1
00:00:18,668 --> 00:00:21,959
IL VERME
2
00:01:11,501 --> 00:01:14,168
Niente nel nostro paradiso
delizia mio marito?
3
00:01:15,001 --> 00:01:16,959
La tua Sif può esserti d'aiuto?
4
00:01:51,251 --> 00:01:53,959
Sei venuta qui nei giorni del tuo flusso?
5
00:01:53,959 --> 00:01:55,834
Non voglio donne sporche.
6
00:01:57,376 --> 00:02:00,918
Vengo ai tuoi festeggiamenti
col miele tra le gambe.
7
00:02:00,918 --> 00:02:03,543
Solo i miei passi sono insanguinati.
8
00:02:03,543 --> 00:02:06,709
Dimmi il tuo nome, ragazza, o va' via.
9
00:02:08,959 --> 00:02:12,168
Sono la dea delle impronte cremisi.
10
00:02:12,668 --> 00:02:15,084
Cammino al fianco degli sconfitti.
11
00:02:15,084 --> 00:02:18,126
Sono la tua marcia di ritorno
dalla sconfitta.
12
00:02:18,126 --> 00:02:20,751
Sandraudiga la Paura.
13
00:02:24,084 --> 00:02:25,626
Quella stronza pazza.
14
00:02:26,376 --> 00:02:28,209
Mi ha sconfitto.
15
00:02:28,209 --> 00:02:29,376
È...
16
00:02:30,251 --> 00:02:32,126
una novità per me conoscerti,
17
00:02:32,876 --> 00:02:34,084
sconfitta.
18
00:02:34,084 --> 00:02:37,168
Puoi conoscermi bene quanto vuoi.
19
00:02:39,251 --> 00:02:41,834
Cosa posso offrire al figlio di Odino?
20
00:02:50,418 --> 00:02:51,793
Piangerai?
21
00:03:08,001 --> 00:03:10,084
Non sapevo che gli dei potessero marcire.
22
00:03:10,084 --> 00:03:12,209
Sono trascurati, non venerati.
23
00:03:12,918 --> 00:03:16,084
Ma sono sempre dei,
e ti uccideranno se vorranno.
24
00:03:18,584 --> 00:03:22,168
Re Tiwaz e i suoi sacri familiari
hanno occhi ad Asgard.
25
00:03:22,834 --> 00:03:24,626
Gli hanno detto di aspettarvi.
26
00:03:25,209 --> 00:03:27,543
La sua trovatella era una prova.
27
00:03:27,543 --> 00:03:28,751
L'avete salvata.
28
00:03:28,751 --> 00:03:32,418
E così i Vanir vi concedono un'udienza.
29
00:03:33,376 --> 00:03:37,168
Re Tiwaz,
ti ringraziamo per la tua ospitalità.
30
00:03:38,043 --> 00:03:40,959
Sono Leif, Re del clan dei Volsunghi,
31
00:03:41,501 --> 00:03:45,001
e vengo qui come aiutante
della mia futura regina Sigrid.
32
00:03:48,834 --> 00:03:51,543
Sappiamo della vendetta
della Sposa di Sangue.
33
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
Allora sapete che ci serve aiuto.
34
00:03:53,584 --> 00:03:56,418
Non vi chiediamo di marciare in forze.
35
00:03:56,418 --> 00:03:58,543
Chiediamo solo aiuto.
36
00:03:59,084 --> 00:04:01,459
O non supereremo il muro di Asgard.
37
00:04:05,543 --> 00:04:09,459
Abbiamo mescolato la nostra saliva
con quella di Odino e dei suoi.
38
00:04:10,376 --> 00:04:13,126
Non infrangeremo la nostra tregua.
39
00:04:13,126 --> 00:04:15,668
Non è stato Thor a violarla per primo?
40
00:04:20,293 --> 00:04:23,709
Non bruceremo il mondo per un solo passo.
41
00:04:24,293 --> 00:04:26,376
Chiedete troppo.
