1
00:00:18,668 --> 00:00:21,959
CACING
2
00:01:11,459 --> 00:01:14,418
Apakah tak ada di sini
yang membuat suamiku senang?
3
00:01:15,001 --> 00:01:16,959
Apakah Sif-mu bisa membantu?
4
00:01:51,251 --> 00:01:53,959
Kau mengunjungi pantaiku saat haid?
5
00:01:53,959 --> 00:01:56,293
Aku tak mau wanita yang kotor.
6
00:01:57,376 --> 00:02:00,918
Aku datang ke pestamu
dengan penawaran menarik.
7
00:02:00,918 --> 00:02:03,543
Hanya jejak langkahku yang ternoda.
8
00:02:03,543 --> 00:02:07,209
Beri tahu namamu, Wanita, atau pergi.
9
00:02:08,959 --> 00:02:12,543
Aku dewi jejak merah kelam.
10
00:02:12,543 --> 00:02:15,084
Aku bersama yang kalah dan hancur.
11
00:02:15,084 --> 00:02:18,126
Aku perjalanan pulangmu
dari kekalahan pahit.
12
00:02:18,126 --> 00:02:21,209
Sandraudiga yang Mengerikan.
13
00:02:24,084 --> 00:02:25,834
Perempuan gila itu.
14
00:02:26,334 --> 00:02:28,209
Dia mengalahkanku.
15
00:02:28,209 --> 00:02:34,084
Kekalahan adalah hal yang baru untukku.
16
00:02:34,084 --> 00:02:37,459
Kau bisa mengenalku sepuas hatimu.
17
00:02:39,209 --> 00:02:42,001
Apa yang bisa kuberikan pada putra Odin?
18
00:02:50,418 --> 00:02:51,709
Maukah kau meratap?
19
00:03:08,126 --> 00:03:09,918
Ternyata dewa bisa membusuk.
20
00:03:09,918 --> 00:03:12,418
Mereka tidak disembah dan diabaikan.
21
00:03:12,918 --> 00:03:16,084
Tapi mereka tetap dewa
dan bisa membunuhmu jika mau.
22
00:03:18,501 --> 00:03:22,209
Raja Tiwaz dan kerabatnya
yang suci mengawasi Asgard.
23
00:03:22,918 --> 00:03:24,626
Dia menantikan kedatanganmu.
24
00:03:25,209 --> 00:03:28,751
Dia mengujimu lewat anak angkatnya.
Dan kau menyelamatkannya.
25
00:03:28,751 --> 00:03:32,418
Jadi, Vanir memberimu kesempatan bertemu.
26
00:03:33,293 --> 00:03:37,209
Raja Tiwaz, terima kasih
untuk keramahanmu.
27
00:03:38,001 --> 00:03:41,376
Aku Leif, Raja Klan Völsung,
28
00:03:41,376 --> 00:03:44,959
dan aku kemari
sebagai pendamping calon ratuku, Sigrid.
29
00:03:48,834 --> 00:03:51,543
Kami tahu balas dendam Pengantin Darah-mu.
30
00:03:51,543 --> 00:03:53,376
Dan kami butuh bantuan.
31
00:03:53,376 --> 00:03:56,376
Kami tak meminta kau ikut berperang.
32
00:03:56,376 --> 00:04:01,918
Kami hanya meminta bantuan. Atau kami
tak akan bisa melewati tembok Asgard.
33
00:04:05,501 --> 00:04:09,626
Kami sudah berdamai dengan Odin.
34
00:04:10,376 --> 00:04:13,126
Kami tak akan melanggar janji kami.
35
00:04:13,126 --> 00:04:15,668
Bukankah Thor melanggarnya lebih dulu?
36
00:04:20,293 --> 00:04:24,209
Kami tak akan memicu perang
demi masalah kecil.
37
00:04:24,209 --> 00:04:26,834
Itu berat.
38
00:04:27,418 --> 00:04:29,084
Maka aku tak akan meminta.
