1 00:00:15,709 --> 00:00:18,084 SUMRAK BOGOVA 2 00:00:18,668 --> 00:00:21,959 CRV 3 00:01:11,501 --> 00:01:14,126 Zar ništa u našem raju ne veseli mog muža? 4 00:01:15,001 --> 00:01:16,959 Može li ti tvoja Sif pomoći? 5 00:01:51,293 --> 00:01:53,543 Dolaziš na moju plažu dok krvariš? 6 00:01:54,043 --> 00:01:55,668 Ne želim neuredne žene. 7 00:01:57,418 --> 00:02:00,209 Na tvoje terevenke dolazim medene pičke. 8 00:02:01,001 --> 00:02:03,543 Samo su mi stope prljave. 9 00:02:03,543 --> 00:02:06,626 Djevojko, reci kako ti je ime. Ili otiđi. 10 00:02:08,959 --> 00:02:12,543 Ja sam božica sumorno krvavih tragova. 11 00:02:12,543 --> 00:02:14,709 Koračam s poraženima i slomljenima. 12 00:02:15,209 --> 00:02:18,126 Ja sam tvoj prisilni marš kući nakon poraza. 13 00:02:18,126 --> 00:02:20,709 Sandraudiga Strašna. 14 00:02:24,126 --> 00:02:25,459 Ta luda gadura. 15 00:02:26,334 --> 00:02:27,626 Pobijedila me. 16 00:02:28,293 --> 00:02:29,418 Tebe 17 00:02:30,293 --> 00:02:31,876 još nisam upoznao. 18 00:02:32,834 --> 00:02:33,668 Poraz. 19 00:02:34,168 --> 00:02:36,959 Možeš me upoznati koliko ti srce želi. 20 00:02:39,209 --> 00:02:41,626 Što mogu ponuditi Odinovu sinu? 21 00:02:50,418 --> 00:02:51,584 Plakat ćeš? 22 00:03:08,126 --> 00:03:09,918 Zar bogovi mogu trunuti? 23 00:03:09,918 --> 00:03:12,209 Zanemareni su i nitko ih ne štuje. 24 00:03:12,918 --> 00:03:16,084 No ipak su bogovi i ubit će te ako požele. 25 00:03:18,501 --> 00:03:22,001 Kralj Tiwaz i njegov sveti rod imaju oči u Asgardu. 26 00:03:22,918 --> 00:03:24,626 Rekle su mu da vas očekuje. 27 00:03:25,209 --> 00:03:27,501 Testirao vas je svojim nahočetom. 28 00:03:27,501 --> 00:03:28,751 Spasili ste je. 29 00:03:28,751 --> 00:03:32,418 Stoga će vas Vani primiti. 30 00:03:33,334 --> 00:03:36,918 Kralju Tiwaze, hvala na gostoprimstvu. 31 00:03:38,043 --> 00:03:40,834 Ja sam Leif, kralj klana Völsunga. 32 00:03:41,459 --> 00:03:44,751 Ovdje sam jer pomažem svojoj budućoj kraljici Sigrid. 33 00:03:48,834 --> 00:03:51,543 Znamo za osvetu tvoje Krvave Nevjeste. 34 00:03:51,543 --> 00:03:53,376 Onda znate da trebamo pomoć. 35 00:03:53,376 --> 00:03:56,376 Ne tražimo da krenete u siloviti marš. 36 00:03:56,376 --> 00:03:58,251 Samo tražimo pomoć. 37 00:03:59,043 --> 00:04:01,418 Inače nećemo probiti bedem Asgarda. 38 00:04:05,501 --> 00:04:09,126 S Odinovim rodom razmijenili smo božansku slinu. 39 00:04:10,376 --> 00:04:13,126 Nećemo prekršiti dogovoreno primirje. 40 00:04:13,126 --> 00:04:15,668 Nije li ga Thor prvi narušio? 41 00:04:20,293 --> 00:04:23,584 Nećemo spaliti svijet radi jednog koraka. 42 00:04:24,293 --> 00:04:26,376 Previše tražiš. 43 00:04:27,418 --> 00:04:28,876 Onda neću tražiti. 