1 00:00:18,668 --> 00:00:21,959 CACING 2 00:01:11,459 --> 00:01:14,418 Apakah tak ada di sini yang membuat suamiku senang? 3 00:01:15,001 --> 00:01:16,959 Apakah Sif-mu bisa membantu? 4 00:01:51,251 --> 00:01:53,959 Kau mengunjungi pantaiku saat haid? 5 00:01:53,959 --> 00:01:56,293 Aku tak mau wanita yang kotor. 6 00:01:57,376 --> 00:02:00,918 Aku datang ke pestamu dengan penawaran menarik. 7 00:02:00,918 --> 00:02:03,543 Hanya jejak langkahku yang ternoda. 8 00:02:03,543 --> 00:02:07,209 Beri tahu namamu, Wanita, atau pergi. 9 00:02:08,959 --> 00:02:12,543 Aku dewi jejak merah kelam. 10 00:02:12,543 --> 00:02:15,084 Aku bersama yang kalah dan hancur. 11 00:02:15,084 --> 00:02:18,126 Aku perjalanan pulangmu dari kekalahan pahit. 12 00:02:18,126 --> 00:02:21,209 Sandraudiga yang Mengerikan. 13 00:02:24,084 --> 00:02:25,834 Perempuan gila itu. 14 00:02:26,334 --> 00:02:28,209 Dia mengalahkanku. 15 00:02:28,209 --> 00:02:34,084 Kekalahan adalah hal yang baru untukku. 16 00:02:34,084 --> 00:02:37,459 Kau bisa mengenalku sepuas hatimu. 17 00:02:39,209 --> 00:02:42,001 Apa yang bisa kuberikan pada putra Odin? 18 00:02:50,418 --> 00:02:51,709 Maukah kau meratap? 19 00:03:08,126 --> 00:03:09,918 Ternyata dewa bisa membusuk. 20 00:03:09,918 --> 00:03:12,418 Mereka tidak disembah dan diabaikan. 21 00:03:12,918 --> 00:03:16,084 Tapi mereka tetap dewa dan bisa membunuhmu jika mau. 22 00:03:18,501 --> 00:03:22,209 Raja Tiwaz dan kerabatnya yang suci mengawasi Asgard. 23 00:03:22,918 --> 00:03:24,626 Dia menantikan kedatanganmu. 24 00:03:25,209 --> 00:03:28,751 Dia mengujimu lewat anak angkatnya. Dan kau menyelamatkannya. 25 00:03:28,751 --> 00:03:32,418 Jadi, Vanir memberimu kesempatan bertemu. 26 00:03:33,293 --> 00:03:37,209 Raja Tiwaz, terima kasih untuk keramahanmu. 27 00:03:38,001 --> 00:03:41,376 Aku Leif, Raja Klan Völsung, 28 00:03:41,376 --> 00:03:44,959 dan aku kemari sebagai pendamping calon ratuku, Sigrid. 29 00:03:48,834 --> 00:03:51,543 Kami tahu balas dendam Pengantin Darah-mu. 30 00:03:51,543 --> 00:03:53,376 Dan kami butuh bantuan. 31 00:03:53,376 --> 00:03:56,376 Kami tak meminta kau ikut berperang. 32 00:03:56,376 --> 00:04:01,918 Kami hanya meminta bantuan. Atau kami tak akan bisa melewati tembok Asgard. 33 00:04:05,501 --> 00:04:09,626 Kami sudah berdamai dengan Odin. 34 00:04:10,376 --> 00:04:13,126 Kami tak akan melanggar janji kami. 35 00:04:13,126 --> 00:04:15,668 Bukankah Thor melanggarnya lebih dulu? 36 00:04:20,293 --> 00:04:24,209 Kami tak akan memicu perang demi masalah kecil. 37 00:04:24,209 --> 00:04:26,834 Itu berat. 38 00:04:27,418 --> 00:04:29,084 Maka aku tak akan meminta. 39 00:04:30,084 --> 00:04:31,459 Aku akan memohon. 