42
00:04:27,418 --> 00:04:29,001
Allora non lo chiederò.
43
00:04:30,126 --> 00:04:31,459
Implorerò.
44
00:04:36,251 --> 00:04:40,376
Mio padre mi ha cresciuto
con i Vanir nel cuore.
45
00:04:41,001 --> 00:04:45,001
A lungo la mia gente ha sparso
buon idromele e uomini ancora migliori
46
00:04:45,001 --> 00:04:46,043
in vostro onore.
47
00:04:46,543 --> 00:04:49,543
Vi prego, aiutateci.
48
00:04:52,334 --> 00:04:54,751
No.
49
00:05:03,876 --> 00:05:06,376
Se vi portassimo le mele dell'immortalità?
50
00:05:10,043 --> 00:05:14,293
Hanno mantenuto la vita nelle vostre sale
finché Odino non le ha prese.
51
00:05:14,293 --> 00:05:18,543
Ora voi vi indebolite, mentre gli Aesir
vivono per sempre giovani.
52
00:05:21,751 --> 00:05:24,001
Il frutteto d'oro ci è proibito.
53
00:05:24,793 --> 00:05:27,793
Ma se voi mortali andrete
dove i Vanir non possono,
54
00:05:28,293 --> 00:05:30,918
se sconfiggerete Fafnir il drago di neve...
55
00:05:30,918 --> 00:05:32,001
Fafnir?
56
00:05:32,001 --> 00:05:35,293
...e recupererete anche solo una mela
dalle sue riserve,
57
00:05:35,834 --> 00:05:37,501
se farete l'impossibile,
58
00:05:38,084 --> 00:05:38,918
allora sì,
59
00:05:39,876 --> 00:05:41,834
i Vanir vi aiuteranno.
60
00:05:41,834 --> 00:05:46,001
Quando ve ne porterò un cesto,
mi aspetto che manteniate la promessa.
61
00:05:49,959 --> 00:05:52,126
Porterete con voi la nostra mortale.
62
00:05:52,126 --> 00:05:55,334
La nostra serva, Thyra, vi aiuterà.
63
00:05:56,959 --> 00:05:58,959
E ci informerà della vostra morte.
64
00:05:59,543 --> 00:06:02,001
Potremo uccidere un cazzo di drago!
65
00:06:02,001 --> 00:06:05,043
No, io potrò uccidere un cazzo di drago.
66
00:06:08,876 --> 00:06:12,584
Terremo un banchetto
in onore di coloro che vanno a morire.
67
00:06:29,334 --> 00:06:31,209
Da quanto vivi con loro?
68
00:06:31,209 --> 00:06:33,668
I Vanir mi hanno trovata al confine,
69
00:06:34,251 --> 00:06:36,334
una infante lasciata per strada.
70
00:06:36,334 --> 00:06:37,834
Li ho serviti,
71
00:06:37,834 --> 00:06:40,543
mi hanno cresciuta
e sono stati buoni con me.
72
00:06:40,543 --> 00:06:43,834
Buoni?
Eri in pericolo quando ti abbiamo trovata.
73
00:06:43,834 --> 00:06:47,793
Per mettervi alla prova.
Mi hanno mandata in catene dai contadini.
74
00:06:47,793 --> 00:06:51,626
I Vanir sapevano cosa volevano farmi,
cosa c'era nei loro cuori,
75
00:06:52,209 --> 00:06:54,793
ma volevano sapere cosa c'era nei vostri.
76
00:07:04,293 --> 00:07:05,668
Egill, ho portato...
77
00:07:18,668 --> 00:07:21,918
Le mele... Come ti è venuto in mente?
78
00:07:21,918 --> 00:07:25,251
Dovevo fare qualcosa
mentre tu eri in ginocchio.
79
00:07:25,251 --> 00:07:27,126
Ci serve forza.
80
00:07:27,126 --> 00:07:28,876
Oggi ti sei inginocchiato.
