1 00:00:18,668 --> 00:00:21,959 IL VERME 2 00:01:11,501 --> 00:01:14,168 Niente nel nostro paradiso delizia mio marito? 3 00:01:15,001 --> 00:01:16,959 La tua Sif può esserti d'aiuto? 4 00:01:51,251 --> 00:01:53,959 Sei venuta qui nei giorni del tuo flusso? 5 00:01:53,959 --> 00:01:55,834 Non voglio donne sporche. 6 00:01:57,376 --> 00:02:00,918 Vengo ai tuoi festeggiamenti col miele tra le gambe. 7 00:02:00,918 --> 00:02:03,543 Solo i miei passi sono insanguinati. 8 00:02:03,543 --> 00:02:06,709 Dimmi il tuo nome, ragazza, o va' via. 9 00:02:08,959 --> 00:02:12,168 Sono la dea delle impronte cremisi. 10 00:02:12,668 --> 00:02:15,084 Cammino al fianco degli sconfitti. 11 00:02:15,084 --> 00:02:18,126 Sono la tua marcia di ritorno dalla sconfitta. 12 00:02:18,126 --> 00:02:20,751 Sandraudiga la Paura. 13 00:02:24,084 --> 00:02:25,626 Quella stronza pazza. 14 00:02:26,376 --> 00:02:28,209 Mi ha sconfitto. 15 00:02:28,209 --> 00:02:29,376 È... 16 00:02:30,251 --> 00:02:32,126 una novità per me conoscerti, 17 00:02:32,876 --> 00:02:34,084 sconfitta. 18 00:02:34,084 --> 00:02:37,168 Puoi conoscermi bene quanto vuoi. 19 00:02:39,251 --> 00:02:41,834 Cosa posso offrire al figlio di Odino? 20 00:02:50,418 --> 00:02:51,793 Piangerai? 21 00:03:08,001 --> 00:03:10,084 Non sapevo che gli dei potessero marcire. 22 00:03:10,084 --> 00:03:12,209 Sono trascurati, non venerati. 23 00:03:12,918 --> 00:03:16,084 Ma sono sempre dei, e ti uccideranno se vorranno. 24 00:03:18,584 --> 00:03:22,168 Re Tiwaz e i suoi sacri familiari hanno occhi ad Asgard. 25 00:03:22,834 --> 00:03:24,626 Gli hanno detto di aspettarvi. 26 00:03:25,209 --> 00:03:27,543 La sua trovatella era una prova. 27 00:03:27,543 --> 00:03:28,751 L'avete salvata. 28 00:03:28,751 --> 00:03:32,418 E così i Vanir vi concedono un'udienza. 29 00:03:33,376 --> 00:03:37,168 Re Tiwaz, ti ringraziamo per la tua ospitalità. 30 00:03:38,043 --> 00:03:40,959 Sono Leif, Re del clan dei Volsunghi, 31 00:03:41,501 --> 00:03:45,001 e vengo qui come aiutante della mia futura regina Sigrid. 32 00:03:48,834 --> 00:03:51,543 Sappiamo della vendetta della Sposa di Sangue. 33 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 Allora sapete che ci serve aiuto. 34 00:03:53,584 --> 00:03:56,418 Non vi chiediamo di marciare in forze. 35 00:03:56,418 --> 00:03:58,543 Chiediamo solo aiuto. 36 00:03:59,084 --> 00:04:01,459 O non supereremo il muro di Asgard. 37 00:04:05,543 --> 00:04:09,459 Abbiamo mescolato la nostra saliva con quella di Odino e dei suoi. 38 00:04:10,376 --> 00:04:13,126 Non infrangeremo la nostra tregua. 39 00:04:13,126 --> 00:04:15,668 Non è stato Thor a violarla per primo? 40 00:04:20,293 --> 00:04:23,709 Non bruceremo il mondo per un solo passo. 41 00:04:24,293 --> 00:04:26,376 Chiedete troppo. 