40 00:04:36,251 --> 00:04:40,459 Ayahku membesarkanku dengan Vanir di hatiku. 41 00:04:41,001 --> 00:04:46,043 Rakyatku sudah lama menyembahmu. 42 00:04:46,543 --> 00:04:50,168 Tolong... bantu kami. 43 00:04:52,334 --> 00:04:54,959 Tidak. 44 00:05:03,876 --> 00:05:06,376 Bagaimana jika kami bawakan apel keabadian? 45 00:05:10,043 --> 00:05:14,293 Itu membuat aulamu hidup sampai Odin mengambil. 46 00:05:14,293 --> 00:05:18,543 Sekarang kau layu, sementara Aesir hidup muda selamanya. 47 00:05:21,751 --> 00:05:24,001 Kebun emas terlarang bagi kami. 48 00:05:24,751 --> 00:05:28,209 Jika kalian pergi ke tempat yang tak bisa dijangkau Vanir 49 00:05:28,209 --> 00:05:30,918 dan mengalahkan Fafnir si Naga Salju... 50 00:05:30,918 --> 00:05:32,001 Fafnir? 51 00:05:32,001 --> 00:05:35,751 Dan mendapatkan kembali setidaknya satu apel dari penjagaannya. 52 00:05:35,751 --> 00:05:39,168 Jika kau bisa melakukan hal yang mustahil, maka ya, 53 00:05:39,876 --> 00:05:41,834 Vanir akan membantumu. 54 00:05:41,834 --> 00:05:46,001 Saat aku berhasil membawakan itu, kuharap kau menepati janjimu. 55 00:05:49,959 --> 00:05:52,126 Bawa anak manusia kami bersamamu. 56 00:05:52,126 --> 00:05:55,584 Pelayan kami, Thyra, akan membantu. 57 00:05:57,084 --> 00:05:58,959 Dan kabarkan kematianmu. 58 00:05:59,543 --> 00:06:01,918 Kita bisa membunuh naga! 59 00:06:01,918 --> 00:06:05,043 Tidak, aku yang akan membunuh naga. 60 00:06:08,876 --> 00:06:13,001 Kita akan adakan pesta untuk menghormati mereka yang akan mati. 61 00:06:29,293 --> 00:06:31,209 Sejak kapan kau tinggal di sini? 62 00:06:31,209 --> 00:06:34,168 Vanir menemukanku di perbatasan, 63 00:06:34,168 --> 00:06:36,334 seorang bayi yang ditelantarkan. 64 00:06:36,334 --> 00:06:37,834 Aku melayani mereka. 65 00:06:37,834 --> 00:06:40,543 Mereka membesarkanku dan baik padaku. 66 00:06:40,543 --> 00:06:43,834 Baik padamu? Kau dalam bahaya saat kami menemukanmu. 67 00:06:43,834 --> 00:06:45,501 Hanya untuk mengujimu. 68 00:06:45,501 --> 00:06:47,751 Tanganku sudah terikat saat dikirim. 69 00:06:47,751 --> 00:06:50,084 Vanir tahu yang mereka lakukan padaku, 70 00:06:50,084 --> 00:06:51,501 isi hati mereka. 71 00:06:52,126 --> 00:06:55,251 Tapi mereka ingin tahu isi hatimu. 72 00:07:04,293 --> 00:07:05,584 Egill, aku membawa... 73 00:07:18,668 --> 00:07:19,668 Apel... 74 00:07:20,709 --> 00:07:21,918 Kau tahu dari mana? 75 00:07:21,918 --> 00:07:25,251 Aku harus melakukan sesuatu saat kau berlutut. 76 00:07:25,251 --> 00:07:27,126 Kita butuh kekuatan. 77 00:07:27,126 --> 00:07:28,876 Kau berlutut hari ini. 78 00:07:28,876 --> 00:07:32,168 Dan sebelum itu, pada ayahku, pada Andvari. 