81
00:07:28,876 --> 00:07:33,751
E prima ancora a mio padre, ad Andvari.
A chi non ti inginocchierai?
82
00:07:33,751 --> 00:07:37,834
- La pietà non è una moneta da spendere.
- Ci ha fatto entrare qui.
83
00:07:38,834 --> 00:07:42,209
Preferiresti che bruciassi il mondo,
84
00:07:42,209 --> 00:07:46,793
che trascinassi gli uomini sulla mia nave,
mentre le donne gridano disperate?
85
00:07:46,793 --> 00:07:49,043
Non sono quel tipo di uomo, Sigrid.
86
00:07:49,043 --> 00:07:53,293
Hai ucciso il padre di Egill
davanti ai suoi occhi che aveva 15 anni,
87
00:07:53,293 --> 00:07:56,834
l'hai preso come schiavo
e ti sei fatto amare per questo.
88
00:07:57,376 --> 00:08:01,626
Leif lo Spietato.
È quello l'uomo che mi ha conquistata.
89
00:08:04,584 --> 00:08:05,418
Leif.
90
00:08:07,626 --> 00:08:08,626
Padrone.
91
00:08:08,626 --> 00:08:13,251
Egill, hai servito per dieci lunghi anni
e fatto più di quanto dovessi.
92
00:08:13,876 --> 00:08:16,209
I prossimi passi saranno tuoi.
93
00:08:17,251 --> 00:08:18,168
Sei libero.
94
00:08:20,418 --> 00:08:23,293
Cosa? Abbiamo bisogno di tutti gli uomini.
95
00:08:23,293 --> 00:08:24,251
Sono...
96
00:08:24,959 --> 00:08:25,959
Sono libero?
97
00:08:28,959 --> 00:08:29,793
Posso andare?
98
00:08:29,793 --> 00:08:31,293
Il tuo debito è saldato.
99
00:08:32,043 --> 00:08:34,751
Così dice Leif il Misericordioso.
100
00:08:40,126 --> 00:08:42,418
Strega, ho bisogno di una cosa da te.
101
00:08:43,293 --> 00:08:45,626
Di cosa credi di aver bisogno, schiavo?
102
00:08:47,293 --> 00:08:49,293
Non sono uno schiavo.
103
00:08:50,126 --> 00:08:51,793
Il mio re mi ha liberato e...
104
00:08:52,834 --> 00:08:54,501
ora chiedo il tuo consiglio.
105
00:08:54,501 --> 00:08:57,376
Non puoi interrogare le tue tavolette?
106
00:08:57,376 --> 00:08:58,584
Dimmi...
107
00:09:00,918 --> 00:09:04,293
E ora ascolta di Egill lo Schiavo,
108
00:09:05,168 --> 00:09:07,501
che non ha mai posseduto il suo futuro,
109
00:09:08,001 --> 00:09:09,876
che non ha mai guardato avanti,
110
00:09:10,501 --> 00:09:13,834
poiché uno schiavo
che insegue la speranza è un folle.
111
00:09:15,043 --> 00:09:16,084
Dove vado ora?
112
00:09:18,376 --> 00:09:19,293
Me ne vado?
113
00:09:21,168 --> 00:09:23,043
Vedo due strade per te.
114
00:09:23,668 --> 00:09:24,876
Hai una scelta.
115
00:09:25,418 --> 00:09:28,751
Continua verso Asgard
e la tua storia finirà bruscamente.
116
00:09:29,626 --> 00:09:30,626
Oppure va' a casa
117
00:09:31,168 --> 00:09:33,376
e scriverai molti altri capitoli.
118
00:09:35,584 --> 00:09:37,126
Tu vuoi che resti?
119
00:09:38,084 --> 00:09:42,709
Vuoi portarmi a letto per la storia.
Per dire di aver giaciuto con una strega
120
00:09:42,709 --> 00:09:45,709
- ed essere sopravvissuto.
- No, ti prego. Io...