42 00:04:27,418 --> 00:04:29,001 Allora non lo chiederò. 43 00:04:30,126 --> 00:04:31,459 Implorerò. 44 00:04:36,251 --> 00:04:40,376 Mio padre mi ha cresciuto con i Vanir nel cuore. 45 00:04:41,001 --> 00:04:45,001 A lungo la mia gente ha sparso buon idromele e uomini ancora migliori 46 00:04:45,001 --> 00:04:46,043 in vostro onore. 47 00:04:46,543 --> 00:04:49,543 Vi prego, aiutateci. 48 00:04:52,334 --> 00:04:54,751 No. 49 00:05:03,876 --> 00:05:06,376 Se vi portassimo le mele dell'immortalità? 50 00:05:10,043 --> 00:05:14,293 Hanno mantenuto la vita nelle vostre sale finché Odino non le ha prese. 51 00:05:14,293 --> 00:05:18,543 Ora voi vi indebolite, mentre gli Aesir vivono per sempre giovani. 52 00:05:21,751 --> 00:05:24,001 Il frutteto d'oro ci è proibito. 53 00:05:24,793 --> 00:05:27,793 Ma se voi mortali andrete dove i Vanir non possono, 54 00:05:28,293 --> 00:05:30,918 se sconfiggerete Fafnir il drago di neve... 55 00:05:30,918 --> 00:05:32,001 Fafnir? 56 00:05:32,001 --> 00:05:35,293 ...e recupererete anche solo una mela dalle sue riserve, 57 00:05:35,834 --> 00:05:37,501 se farete l'impossibile, 58 00:05:38,084 --> 00:05:38,918 allora sì, 59 00:05:39,876 --> 00:05:41,834 i Vanir vi aiuteranno. 60 00:05:41,834 --> 00:05:46,001 Quando ve ne porterò un cesto, mi aspetto che manteniate la promessa. 61 00:05:49,959 --> 00:05:52,126 Porterete con voi la nostra mortale. 62 00:05:52,126 --> 00:05:55,334 La nostra serva, Thyra, vi aiuterà. 63 00:05:56,959 --> 00:05:58,959 E ci informerà della vostra morte. 64 00:05:59,543 --> 00:06:02,001 Potremo uccidere un cazzo di drago! 65 00:06:02,001 --> 00:06:05,043 No, io potrò uccidere un cazzo di drago. 66 00:06:08,876 --> 00:06:12,584 Terremo un banchetto in onore di coloro che vanno a morire. 67 00:06:29,334 --> 00:06:31,209 Da quanto vivi con loro? 68 00:06:31,209 --> 00:06:33,668 I Vanir mi hanno trovata al confine, 69 00:06:34,251 --> 00:06:36,334 una infante lasciata per strada. 70 00:06:36,334 --> 00:06:37,834 Li ho serviti, 71 00:06:37,834 --> 00:06:40,543 mi hanno cresciuta e sono stati buoni con me. 72 00:06:40,543 --> 00:06:43,834 Buoni? Eri in pericolo quando ti abbiamo trovata. 73 00:06:43,834 --> 00:06:47,793 Per mettervi alla prova. Mi hanno mandata in catene dai contadini. 74 00:06:47,793 --> 00:06:51,626 I Vanir sapevano cosa volevano farmi, cosa c'era nei loro cuori, 75 00:06:52,209 --> 00:06:54,793 ma volevano sapere cosa c'era nei vostri. 76 00:07:04,293 --> 00:07:05,668 Egill, ho portato... 77 00:07:18,668 --> 00:07:21,918 Le mele... Come ti è venuto in mente? 78 00:07:21,918 --> 00:07:25,251 Dovevo fare qualcosa mentre tu eri in ginocchio. 79 00:07:25,251 --> 00:07:27,126 Ci serve forza. 80 00:07:27,126 --> 00:07:28,876 Oggi ti sei inginocchiato. 