44 00:04:30,126 --> 00:04:31,459 Preklinjat ću. 45 00:04:36,251 --> 00:04:40,251 Otac me odgojio tako da Vane nosim u srcu. 46 00:04:41,001 --> 00:04:45,751 Moj narod odvajkada pravi dobru medovinu i vrle ljude vama u čast. 47 00:04:46,543 --> 00:04:47,626 Molim vas. 48 00:04:48,543 --> 00:04:49,418 Pomozite nam. 49 00:04:52,793 --> 00:04:54,709 Ne. 50 00:05:03,876 --> 00:05:06,376 A ako vam donesemo jabuke besmrtnosti? 51 00:05:10,043 --> 00:05:14,293 Održavale su život u vašim dvoranama dok ih Odin nije oduzeo. 52 00:05:14,293 --> 00:05:17,918 Vi sad venete, a Asi žive vječno mladi. 53 00:05:21,751 --> 00:05:24,001 Ne smijemo kročiti u zlatni voćnjak. 54 00:05:24,751 --> 00:05:27,834 No pođete li vi, smrtnici, onamo kamo Vani ne mogu, 55 00:05:28,334 --> 00:05:30,918 porazite li snježnog zmaja Fafnira... 56 00:05:30,918 --> 00:05:32,001 Fafnira? 57 00:05:32,001 --> 00:05:35,168 Uzmete li bar jednu jabuku iz njegove zalihe... 58 00:05:35,834 --> 00:05:37,501 Izvedete li neizvedivo, 59 00:05:37,501 --> 00:05:38,751 onda da, 60 00:05:39,876 --> 00:05:41,834 Vani će vam pomoći. 61 00:05:41,834 --> 00:05:46,001 Držim vas za riječ jer ću donijeti cijelu vreću. 62 00:05:49,959 --> 00:05:51,626 Povest ćete našu smrtnicu. 63 00:05:52,209 --> 00:05:55,209 Pomagat će vam naša podanica Thyra. 64 00:05:57,084 --> 00:05:58,959 I donijeti glas o vašoj smrti. 65 00:05:58,959 --> 00:06:02,001 Ubit ćemo jebenog zmaja! 66 00:06:02,001 --> 00:06:05,043 Ne, ja ću ubiti jebenog zmaja. 67 00:06:08,876 --> 00:06:12,543 Održat ćemo gozbu u čast onima koji će umrijeti. 68 00:06:29,293 --> 00:06:31,209 Otkad živiš s njima? 69 00:06:31,209 --> 00:06:33,543 Vani su me našli na granici. 70 00:06:34,251 --> 00:06:36,334 Bila sam čedo, ostavljeno na putu. 71 00:06:36,334 --> 00:06:37,834 Služila sam im. 72 00:06:37,834 --> 00:06:40,543 Odgojili su me i bili dobri prema meni. 73 00:06:40,543 --> 00:06:43,834 Dobri? Bila si ugrožena kad smo te našli. 74 00:06:43,834 --> 00:06:45,001 Da vas iskušaju. 75 00:06:45,584 --> 00:06:47,751 Farmerima su me poslali svezanu. 76 00:06:47,751 --> 00:06:51,376 Vani su znali što mi kane učiniti, kakvog su srca. 77 00:06:52,168 --> 00:06:54,751 Ali zanimalo ih je kakvog ste srca vi. 78 00:07:04,293 --> 00:07:05,543 Egille, donijela sam... 79 00:07:18,668 --> 00:07:19,501 Jabuke... 80 00:07:20,751 --> 00:07:21,918 Kako su ti sinule? 81 00:07:21,918 --> 00:07:25,251 Nešto sam morala učiniti dok si ti bio na koljenima. 82 00:07:25,251 --> 00:07:26,709 Trebamo snagu. 83 00:07:27,209 --> 00:07:28,418 Danas si klečao. 84 00:07:28,959 --> 00:07:32,168 Prije toga klečao si pred mojim ocem i Andvarijem. 85 00:07:32,168 --> 00:07:33,751 Pred kim sve nećeš?! 