 00:25:10,626
Trovači!
257
00:25:29,793 --> 00:25:30,793
Leife!
258
00:26:05,793 --> 00:26:06,918
Loki...
259
00:28:34,168 --> 00:28:39,168
Prijevod titlova: Mateo Čakanić