81 00:07:28,876 --> 00:07:33,751 E prima ancora a mio padre, ad Andvari. A chi non ti inginocchierai? 82 00:07:33,751 --> 00:07:37,834 - La pietà non è una moneta da spendere. - Ci ha fatto entrare qui. 83 00:07:38,834 --> 00:07:42,209 Preferiresti che bruciassi il mondo, 84 00:07:42,209 --> 00:07:46,793 che trascinassi gli uomini sulla mia nave, mentre le donne gridano disperate? 85 00:07:46,793 --> 00:07:49,043 Non sono quel tipo di uomo, Sigrid. 86 00:07:49,043 --> 00:07:53,293 Hai ucciso il padre di Egill davanti ai suoi occhi che aveva 15 anni, 87 00:07:53,293 --> 00:07:56,834 l'hai preso come schiavo e ti sei fatto amare per questo. 88 00:07:57,376 --> 00:08:01,626 Leif lo Spietato. È quello l'uomo che mi ha conquistata. 89 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 Leif. 90 00:08:07,626 --> 00:08:08,626 Padrone. 91 00:08:08,626 --> 00:08:13,251 Egill, hai servito per dieci lunghi anni e fatto più di quanto dovessi. 92 00:08:13,876 --> 00:08:16,209 I prossimi passi saranno tuoi. 93 00:08:17,251 --> 00:08:18,168 Sei libero. 94 00:08:20,418 --> 00:08:23,293 Cosa? Abbiamo bisogno di tutti gli uomini. 95 00:08:23,293 --> 00:08:24,251 Sono... 96 00:08:24,959 --> 00:08:25,959 Sono libero? 97 00:08:28,959 --> 00:08:29,793 Posso andare? 98 00:08:29,793 --> 00:08:31,293 Il tuo debito è saldato. 99 00:08:32,043 --> 00:08:34,751 Così dice Leif il Misericordioso. 100 00:08:40,126 --> 00:08:42,418 Strega, ho bisogno di una cosa da te. 101 00:08:43,293 --> 00:08:45,626 Di cosa credi di aver bisogno, schiavo? 102 00:08:47,293 --> 00:08:49,293 Non sono uno schiavo. 103 00:08:50,126 --> 00:08:51,793 Il mio re mi ha liberato e... 104 00:08:52,834 --> 00:08:54,501 ora chiedo il tuo consiglio. 105 00:08:54,501 --> 00:08:57,376 Non puoi interrogare le tue tavolette? 106 00:08:57,376 --> 00:08:58,584 Dimmi... 107 00:09:00,918 --> 00:09:04,293 E ora ascolta di Egill lo Schiavo, 108 00:09:05,168 --> 00:09:07,501 che non ha mai posseduto il suo futuro, 109 00:09:08,001 --> 00:09:09,876 che non ha mai guardato avanti, 110 00:09:10,501 --> 00:09:13,834 poiché uno schiavo che insegue la speranza è un folle. 111 00:09:15,043 --> 00:09:16,084 Dove vado ora? 112 00:09:18,376 --> 00:09:19,293 Me ne vado? 113 00:09:21,168 --> 00:09:23,043 Vedo due strade per te. 114 00:09:23,668 --> 00:09:24,876 Hai una scelta. 115 00:09:25,418 --> 00:09:28,751 Continua verso Asgard e la tua storia finirà bruscamente. 116 00:09:29,626 --> 00:09:30,626 Oppure va' a casa 117 00:09:31,168 --> 00:09:33,376 e scriverai molti altri capitoli. 118 00:09:35,584 --> 00:09:37,126 Tu vuoi che resti? 119 00:09:38,084 --> 00:09:42,709 Vuoi portarmi a letto per la storia. Per dire di aver giaciuto con una strega 120 00:09:42,709 --> 00:09:45,709 - ed essere sopravvissuto. - No, ti prego. Io... 121 00:09:46,459 --> 00:09:48,668 Dei, vorrei tanto sapere il tuo nome. 122 00:09:49,918 --> 00:09:51,626 Prova con Re Tiwaz. 