121
00:09:46,459 --> 00:09:48,668
Dei, vorrei tanto sapere il tuo nome.
122
00:09:49,918 --> 00:09:51,626
Prova con Re Tiwaz.
123
00:09:51,626 --> 00:09:53,584
Quella sì che è una storia.
124
00:09:54,251 --> 00:09:57,334
"Egill il viaggiatore,
che si è guadagnato la libertà
125
00:09:57,334 --> 00:09:59,918
e si è scopato un dio,
tutto in un giorno."
126
00:10:01,543 --> 00:10:02,876
Non dovevo venire.
127
00:10:09,626 --> 00:10:12,043
Ora ti odierà.
128
00:10:12,959 --> 00:10:14,168
Ma sopravvivrà.
129
00:10:15,126 --> 00:10:16,168
Fafnir!
130
00:10:27,834 --> 00:10:29,293
Buona fortuna, mio re.
131
00:10:30,751 --> 00:10:33,668
Spero, se ci rivedremo,
132
00:10:34,584 --> 00:10:36,543
che potremo salutarci come amici.
133
00:10:36,543 --> 00:10:38,751
Credi che ci rivedremo?
134
00:10:39,418 --> 00:10:40,376
Fafnir!
135
00:10:40,376 --> 00:10:42,751
Mi scoperò il tuo cranio!
136
00:10:44,251 --> 00:10:46,293
Quella è una storia tutta sua.
137
00:10:46,834 --> 00:10:50,168
La scorsa notte,
Andvari era ubriaco fradicio.
138
00:10:50,168 --> 00:10:52,334
E che storia ha raccontato.
139
00:10:52,334 --> 00:10:54,043
Un'ultima storia?
140
00:10:54,751 --> 00:10:55,709
Per buona sorte.
141
00:10:56,334 --> 00:10:58,334
E ora ascoltate di Andvari,
142
00:10:58,334 --> 00:11:00,418
che serba rancore.
143
00:11:01,584 --> 00:11:04,418
In un'epoca passata,
c'erano due principi nani,
144
00:11:04,418 --> 00:11:07,584
che avevano assunto forme animali
per esplorare il loro regno.
145
00:11:08,084 --> 00:11:12,793
Fecero amicizia con un altro giovane nano
che poteva cambiare pelle, Andvari.
146
00:11:13,334 --> 00:11:14,918
Erano buoni amici,
147
00:11:15,584 --> 00:11:17,168
finché non arrivò Loki.
148
00:11:18,584 --> 00:11:20,709
Disse che era stato un incidente,
149
00:11:21,293 --> 00:11:22,584
ma anche allora
150
00:11:23,209 --> 00:11:24,709
Loki aveva i suoi piani,
151
00:11:25,251 --> 00:11:26,626
e che piani.
152
00:11:28,543 --> 00:11:32,543
Il padre del nano, il re,
pretese un risarcimento da Asgard.
153
00:11:33,126 --> 00:11:34,834
Un riscatto, lo chiamò.
154
00:11:34,834 --> 00:11:36,126
Loki acconsentì,
155
00:11:36,751 --> 00:11:40,084
offrendo tesori indicibili,
e non si risparmiò.
156
00:11:40,084 --> 00:11:41,876
Ma non era suo, quell'oro.
157
00:11:42,376 --> 00:11:43,584
L'aveva rubato...
158
00:11:44,209 --> 00:11:45,334
ad Andvari.
159
00:11:46,668 --> 00:11:50,376
Solo allora Andvari capì che,
senza il principe ereditario,
160
00:11:52,001 --> 00:11:53,959
c'era un nuovo erede al trono,
161
00:11:54,543 --> 00:11:56,251
il fratello del principe.
162
00:11:59,626 --> 00:12:00,793
Fafnir.