79 00:07:32,168 --> 00:07:33,751 Kenapa kau terus begitu? 80 00:07:33,751 --> 00:07:38,293 - Kita tak butuh belas kasihan. - Tapi kita bisa masuk kemari. 81 00:07:38,834 --> 00:07:42,251 Kau lebih suka jika aku mengobarkan perang, 82 00:07:42,251 --> 00:07:46,793 memuat harta rampasan ke kapalku, dan membuat para janda menjerit? 83 00:07:46,793 --> 00:07:49,043 Aku bukan pria itu, Sigrid. 84 00:07:49,043 --> 00:07:53,293 Kau membunuh ayah Egill di depan matanya saat dia berusia 15 tahun, 85 00:07:53,293 --> 00:07:56,834 menjadikannya budak, dan mendiktenya. 86 00:07:57,376 --> 00:07:59,668 Leif si Tanpa Ampun. 87 00:07:59,668 --> 00:08:01,626 Itu pria yang kucintai. 88 00:08:04,584 --> 00:08:05,543 Leif. 89 00:08:07,584 --> 00:08:08,626 Tuanku. 90 00:08:08,626 --> 00:08:13,251 Egill, kau sudah lama melayaniku dan bantuanmu sudah lebih dari cukup. 91 00:08:13,834 --> 00:08:16,209 Langkahmu selanjutnya adalah milikmu. 92 00:08:17,251 --> 00:08:18,168 Kau bebas. 93 00:08:20,418 --> 00:08:23,293 Apa? Kita membutuhkannya. 94 00:08:23,293 --> 00:08:25,959 Aku... Aku bebas? 95 00:08:28,959 --> 00:08:29,793 Bebas pergi? 96 00:08:29,793 --> 00:08:31,209 Utangmu sudah lunas. 97 00:08:32,001 --> 00:08:34,751 Demikian kata Leif si Pengampun. 98 00:08:40,043 --> 00:08:42,668 Penyihir, ada hal yang kubutuhkan darimu. 99 00:08:43,293 --> 00:08:45,459 Apa yang kau butuhkan, Budak? 100 00:08:47,251 --> 00:08:49,376 Aku bukan budak. 101 00:08:50,126 --> 00:08:54,418 Rajaku membebaskanku, dan sekarang aku minta nasihatmu. 102 00:08:54,418 --> 00:08:57,376 Kau tak bisa memakai sihirmu sendiri? 103 00:08:57,376 --> 00:08:58,584 Katakan padaku... 104 00:09:00,918 --> 00:09:04,668 Dengarkan cerita tentang Egill si Budak. 105 00:09:05,251 --> 00:09:07,876 Yang masa depannya tergantung tuannya. 106 00:09:07,876 --> 00:09:10,418 Yang tak pernah menatap lebih jauh. 107 00:09:10,418 --> 00:09:13,834 Bagi seorang budak, memiliki harapan adalah kebodohan. 108 00:09:14,918 --> 00:09:16,209 Aku harus ke mana? 109 00:09:18,376 --> 00:09:19,876 Apa aku harus pergi? 110 00:09:21,084 --> 00:09:23,126 Aku melihat dua jalan untukmu. 111 00:09:23,626 --> 00:09:24,918 Kau punya pilihan. 112 00:09:25,418 --> 00:09:28,751 Ikut ke Asgard, dan ceritamu berakhir. 113 00:09:29,626 --> 00:09:33,668 Atau pulang, dan mengukir banyak cerita. 114 00:09:35,501 --> 00:09:37,334 Apa kau mau aku tinggal? 115 00:09:38,084 --> 00:09:40,334 Kau mau meniduriku demi cerita itu? 116 00:09:41,043 --> 00:09:43,876 Menulis bahwa kau meniduri penyihir dan hidup? 117 00:09:43,876 --> 00:09:45,709 Tidak, kumohon, aku... 118 00:09:46,459 --> 00:09:48,584 Astaga, kuharap aku tahu namamu. 