86 00:07:33,751 --> 00:07:37,834 - Milosti nemaš na izvoz! - Zahvaljujući njoj smo ušli. 87 00:07:38,834 --> 00:07:44,293 Bilo bi ti draže da sve spalim do temelja i plijen drugih muškaraca ukrcam u brod 88 00:07:44,793 --> 00:07:46,793 dok njihove žene urliču? 89 00:07:46,793 --> 00:07:49,043 Ja nisam takav čovjek, Sigrid! 90 00:07:49,043 --> 00:07:53,293 Egillu si oca ubio pred očima kad je imao 15 godina. 91 00:07:53,293 --> 00:07:56,543 Porobio si ga i primorao da te zbog toga zavoli. 92 00:07:57,376 --> 00:07:59,168 Leif Nemilosrdni. 93 00:07:59,751 --> 00:08:01,626 Taj me čovjek osvojio. 94 00:08:04,668 --> 00:08:05,501 Leife? 95 00:08:07,709 --> 00:08:08,626 Gospodaru. 96 00:08:08,626 --> 00:08:13,251 Egille, odslužio si deset godina i koračao dalje negoli mi duguješ. 97 00:08:13,918 --> 00:08:15,959 Idući su koraci samo tvoji. 98 00:08:17,251 --> 00:08:18,168 Slobodan si. 99 00:08:20,418 --> 00:08:23,293 Što?! Trebamo sve ljude koje imamo! 100 00:08:23,293 --> 00:08:24,209 Ja... 101 00:08:24,918 --> 00:08:25,834 Slobodan sam? 102 00:08:28,959 --> 00:08:29,793 Smijem otići? 103 00:08:29,793 --> 00:08:30,834 Platio si danak. 104 00:08:32,001 --> 00:08:34,751 Tako kaže Leif Milosrdni. 105 00:08:40,043 --> 00:08:42,043 Čarobnice, nešto trebam. 106 00:08:43,293 --> 00:08:45,459 Što trebaš, sužnju? 107 00:08:47,293 --> 00:08:49,126 Nisam sužanj. 108 00:08:50,126 --> 00:08:51,501 Kralj me oslobodio i... 109 00:08:52,876 --> 00:08:54,418 Trebam tvoj savjet. 110 00:08:54,418 --> 00:08:57,376 Ne možeš li baciti oko na svoje pločice? 111 00:08:57,376 --> 00:08:58,459 Slušam. 112 00:09:00,959 --> 00:09:02,084 A sada počuj 113 00:09:02,709 --> 00:09:03,959 o sužnju Egillu. 114 00:09:05,251 --> 00:09:07,334 Nije bio gospodar svoje budućnosti. 115 00:09:07,959 --> 00:09:09,709 Nije ju razmatrao. 116 00:09:10,501 --> 00:09:13,834 Jer kupljeni čovjek koji gaji nadu obična je budala. 117 00:09:14,959 --> 00:09:15,918 Kamo da odem? 118 00:09:18,376 --> 00:09:19,251 Da uopće odem? 119 00:09:21,084 --> 00:09:22,793 Vidim dva puta. 120 00:09:23,626 --> 00:09:24,834 Imaš izbor. 121 00:09:25,418 --> 00:09:28,501 Pođeš li u Asgard, tvoja će priča naglo završiti. 122 00:09:29,626 --> 00:09:33,043 Pođeš li kući, ispisat ćeš još mnogo poglavlja. 123 00:09:35,501 --> 00:09:37,126 Bi li htjela da ostanem? 124 00:09:38,084 --> 00:09:40,126 Želiš spavati sa mnom radi priče? 125 00:09:41,043 --> 00:09:43,876 Pripovijedati da si legao s vješticom i preživio? 126 00:09:43,876 --> 00:09:45,709 Ne! Molim te, ja... 127 00:09:46,459 --> 00:09:48,501 Bozi dragi, da ti bar znam ime. 128 00:09:49,834 --> 00:09:51,626 Obrati se kralju Tiwazu. 