163
00:12:05,751 --> 00:12:07,293
Ma l'usurpatore non sapeva
164
00:12:07,293 --> 00:12:10,834
che Andvari aveva lanciato
una maledizione sul suo oro,
165
00:12:10,834 --> 00:12:12,334
e in poco tempo,
166
00:12:13,126 --> 00:12:16,793
Fafnir assunse una nuova forma,
simile a un uccello.
167
00:12:17,918 --> 00:12:20,918
Non poteva più reclamare il trono.
Non aveva niente.
168
00:12:20,918 --> 00:12:24,376
{\an8}Soltanto il riscatto della lontra
e il suo complice, Loki,
169
00:12:24,876 --> 00:12:28,251
{\an8}che, a quel punto,
aveva altri beni da custodire.
170
00:12:29,376 --> 00:12:31,834
Le mele della vita eterna.
171
00:12:40,459 --> 00:12:43,126
Ho saputo
che hai la tua vendetta da compiere.
172
00:12:43,626 --> 00:12:45,501
- Non lo sapevo.
- Loki sì.
173
00:12:46,168 --> 00:12:49,501
Sospetto che sapesse
che avremmo dovuto affrontare Fafnir
174
00:12:49,501 --> 00:12:51,209
e che sarei stato utile.
175
00:12:51,209 --> 00:12:54,751
Fafnir, un tempo,
era il mio fratello di fucina.
176
00:12:55,626 --> 00:12:58,251
Loki l'ha usato e l'ha rovinato.
177
00:12:58,251 --> 00:13:01,126
E così facendo, ha rovinato me.
178
00:13:01,126 --> 00:13:03,501
E rovinerà anche te.
179
00:13:03,501 --> 00:13:07,793
A meno che non tornerai in te
e ti unirai alla mia vendetta...
180
00:13:07,793 --> 00:13:09,334
Non puoi uccidere Loki.
181
00:13:10,084 --> 00:13:12,293
Non finché non avrò ciò che voglio.
182
00:13:12,293 --> 00:13:16,168
Ma quando sarà finita,
se ucciderai Loki prima che lui uccida me,
183
00:13:16,793 --> 00:13:17,793
non piangerò.
184
00:13:33,293 --> 00:13:36,501
È cosa rara trovare vermi
in acque profonde,
185
00:13:37,001 --> 00:13:38,001
Loki.
186
00:13:40,418 --> 00:13:43,001
Parla piano, mia Sigrid.
187
00:13:43,001 --> 00:13:45,793
Mi sorprende
che ti degni di parlare con me.
188
00:13:45,793 --> 00:13:49,543
Ti ho chiamato nella terra desolata.
Non hai risposto.
189
00:13:49,543 --> 00:13:53,043
Eppure Thor si è precipitato a Vanaheim.
190
00:13:53,751 --> 00:13:57,126
Faccio le mie mosse,
che tu te ne accorga o no.
191
00:13:57,834 --> 00:14:00,209
Delle tue mosse ho visto ben poco.
192
00:14:00,209 --> 00:14:04,168
Mi avevi promesso Thor.
Almeno consegnaci queste cazzo di mele.
193
00:14:04,668 --> 00:14:06,793
Fafnir non era un tuo servitore?
194
00:14:06,793 --> 00:14:09,084
Come Egill era il tuo.
195
00:14:10,126 --> 00:14:13,668
Se ora ti aiuto, Odino verrà a saperlo.
196
00:14:14,251 --> 00:14:16,251
Cosa ti ferisce di più?
197
00:14:16,793 --> 00:14:18,584
Che io operi in silenzio?
198
00:14:18,584 --> 00:14:21,584
O che il tuo uomo
s'inginocchi come un mendicante?
199
00:14:22,959 --> 00:14:25,584
È più probabile che sia tu a ferirmi,
200
00:14:26,251 --> 00:14:27,876
ma ho paura per Leif.
201
00:14:28,584 --> 00:14:30,751
Voglio che sopravviva.
202
00:14:30,751 --> 00:14:32,709
Leif è un buon re.
203
00:14:33,209 --> 00:14:35,418
Buono e giusto.