119 00:09:49,834 --> 00:09:51,626 Coba Raja Tiwaz. 120 00:09:51,626 --> 00:09:53,668 Kau bisa menceritakannya. 121 00:09:54,251 --> 00:09:55,959 "Egill bepergian jauh, 122 00:09:55,959 --> 00:10:00,209 mendapat kebebasannya, dan bercinta dengan dewa dalam satu hari." 123 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 Maaf mengganggumu. 124 00:10:09,626 --> 00:10:12,084 Dia akan membencimu sekarang. 125 00:10:12,918 --> 00:10:14,168 Tapi dia akan hidup. 126 00:10:15,126 --> 00:10:16,209 Fafnir! 127 00:10:27,834 --> 00:10:29,668 Semoga kau selamat, Rajaku. 128 00:10:30,709 --> 00:10:36,543 Kuharap, jika kita bertemu lagi, kita bisa saling menyapa sebagai teman. 129 00:10:36,543 --> 00:10:39,334 Menurutmu kita akan bertemu lagi? 130 00:10:39,334 --> 00:10:43,251 Fafnir! Aku akan meniduri tengkorakmu! 131 00:10:44,209 --> 00:10:46,709 Itu cerita tersendiri. 132 00:10:46,709 --> 00:10:50,168 Tadi malam, Andvari sangat mabuk. 133 00:10:50,168 --> 00:10:52,334 Dia menceritakan kisah yang bagus. 134 00:10:52,334 --> 00:10:54,126 Satu cerita terakhir? 135 00:10:54,751 --> 00:10:56,168 Untuk keberuntungan. 136 00:10:56,168 --> 00:11:00,459 Dengarkan cerita tentang Andvari yang mendendam. 137 00:11:01,543 --> 00:11:04,418 Dahulu kala, hiduplah dua pangeran kurcaci, 138 00:11:04,418 --> 00:11:07,918 yang berubah jadi hewan demi menjelajahi kerajaannya. 139 00:11:07,918 --> 00:11:13,209 Mereka berteman dengan kurcaci muda lain yang bisa berubah wujud, Andvari. 140 00:11:13,209 --> 00:11:14,918 Mereka cepat bersahabat 141 00:11:15,543 --> 00:11:17,418 sebelum Loki datang. 142 00:11:18,584 --> 00:11:20,709 Dia bilang itu tak disengaja, 143 00:11:21,293 --> 00:11:26,626 Tapi saat itu, Loki bahkan sudah memiliki rencana di dalam rencana. 144 00:11:28,543 --> 00:11:32,543 Ayah si kurcaci, sang raja, menuntut ganti rugi dari Asgard. 145 00:11:33,126 --> 00:11:34,834 Dia menyebut itu tebusan. 146 00:11:34,834 --> 00:11:36,084 Loki setuju, 147 00:11:36,751 --> 00:11:40,084 mempersembahkan harta tak terhingga, dan dia menepatinya. 148 00:11:40,084 --> 00:11:42,293 Tapi itu bukan emas miliknya. 149 00:11:42,293 --> 00:11:45,876 Dia mencurinya... dari Andvari. 150 00:11:46,626 --> 00:11:50,584 Saat itulah Andvari baru sadar bahwa dengan kematian putra mahkota, 151 00:11:52,001 --> 00:11:56,668 ada pewaris takhta baru, saudara pangeran itu sendiri. 152 00:11:59,626 --> 00:12:00,793 Fafnir. 153 00:12:05,751 --> 00:12:10,834 Tapi si perebut kekuasaan itu tak tahu jika Andvari telah mengutuk emasnya, 154 00:12:10,834 --> 00:12:12,543 dan tak lama, 155 00:12:13,126 --> 00:12:17,043 Fafnir berubah menjadi sesuatu yang mirip seperti burung. 