39
00:04:30,084 --> 00:04:31,459
Aku akan memohon.
40
00:04:36,251 --> 00:04:40,459
Ayahku membesarkanku
dengan Vanir di hatiku.
41
00:04:41,001 --> 00:04:46,043
Rakyatku sudah lama menyembahmu.
42
00:04:46,543 --> 00:04:50,168
Tolong... bantu kami.
43
00:04:52,334 --> 00:04:54,959
Tidak.
44
00:05:03,876 --> 00:05:06,376
Bagaimana jika kami bawakan
apel keabadian?
45
00:05:10,043 --> 00:05:14,293
Itu membuat aulamu hidup
sampai Odin mengambil.
46
00:05:14,293 --> 00:05:18,543
Sekarang kau layu,
sementara Aesir hidup muda selamanya.
47
00:05:21,751 --> 00:05:24,001
Kebun emas terlarang bagi kami.
48
00:05:24,751 --> 00:05:28,209
Jika kalian pergi ke tempat
yang tak bisa dijangkau Vanir
49
00:05:28,209 --> 00:05:30,918
dan mengalahkan Fafnir si Naga Salju...
50
00:05:30,918 --> 00:05:32,001
Fafnir?
51
00:05:32,001 --> 00:05:35,751
Dan mendapatkan kembali
setidaknya satu apel dari penjagaannya.
52
00:05:35,751 --> 00:05:39,168
Jika kau bisa melakukan
hal yang mustahil, maka ya,
53
00:05:39,876 --> 00:05:41,834
Vanir akan membantumu.
54
00:05:41,834 --> 00:05:46,001
Saat aku berhasil membawakan itu,
kuharap kau menepati janjimu.
55
00:05:49,959 --> 00:05:52,126
Bawa anak manusia kami bersamamu.
56
00:05:52,126 --> 00:05:55,584
Pelayan kami, Thyra, akan membantu.
57
00:05:57,084 --> 00:05:58,959
Dan kabarkan kematianmu.
58
00:05:59,543 --> 00:06:01,918
Kita bisa membunuh naga!
59
00:06:01,918 --> 00:06:05,043
Tidak, aku yang akan membunuh naga.
60
00:06:08,876 --> 00:06:13,001
Kita akan adakan pesta
untuk menghormati mereka yang akan mati.
61
00:06:29,293 --> 00:06:31,209
Sejak kapan kau tinggal di sini?
62
00:06:31,209 --> 00:06:34,168
Vanir menemukanku di perbatasan,
63
00:06:34,168 --> 00:06:36,334
seorang bayi yang ditelantarkan.
64
00:06:36,334 --> 00:06:37,834
Aku melayani mereka.
65
00:06:37,834 --> 00:06:40,543
Mereka membesarkanku dan baik padaku.
66
00:06:40,543 --> 00:06:43,834
Baik padamu?
Kau dalam bahaya saat kami menemukanmu.
67
00:06:43,834 --> 00:06:45,501
Hanya untuk mengujimu.
68
00:06:45,501 --> 00:06:47,751
Tanganku sudah terikat saat dikirim.
69
00:06:47,751 --> 00:06:50,084
Vanir tahu yang mereka lakukan padaku,
70
00:06:50,084 --> 00:06:51,501
isi hati mereka.
71
00:06:52,126 --> 00:06:55,251
Tapi mereka ingin tahu isi hatimu.
72
00:07:04,293 --> 00:07:05,584
Egill, aku membawa...
73
00:07:18,668 --> 00:07:19,668
Apel...
74
00:07:20,709 --> 00:07:21,918
Kau tahu dari mana?
75
00:07:21,918 --> 00:07:25,251
Aku harus melakukan sesuatu
saat kau berlutut.
76
00:07:25,251 --> 00:07:27,126
Kita butuh kekuatan.
77
00:07:27,126 --> 00:07:28,876
Kau berlutut hari ini.