204
00:15:07,084 --> 00:15:08,584
{\an8}No, niente delicatezza.
205
00:15:08,584 --> 00:15:12,543
{\an8}Tu sei un re.
Afferra il mondo per i capelli e tira.
206
00:15:53,084 --> 00:15:55,084
Il veleno di Fafnir, senza dubbio.
207
00:15:55,584 --> 00:15:58,918
Questi fiumi non sono altro
che la bava di quel bastardo.
208
00:16:09,918 --> 00:16:12,418
Milady, volevo dirti che...
209
00:16:13,751 --> 00:16:18,293
in mare era buio e ho visto ben poco, ma...
210
00:16:18,293 --> 00:16:19,543
Peccato.
211
00:16:19,543 --> 00:16:22,709
Mi piace che i miei arcieri
abbiano occhi buoni.
212
00:16:38,043 --> 00:16:39,251
Dammi il tuo arco.
213
00:16:40,293 --> 00:16:41,334
Non è un trucco.
214
00:16:43,459 --> 00:16:46,001
La mia magia è la magia delle viscere.
215
00:16:46,001 --> 00:16:48,584
E di cosa è fatta la corda di un arco?
216
00:16:48,584 --> 00:16:50,251
Viscere tese.
217
00:16:51,043 --> 00:16:54,084
- Cosa farà ora?
- Perforerà la sua pelle.
218
00:16:54,626 --> 00:16:56,001
Con un po' di fortuna.
219
00:16:56,626 --> 00:16:59,959
Non temere, ragazza. Non morirai oggi.
220
00:17:41,209 --> 00:17:42,334
Nascondetevi!
221
00:17:53,084 --> 00:17:54,001
Nascondetevi!
222
00:18:04,834 --> 00:18:05,751
Fafnir!
223
00:18:16,043 --> 00:18:20,418
Se hai dimenticato la lingua degli uomini,
parliamo la lingua dei nani.
224
00:18:21,084 --> 00:18:24,501
Parliamo con l'eco della montagna!
225
00:18:24,501 --> 00:18:28,668
Andvari, figlio di Oin.
226
00:18:29,251 --> 00:18:33,626
Hai fatto molta strada per la vita eterna,
227
00:18:33,626 --> 00:18:38,668
quando posso darti solo la morte.
228
00:18:39,376 --> 00:18:41,126
Sono molto vecchio.
229
00:18:41,126 --> 00:18:43,918
Non ho bisogno delle tue mele.
230
00:18:44,543 --> 00:18:48,418
La gente non ha bisogno dell'immortalità.
231
00:18:48,418 --> 00:18:50,459
La desidera.
232
00:18:51,251 --> 00:18:55,043
E io so che tu la desideri,
233
00:18:55,043 --> 00:18:59,043
sporco figlio di puttana.
234
00:19:06,834 --> 00:19:11,376
Hai portato spade straniere
nel mio frutteto!
235
00:23:18,709 --> 00:23:21,668
È opera tua, Andvari.
236
00:23:23,376 --> 00:23:26,334
Luccio del cazzo! Progenie di pesce!
237
00:23:36,626 --> 00:23:38,626
Mi piace trasformarmi in un pesce.
238
00:23:39,918 --> 00:23:42,168
Meglio di quello che sei diventato tu.
239
00:23:45,001 --> 00:23:47,126
Mangia. Guarisci.
240
00:23:51,126 --> 00:23:52,751
Era mio fratello di fucina.
241
00:23:53,418 --> 00:23:54,543
Lasciatelo vivere.
242
00:24:10,084 --> 00:24:11,793
È questo che volevi?
243
00:25:07,293 --> 00:25:10,626
Avvelenatori!
244
00:25:29,709 --> 00:25:30,793
Leif!
245
00:26:05,793 --> 00:26:06,918
Loki.
246
00:28:34,168 --> 00:28:39,209
Sottotitoli: Laura Liucci