156 00:12:17,918 --> 00:12:21,001 Fafnir kehilangan takhtanya. Dia tak punya apa-apa. 157 00:12:21,001 --> 00:12:24,668 Hanya tebusan berang-berang dan tuannya, Loki, 158 00:12:24,668 --> 00:12:28,209 yang saat itu punya barang lain yang perlu dijaga. 159 00:12:29,334 --> 00:12:31,918 Apel keabadian. 160 00:12:40,501 --> 00:12:42,876 Kudengar kau juga ingin balas dendam. 161 00:12:43,584 --> 00:12:45,543 - Aku tak tahu. - Loki tahu. 162 00:12:46,209 --> 00:12:49,334 Aku curiga dia tahu kita mengincar Fafnir 163 00:12:49,334 --> 00:12:51,209 dan berpikir aku akan berguna. 164 00:12:51,209 --> 00:12:54,918 Fafnir pernah menjadi saudaraku. 165 00:12:55,626 --> 00:12:58,251 Loki memanfaatkannya dan menghancurkannya. 166 00:12:58,251 --> 00:13:01,126 Dengan begitu, dia juga menghancurkanku. 167 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 Dia juga akan menghancurkanmu. 168 00:13:03,501 --> 00:13:07,876 Kecuali kau sadar dan bergabung denganku dalam balas dendamku... 169 00:13:07,876 --> 00:13:09,543 Kau tak bisa bunuh Loki. 170 00:13:10,084 --> 00:13:13,626 Tidak sampai tujuanku tercapai, tapi... setelah selesai, 171 00:13:13,626 --> 00:13:16,668 jika kau membunuh Loki sebelum dia membunuhku, 172 00:13:16,668 --> 00:13:18,251 aku tak akan protes. 173 00:13:33,293 --> 00:13:38,001 Sulit menemukan cacing di perairan dalam, Loki. 174 00:13:40,418 --> 00:13:43,001 Bicaralah dengan lembut, Sigrid. 175 00:13:43,001 --> 00:13:45,793 Aku terkejut kau berkenan berbicara denganku. 176 00:13:45,793 --> 00:13:49,543 Aku memanggilmu di gurun. Kau tak mengindahkanku. 177 00:13:49,543 --> 00:13:53,543 Namun, Thor tetap menghempaskanmu ke Vanaheim. 178 00:13:53,543 --> 00:13:57,126 Aku juga bertindak, entah kau sadar atau tidak. 179 00:13:57,834 --> 00:14:01,876 Jarang kulihat "langkah" legendarismu. Kau sudah berjanji pada Thor. 180 00:14:01,876 --> 00:14:04,584 Setidaknya beri kami apel sialan ini. 181 00:14:04,584 --> 00:14:06,793 Fafnir dulu budakmu, bukan? 182 00:14:06,793 --> 00:14:09,001 Sama seperti Egill. 183 00:14:10,084 --> 00:14:13,626 Jika aku membantumu sekarang, Odin akan mendengarnya. 184 00:14:14,251 --> 00:14:16,709 Apa yang paling melukaimu? 185 00:14:16,709 --> 00:14:18,626 Karyaku dibungkam? 186 00:14:18,626 --> 00:14:21,584 Atau kekasihmu memohon seperti pengemis? 187 00:14:22,959 --> 00:14:25,751 Kurasa kau lebih mungkin melukaiku. 188 00:14:26,251 --> 00:14:28,001 Tapi aku mencemaskan Leif. 189 00:14:28,584 --> 00:14:30,709 Aku ingin dia selamat dari ini. 190 00:14:30,709 --> 00:14:32,751 Leif adalah raja yang baik. 191 00:14:33,251 --> 00:14:35,626 Baik dan adil. 192 00:15:07,084 --> 00:15:08,543 {\an8}Jangan menahan diri. 193 00:15:08,543 --> 00:15:10,251 {\an8}Kau seorang raja. 194 00:15:10,251 --> 00:15:12,543 {\an8}Pegang rambutku dan tarik! 