78
00:07:28,876 --> 00:07:32,168
Dan sebelum itu,
pada ayahku, pada Andvari.
79
00:07:32,168 --> 00:07:33,751
Kenapa kau terus begitu?
80
00:07:33,751 --> 00:07:38,293
- Kita tak butuh belas kasihan.
- Tapi kita bisa masuk kemari.
81
00:07:38,834 --> 00:07:42,251
Kau lebih suka
jika aku mengobarkan perang,
82
00:07:42,251 --> 00:07:46,793
memuat harta rampasan ke kapalku,
dan membuat para janda menjerit?
83
00:07:46,793 --> 00:07:49,043
Aku bukan pria itu, Sigrid.
84
00:07:49,043 --> 00:07:53,293
Kau membunuh ayah Egill di depan matanya
saat dia berusia 15 tahun,
85
00:07:53,293 --> 00:07:56,834
menjadikannya budak, dan mendiktenya.
86
00:07:57,376 --> 00:07:59,668
Leif si Tanpa Ampun.
87
00:07:59,668 --> 00:08:01,626
Itu pria yang kucintai.
88
00:08:04,584 --> 00:08:05,543
Leif.
89
00:08:07,584 --> 00:08:08,626
Tuanku.
90
00:08:08,626 --> 00:08:13,251
Egill, kau sudah lama melayaniku
dan bantuanmu sudah lebih dari cukup.
91
00:08:13,834 --> 00:08:16,209
Langkahmu selanjutnya adalah milikmu.
92
00:08:17,251 --> 00:08:18,168
Kau bebas.
93
00:08:20,418 --> 00:08:23,293
Apa? Kita membutuhkannya.
94
00:08:23,293 --> 00:08:25,959
Aku... Aku bebas?
95
00:08:28,959 --> 00:08:29,793
Bebas pergi?
96
00:08:29,793 --> 00:08:31,209
Utangmu sudah lunas.
97
00:08:32,001 --> 00:08:34,751
Demikian kata Leif si Pengampun.
98
00:08:40,043 --> 00:08:42,668
Penyihir, ada hal yang kubutuhkan darimu.
99
00:08:43,293 --> 00:08:45,459
Apa yang kau butuhkan, Budak?
100
00:08:47,251 --> 00:08:49,376
Aku bukan budak.
101
00:08:50,126 --> 00:08:54,418
Rajaku membebaskanku,
dan sekarang aku minta nasihatmu.
102
00:08:54,418 --> 00:08:57,376
Kau tak bisa memakai sihirmu sendiri?
103
00:08:57,376 --> 00:08:58,584
Katakan padaku...
104
00:09:00,918 --> 00:09:04,668
Dengarkan cerita tentang Egill si Budak.
105
00:09:05,251 --> 00:09:07,876
Yang masa depannya tergantung tuannya.
106
00:09:07,876 --> 00:09:10,418
Yang tak pernah menatap lebih jauh.
107
00:09:10,418 --> 00:09:13,834
Bagi seorang budak,
memiliki harapan adalah kebodohan.
108
00:09:14,918 --> 00:09:16,209
Aku harus ke mana?
109
00:09:18,376 --> 00:09:19,876
Apa aku harus pergi?
110
00:09:21,084 --> 00:09:23,126
Aku melihat dua jalan untukmu.
111
00:09:23,626 --> 00:09:24,918
Kau punya pilihan.
112
00:09:25,418 --> 00:09:28,751
Ikut ke Asgard, dan ceritamu berakhir.
113
00:09:29,626 --> 00:09:33,668
Atau pulang, dan mengukir banyak cerita.
114
00:09:35,501 --> 00:09:37,334
Apa kau mau aku tinggal?
115
00:09:38,084 --> 00:09:40,334
Kau mau meniduriku demi cerita itu?
116
00:09:41,043 --> 00:09:43,876
Menulis bahwa kau meniduri penyihir
dan hidup?
117
00:09:43,876 --> 00:09:45,709
Tidak, kumohon, aku...