129 00:09:51,626 --> 00:09:53,459 To je priča! 130 00:09:54,251 --> 00:09:57,209 „Egill je doputovao daleko, zavrijedio slobodu 131 00:09:57,209 --> 00:09:59,584 i poševio boga, sve u jednom danu.” 132 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 Oprosti što sam došao. 133 00:10:09,626 --> 00:10:11,918 Sad će te mrziti. 134 00:10:12,918 --> 00:10:13,959 Ali preživjet će. 135 00:10:15,126 --> 00:10:16,084 Fafnire! 136 00:10:27,834 --> 00:10:29,459 Želim ti sreću, kralju moj. 137 00:10:30,751 --> 00:10:31,584 Nadam se, 138 00:10:32,584 --> 00:10:34,001 budemo li se opet sreli, 139 00:10:34,751 --> 00:10:36,543 da ćemo se srdačno pozdraviti. 140 00:10:36,543 --> 00:10:38,584 Misliš li da ćemo se opet sresti? 141 00:10:39,418 --> 00:10:40,376 Fafnire! 142 00:10:40,376 --> 00:10:42,668 Jebat ću te u usta! 143 00:10:44,209 --> 00:10:46,168 To je posebna priča. 144 00:10:46,834 --> 00:10:50,293 Sinoć se Andvari jako napio. 145 00:10:50,293 --> 00:10:52,334 Kakvu li je samo priču ispričao. 146 00:10:52,334 --> 00:10:53,876 Može još jedna priča? 147 00:10:54,751 --> 00:10:55,584 Za sreću. 148 00:10:56,334 --> 00:10:58,334 A sada počujte o Andvariju, 149 00:10:58,334 --> 00:11:00,293 koji je kivan. 150 00:11:01,584 --> 00:11:04,418 Nekoć davno živjela su dva princa patuljaka. 151 00:11:04,418 --> 00:11:07,168 U obličju životinja istraživali su kraljevinu. 152 00:11:08,043 --> 00:11:11,043 Upoznali su mladog mjenjolikog patuljka. 153 00:11:11,834 --> 00:11:12,668 Andvarija. 154 00:11:13,293 --> 00:11:14,793 Bili su dobri prijatelji. 155 00:11:15,584 --> 00:11:17,043 Dok nije došao Loki. 156 00:11:18,584 --> 00:11:20,584 Tvrdio je da je to bila nezgoda. 157 00:11:21,293 --> 00:11:24,709 No čak je i tad Loki imao planove 158 00:11:25,209 --> 00:11:26,626 unutar planova. 159 00:11:28,543 --> 00:11:32,543 Patuljkov otac, kralj, zahtijevao je da ga Asgard obešteti. 160 00:11:33,126 --> 00:11:34,501 To je smatrao naknadom. 161 00:11:35,001 --> 00:11:35,959 Loki je pristao. 162 00:11:36,751 --> 00:11:40,084 Ponudio mu je neizmjerno blago, koje je i dostavio. 163 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Ali nije bilo njegovo. 164 00:11:42,376 --> 00:11:43,293 Ukrao ga je. 165 00:11:44,209 --> 00:11:45,209 Andvariju. 166 00:11:46,626 --> 00:11:50,209 Tek je tad Andvari shvatio da nakon kraljevićeve smrti 167 00:11:52,001 --> 00:11:53,959 tron ima novog nasljednika. 168 00:11:53,959 --> 00:11:56,209 Prinčeva rođenog brata. 169 00:11:59,626 --> 00:12:00,668 Fafnira. 170 00:12:05,793 --> 00:12:10,834 Ali uzurpator nije znao da je Andvari bacio moćnu kletvu na svoje zlato. 171 00:12:10,834 --> 00:12:12,209 Za tili čas 172 00:12:13,126 --> 00:12:16,793 Fafnir je poprimio novo obličje, veoma slično ptičjem. 