195 00:15:53,084 --> 00:15:55,043 Racun Fafnir, tak diragukan lagi. 196 00:15:55,543 --> 00:15:58,751 Sungai-sungai ini berasal dari air liur keparat itu. 197 00:16:09,918 --> 00:16:12,626 Yang Mulia, aku ingin memberitahumu, 198 00:16:13,751 --> 00:16:18,251 di laut gelap, aku hanya melihat sekilas... 199 00:16:18,251 --> 00:16:19,543 Sayang sekali. 200 00:16:19,543 --> 00:16:22,751 Aku suka jika pemanahku punya penglihatan yang tajam. 201 00:16:37,959 --> 00:16:39,334 Berikan busurmu. 202 00:16:40,209 --> 00:16:41,376 Ini bukan tipuan. 203 00:16:43,418 --> 00:16:45,918 Sihirku adalah sihir isi perut. 204 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 Tali busur terbuat dari apa? 205 00:16:48,543 --> 00:16:50,251 Isi perut ditarik kencang. 206 00:16:51,043 --> 00:16:52,459 Apa kemampuannya? 207 00:16:52,459 --> 00:16:54,084 Mampu menembus kulit naga. 208 00:16:54,626 --> 00:16:55,793 Semoga. 209 00:16:56,626 --> 00:16:59,959 Jangan takut, Nak. Kau tak mati hari ini. 210 00:17:41,209 --> 00:17:42,334 Sembunyi! 211 00:17:53,084 --> 00:17:54,126 Sembunyi! 212 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Fafnir! 213 00:18:16,126 --> 00:18:20,418 Jika kau lupa bahasa manusia, mari bicara Bahasa Kurcaci. 214 00:18:21,043 --> 00:18:24,501 Mari kita bicara gema gunung! 215 00:18:24,501 --> 00:18:28,668 Andvari, putra Oin. 216 00:18:29,251 --> 00:18:33,626 Kau telah menempuh perjalanan jauh demi kehidupan abadi, 217 00:18:33,626 --> 00:18:38,834 padahal aku hanya bisa memberimu kematian. 218 00:18:39,376 --> 00:18:44,418 Aku sudah tua. Aku tak butuh apelmu. 219 00:18:44,418 --> 00:18:50,459 Orang tak butuh keabadian, mereka menginginkannya. 220 00:18:51,251 --> 00:18:55,043 Dan aku tahu kau menginginkannya, 221 00:18:55,043 --> 00:18:59,043 dasar anak sundal yang dikebiri. 222 00:19:07,043 --> 00:19:11,376 Kau membawa penjajah ke hutanku! 223 00:23:18,709 --> 00:23:21,876 Ini perbuatanmu, Andvari. 224 00:23:23,376 --> 00:23:25,001 Tombak sialan! 225 00:23:25,001 --> 00:23:27,168 Anak ikan! 226 00:23:36,626 --> 00:23:38,959 Aku suka berubah menjadi ikan. 227 00:23:39,959 --> 00:23:42,209 Lebih baik dari dirimu. 228 00:23:45,001 --> 00:23:47,251 Makan. Pulihkan dirimu. 229 00:23:51,126 --> 00:23:52,793 Dia adalah saudaraku. 230 00:23:53,418 --> 00:23:54,543 Biarkan dia hidup. 231 00:24:10,084 --> 00:24:11,876 Ini yang kau mau? 232 00:25:07,293 --> 00:25:10,626 Pembunuh! 233 00:25:29,709 --> 00:25:30,793 Leif! 234 00:26:05,793 --> 00:26:07,126 Loki. 235 00:28:34,168 --> 00:28:39,168 Terjemahan subtitle oleh Aditya Gutama