118
00:09:46,459 --> 00:09:48,584
Astaga, kuharap aku tahu namamu.
119
00:09:49,834 --> 00:09:51,626
Coba Raja Tiwaz.
120
00:09:51,626 --> 00:09:53,668
Kau bisa menceritakannya.
121
00:09:54,251 --> 00:09:55,959
"Egill bepergian jauh,
122
00:09:55,959 --> 00:10:00,209
mendapat kebebasannya, dan bercinta
dengan dewa dalam satu hari."
123
00:10:01,543 --> 00:10:02,876
Maaf mengganggumu.
124
00:10:09,626 --> 00:10:12,084
Dia akan membencimu sekarang.
125
00:10:12,918 --> 00:10:14,168
Tapi dia akan hidup.
126
00:10:15,126 --> 00:10:16,209
Fafnir!
127
00:10:27,834 --> 00:10:29,668
Semoga kau selamat, Rajaku.
128
00:10:30,709 --> 00:10:36,543
Kuharap, jika kita bertemu lagi,
kita bisa saling menyapa sebagai teman.
129
00:10:36,543 --> 00:10:39,334
Menurutmu kita akan bertemu lagi?
130
00:10:39,334 --> 00:10:43,251
Fafnir! Aku akan meniduri tengkorakmu!
131
00:10:44,209 --> 00:10:46,709
Itu cerita tersendiri.
132
00:10:46,709 --> 00:10:50,168
Tadi malam, Andvari sangat mabuk.
133
00:10:50,168 --> 00:10:52,334
Dia menceritakan kisah yang bagus.
134
00:10:52,334 --> 00:10:54,126
Satu cerita terakhir?
135
00:10:54,751 --> 00:10:56,168
Untuk keberuntungan.
136
00:10:56,168 --> 00:11:00,459
Dengarkan cerita
tentang Andvari yang mendendam.
137
00:11:01,543 --> 00:11:04,418
Dahulu kala,
hiduplah dua pangeran kurcaci,
138
00:11:04,418 --> 00:11:07,918
yang berubah jadi hewan
demi menjelajahi kerajaannya.
139
00:11:07,918 --> 00:11:13,209
Mereka berteman dengan kurcaci muda lain
yang bisa berubah wujud, Andvari.
140
00:11:13,209 --> 00:11:14,918
Mereka cepat bersahabat
141
00:11:15,543 --> 00:11:17,418
sebelum Loki datang.
142
00:11:18,584 --> 00:11:20,709
Dia bilang itu tak disengaja,
143
00:11:21,293 --> 00:11:26,626
Tapi saat itu, Loki bahkan sudah memiliki
rencana di dalam rencana.
144
00:11:28,543 --> 00:11:32,543
Ayah si kurcaci, sang raja,
menuntut ganti rugi dari Asgard.
145
00:11:33,126 --> 00:11:34,834
Dia menyebut itu tebusan.
146
00:11:34,834 --> 00:11:36,084
Loki setuju,
147
00:11:36,751 --> 00:11:40,084
mempersembahkan harta tak terhingga,
dan dia menepatinya.
148
00:11:40,084 --> 00:11:42,293
Tapi itu bukan emas miliknya.
149
00:11:42,293 --> 00:11:45,876
Dia mencurinya... dari Andvari.
150
00:11:46,626 --> 00:11:50,584
Saat itulah Andvari baru sadar
bahwa dengan kematian putra mahkota,
151
00:11:52,001 --> 00:11:56,668
ada pewaris takhta baru,
saudara pangeran itu sendiri.
152
00:11:59,626 --> 00:12:00,793
Fafnir.
153
00:12:05,751 --> 00:12:10,834
Tapi si perebut kekuasaan itu tak tahu
jika Andvari telah mengutuk emasnya,
154
00:12:10,834 --> 00:12:12,543
dan tak lama,
155
00:12:13,126 --> 00:12:17,043
Fafnir berubah menjadi sesuatu
yang mirip seperti burung.