173 00:12:17,959 --> 00:12:20,168 Više nije mogao preuzeti tron. 174 00:12:20,168 --> 00:12:24,126 {\an8}Nije imao ništa, osim te naknade i svog pomagača Lokija. 175 00:12:24,751 --> 00:12:27,918 {\an8}Koji je tad morao čuvati drugo blago. 176 00:12:29,376 --> 00:12:31,668 Jabuke vječnog života. 177 00:12:40,501 --> 00:12:42,709 Čujem da i ti tražiš osvetu. 178 00:12:43,584 --> 00:12:45,334 - Nisam znala. - Loki jest. 179 00:12:46,209 --> 00:12:49,334 Vjerojatno je znao da ćemo morati potražiti Fafnira 180 00:12:49,334 --> 00:12:51,209 i shvatio da ću biti koristan. 181 00:12:51,209 --> 00:12:54,584 Fafnir je nekoć bio moj brat kovač. 182 00:12:55,626 --> 00:12:58,251 Loki ga je iskoristio i upropastio. 183 00:12:58,251 --> 00:13:00,709 Time je upropastio mene. 184 00:13:01,209 --> 00:13:03,084 A upropastit će i tebe. 185 00:13:03,584 --> 00:13:07,876 Osim ako se ne opametiš i pridružiš mi se u osveti... 186 00:13:07,876 --> 00:13:09,334 Lokija ne smiješ ubiti. 187 00:13:10,084 --> 00:13:11,793 Dok ne dobijem ono što želim. 188 00:13:12,418 --> 00:13:13,293 Ali zatim, 189 00:13:13,793 --> 00:13:16,168 središ li ga prije negoli on sredi mene, 190 00:13:16,751 --> 00:13:17,626 neću tugovati. 191 00:13:33,293 --> 00:13:36,376 U dubokoj vodi baš i nema crva, 192 00:13:37,043 --> 00:13:38,001 Loki. 193 00:13:40,418 --> 00:13:43,001 Budi blaga, moja Sigrid. 194 00:13:43,001 --> 00:13:45,376 Čudim se što uopće razgovaraš sa mnom. 195 00:13:45,876 --> 00:13:49,084 Dozivala sam te u pustopoljini. Nisi se obazirao. 196 00:13:49,626 --> 00:13:52,959 No Thor te je svejedno otjerao u Vanaheim. 197 00:13:53,709 --> 00:13:57,126 Povlačim poteze, zamjećivala ti to ili ne. 198 00:13:57,876 --> 00:14:01,876 Nisi se iskazao tim glasovitim potezima. Obećao si Thora. 199 00:14:01,876 --> 00:14:03,959 Bar nam daj te jebene jabuke. 200 00:14:04,668 --> 00:14:06,793 Nije li ti Fafnir nekoć bio sluga? 201 00:14:06,793 --> 00:14:09,084 Kao što je tebi nekoć bio Egill. 202 00:14:10,084 --> 00:14:11,793 Budem li ti sad pomogao, 203 00:14:11,793 --> 00:14:13,418 Odin će doznati. 204 00:14:14,251 --> 00:14:16,251 Što ti nanosi veću bol? 205 00:14:16,793 --> 00:14:18,043 To što radim potiho? 206 00:14:18,709 --> 00:14:21,584 Ili to što je tvoj momak klečao poput prosjaka? 207 00:14:22,959 --> 00:14:25,418 Vjerojatnije je da bi mi ti nanio bol. 208 00:14:26,251 --> 00:14:27,668 Ali strepim za Leifa. 209 00:14:29,084 --> 00:14:30,709 Želim da preživi ovo. 210 00:14:30,709 --> 00:14:32,668 Leif je dobar kralj. 211 00:14:33,251 --> 00:14:35,418 Dobar i pravedan. 212 00:15:07,084 --> 00:15:08,543 {\an8}Nemoj biti nježan. 