156
00:12:17,918 --> 00:12:21,001
Fafnir kehilangan takhtanya.
Dia tak punya apa-apa.
157
00:12:21,001 --> 00:12:24,668
Hanya tebusan berang-berang
dan tuannya, Loki,
158
00:12:24,668 --> 00:12:28,209
yang saat itu punya
barang lain yang perlu dijaga.
159
00:12:29,334 --> 00:12:31,918
Apel keabadian.
160
00:12:40,501 --> 00:12:42,876
Kudengar kau juga ingin balas dendam.
161
00:12:43,584 --> 00:12:45,543
- Aku tak tahu.
- Loki tahu.
162
00:12:46,209 --> 00:12:49,334
Aku curiga dia tahu kita mengincar Fafnir
163
00:12:49,334 --> 00:12:51,209
dan berpikir aku akan berguna.
164
00:12:51,209 --> 00:12:54,918
Fafnir pernah menjadi saudaraku.
165
00:12:55,626 --> 00:12:58,251
Loki memanfaatkannya dan menghancurkannya.
166
00:12:58,251 --> 00:13:01,126
Dengan begitu, dia juga menghancurkanku.
167
00:13:01,126 --> 00:13:03,501
Dia juga akan menghancurkanmu.
168
00:13:03,501 --> 00:13:07,876
Kecuali kau sadar dan bergabung denganku
dalam balas dendamku...
169
00:13:07,876 --> 00:13:09,543
Kau tak bisa bunuh Loki.
170
00:13:10,084 --> 00:13:13,626
Tidak sampai tujuanku tercapai,
tapi... setelah selesai,
171
00:13:13,626 --> 00:13:16,668
jika kau membunuh Loki
sebelum dia membunuhku,
172
00:13:16,668 --> 00:13:18,251
aku tak akan protes.
173
00:13:33,293 --> 00:13:38,001
Sulit menemukan cacing
di perairan dalam, Loki.
174
00:13:40,418 --> 00:13:43,001
Bicaralah dengan lembut, Sigrid.
175
00:13:43,001 --> 00:13:45,793
Aku terkejut kau berkenan
berbicara denganku.
176
00:13:45,793 --> 00:13:49,543
Aku memanggilmu di gurun.
Kau tak mengindahkanku.
177
00:13:49,543 --> 00:13:53,543
Namun, Thor tetap menghempaskanmu
ke Vanaheim.
178
00:13:53,543 --> 00:13:57,126
Aku juga bertindak,
entah kau sadar atau tidak.
179
00:13:57,834 --> 00:14:01,876
Jarang kulihat "langkah" legendarismu.
Kau sudah berjanji pada Thor.
180
00:14:01,876 --> 00:14:04,584
Setidaknya beri kami apel sialan ini.
181
00:14:04,584 --> 00:14:06,793
Fafnir dulu budakmu, bukan?
182
00:14:06,793 --> 00:14:09,001
Sama seperti Egill.
183
00:14:10,084 --> 00:14:13,626
Jika aku membantumu sekarang,
Odin akan mendengarnya.
184
00:14:14,251 --> 00:14:16,709
Apa yang paling melukaimu?
185
00:14:16,709 --> 00:14:18,626
Karyaku dibungkam?
186
00:14:18,626 --> 00:14:21,584
Atau kekasihmu memohon seperti pengemis?
187
00:14:22,959 --> 00:14:25,751
Kurasa kau lebih mungkin melukaiku.
188
00:14:26,251 --> 00:14:28,001
Tapi aku mencemaskan Leif.
189
00:14:28,584 --> 00:14:30,709
Aku ingin dia selamat dari ini.
190
00:14:30,709 --> 00:14:32,751
Leif adalah raja yang baik.
191
00:14:33,251 --> 00:14:35,626
Baik dan adil.
192
00:15:07,084 --> 00:15:08,543
{\an8}Jangan menahan diri.
193
00:15:08,543 --> 00:15:10,251
{\an8}Kau seorang raja.
194
00:15:10,251 --> 00:15:12,543
{\an8}Pegang rambutku dan tarik!
195
00:15:53,084 --> 00:15:55,043
Racun Fafnir, tak diragukan lagi.
196
00:15:55,543 --> 00:15:58,751
Sungai-sungai ini berasal
dari air liur keparat itu.
197
00:16:09,918 --> 00:16:12,626
Yang Mulia, aku ingin memberitahumu,
198
00:16:13,751 --> 00:16:18,251
di laut gelap, aku hanya melihat sekilas...
199
00:16:18,251 --> 00:16:19,543
Sayang sekali.
200
00:16:19,543 --> 00:16:22,751
Aku suka jika pemanahku
punya penglihatan yang tajam.
201
00:16:37,959 --> 00:16:39,334
Berikan busurmu.
202
00:16:40,209 --> 00:16:41,376
Ini bukan tipuan.
203
00:16:43,418 --> 00:16:45,918
Sihirku adalah sihir isi perut.
204
00:16:45,918 --> 00:16:48,543
Tali busur terbuat dari apa?
205
00:16:48,543 --> 00:16:50,251
Isi perut ditarik kencang.
206
00:16:51,043 --> 00:16:52,459
Apa kemampuannya?
207
00:16:52,459 --> 00:16:54,084
Mampu menembus kulit naga.
208
00:16:54,626 --> 00:16:55,793
Semoga.
209
00:16:56,626 --> 00:16:59,959
Jangan takut, Nak. Kau tak mati hari ini.
210
00:17:41,209 --> 00:17:42,334
Sembunyi!
211
00:17:53,084 --> 00:17:54,126
Sembunyi!
212
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Fafnir!
213
00:18:16,126 --> 00:18:20,418
Jika kau lupa bahasa manusia,
mari bicara Bahasa Kurcaci.
214
00:18:21,043 --> 00:18:24,501
Mari kita bicara gema gunung!
215
00:18:24,501 --> 00:18:28,668
Andvari, putra Oin.
216
00:18:29,251 --> 00:18:33,626
Kau telah menempuh perjalanan jauh
demi kehidupan abadi,
217
00:18:33,626 --> 00:18:38,834
padahal aku hanya bisa memberimu kematian.
218
00:18:39,376 --> 00:18:44,418
Aku sudah tua. Aku tak butuh apelmu.
219
00:18:44,418 --> 00:18:50,459
Orang tak butuh keabadian,
mereka menginginkannya.
220
00:18:51,251 --> 00:18:55,043
Dan aku tahu kau menginginkannya,
221
00:18:55,043 --> 00:18:59,043
dasar anak sundal yang dikebiri.
222
00:19:07,043 --> 00:19:11,376
Kau membawa penjajah ke hutanku!
223
00:23:18,709 --> 00:23:21,876
Ini perbuatanmu, Andvari.
224
00:23:23,376 --> 00:23:25,001
Tombak sialan!
225
00:23:25,001 --> 00:23:27,168
Anak ikan!
226
00:23:36,626 --> 00:23:38,959
Aku suka berubah menjadi ikan.
227
00:23:39,959 --> 00:23:42,209
Lebih baik dari dirimu.
228
00:23:45,001 --> 00:23:47,251
Makan. Pulihkan dirimu.
229
00:23:51,126 --> 00:23:52,793
Dia adalah saudaraku.
230
00:23:53,418 --> 00:23:54,543
Biarkan dia hidup.
231
00:24:10,084 --> 00:24:11,876
Ini yang kau mau?
232
00:25:07,293 --> 00:25:10,626
Pembunuh!
233
00:25:29,709 --> 00:25:30,793
Leif!
234
00:26:05,793 --> 00:26:07,126
Loki.
235
00:28:34,168 --> 00:28:39,168
Terjemahan subtitle oleh Aditya Gutama