213 00:15:08,543 --> 00:15:09,626 {\an8}Ti si kralj. 214 00:15:10,334 --> 00:15:12,543 {\an8}Žestoko upri! 215 00:15:53,126 --> 00:15:55,084 Ovo je sigurno Fafnirov otrov. 216 00:15:55,584 --> 00:15:58,543 U ovim rijekama ima samo sline toga gada. 217 00:16:09,959 --> 00:16:12,334 Gospo, nešto bih rekla. 218 00:16:13,793 --> 00:16:15,751 Na obali je bilo mračno. 219 00:16:16,251 --> 00:16:18,334 Vidjela sam samo malo i... 220 00:16:18,334 --> 00:16:19,543 Šteta. 221 00:16:19,543 --> 00:16:22,418 Želim da moji strijelci imaju oštar vid. 222 00:16:38,084 --> 00:16:39,126 Daj mi svoj luk. 223 00:16:40,209 --> 00:16:41,168 Ovo nije trik. 224 00:16:43,418 --> 00:16:45,918 U magiji se služim iznutricama. 225 00:16:45,918 --> 00:16:48,043 Od čega je tetiva luka? 226 00:16:48,626 --> 00:16:50,251 Od zategnutih iznutrica. 227 00:16:51,043 --> 00:16:52,459 Što će sad moći? 228 00:16:52,459 --> 00:16:53,959 Probiti kožu tog stvora. 229 00:16:54,626 --> 00:16:55,751 Uz malo sreće. 230 00:16:56,626 --> 00:16:57,876 Ne boj se, djevojko. 231 00:16:58,376 --> 00:16:59,751 Danas nećeš umrijeti. 232 00:17:41,251 --> 00:17:42,334 Skrijte se! 233 00:17:53,084 --> 00:17:53,918 Skrijte se! 234 00:18:04,834 --> 00:18:05,668 Fafnire! 235 00:18:16,126 --> 00:18:20,251 Ako si zaboravio jezik ljudi, razgovarajmo na jeziku patuljaka! 236 00:18:21,043 --> 00:18:24,501 Razgovarajmo jekom planine! 237 00:18:24,501 --> 00:18:28,668 Andvari, Oinov sine. 238 00:18:29,251 --> 00:18:33,626 Došao si izdaleka radi vječnog života. 239 00:18:33,626 --> 00:18:38,251 No ja ti mogu jamčiti samo smrt. 240 00:18:39,376 --> 00:18:41,126 Prilično sam star. 241 00:18:41,126 --> 00:18:43,834 Ne trebaju mi tvoje jabuke. 242 00:18:44,501 --> 00:18:47,876 Ljudima besmrtnost ne treba. 243 00:18:48,459 --> 00:18:50,459 Žele je. 244 00:18:51,376 --> 00:18:55,043 A znam da je i ti želiš, 245 00:18:55,043 --> 00:18:59,043 uškopljeni kurvin sine. 246 00:19:06,834 --> 00:19:11,376 Doveo si strane ratnike u moj lug! 247 00:23:18,709 --> 00:23:21,543 Ovo je tvoje maslo, Andvari. 248 00:23:23,376 --> 00:23:25,001 Jebena štuko! 249 00:23:25,001 --> 00:23:26,334 Mrijeste! 250 00:23:36,709 --> 00:23:38,418 Volim se pretvarati u ribu. 251 00:23:39,959 --> 00:23:42,043 Bolje je od onoga što si ti postao. 252 00:23:45,001 --> 00:23:47,126 Jedi. Iscijeli se. 253 00:23:51,126 --> 00:23:52,668 Ipak mi je bio brat kovač. 254 00:23:53,459 --> 00:23:54,293 Neka živi. 255 00:24:10,084 --> 00:24:11,543 Ovo si htjela? 256 00:25:07,293 --> 00:25:10,626 Trovači! 257 00:25:29,793 --> 00:25:30,793 Leife! 258 00:26:05,793 --> 00:26:06,918 Loki... 259 00:28:34,168 --> 00:28:39,168 Prijevod titlova: Mateo Čakanić