123 00:09:51,626 --> 00:09:53,584 Quella sì che è una storia. 124 00:09:54,251 --> 00:09:57,334 "Egill il viaggiatore, che si è guadagnato la libertà 125 00:09:57,334 --> 00:09:59,918 e si è scopato un dio, tutto in un giorno." 126 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 Non dovevo venire. 127 00:10:09,626 --> 00:10:12,043 Ora ti odierà. 128 00:10:12,959 --> 00:10:14,168 Ma sopravvivrà. 129 00:10:15,126 --> 00:10:16,168 Fafnir! 130 00:10:27,834 --> 00:10:29,293 Buona fortuna, mio re. 131 00:10:30,751 --> 00:10:33,668 Spero, se ci rivedremo, 132 00:10:34,584 --> 00:10:36,543 che potremo salutarci come amici. 133 00:10:36,543 --> 00:10:38,751 Credi che ci rivedremo? 134 00:10:39,418 --> 00:10:40,376 Fafnir! 135 00:10:40,376 --> 00:10:42,751 Mi scoperò il tuo cranio! 136 00:10:44,251 --> 00:10:46,293 Quella è una storia tutta sua. 137 00:10:46,834 --> 00:10:50,168 La scorsa notte, Andvari era ubriaco fradicio. 138 00:10:50,168 --> 00:10:52,334 E che storia ha raccontato. 139 00:10:52,334 --> 00:10:54,043 Un'ultima storia? 140 00:10:54,751 --> 00:10:55,709 Per buona sorte. 141 00:10:56,334 --> 00:10:58,334 E ora ascoltate di Andvari, 142 00:10:58,334 --> 00:11:00,418 che serba rancore. 143 00:11:01,584 --> 00:11:04,418 In un'epoca passata, c'erano due principi nani, 144 00:11:04,418 --> 00:11:07,584 che avevano assunto forme animali per esplorare il loro regno. 145 00:11:08,084 --> 00:11:12,793 Fecero amicizia con un altro giovane nano che poteva cambiare pelle, Andvari. 146 00:11:13,334 --> 00:11:14,918 Erano buoni amici, 147 00:11:15,584 --> 00:11:17,168 finché non arrivò Loki. 148 00:11:18,584 --> 00:11:20,709 Disse che era stato un incidente, 149 00:11:21,293 --> 00:11:22,584 ma anche allora 150 00:11:23,209 --> 00:11:24,709 Loki aveva i suoi piani, 151 00:11:25,251 --> 00:11:26,626 e che piani. 152 00:11:28,543 --> 00:11:32,543 Il padre del nano, il re, pretese un risarcimento da Asgard. 153 00:11:33,126 --> 00:11:34,834 Un riscatto, lo chiamò. 154 00:11:34,834 --> 00:11:36,126 Loki acconsentì, 155 00:11:36,751 --> 00:11:40,084 offrendo tesori indicibili, e non si risparmiò. 156 00:11:40,084 --> 00:11:41,876 Ma non era suo, quell'oro. 157 00:11:42,376 --> 00:11:43,584 L'aveva rubato... 158 00:11:44,209 --> 00:11:45,334 ad Andvari. 159 00:11:46,668 --> 00:11:50,376 Solo allora Andvari capì che, senza il principe ereditario, 160 00:11:52,001 --> 00:11:53,959 c'era un nuovo erede al trono, 161 00:11:54,543 --> 00:11:56,251 il fratello del principe. 162 00:11:59,626 --> 00:12:00,793 Fafnir. 163 00:12:05,751 --> 00:12:07,293 Ma l'usurpatore non sapeva 164 00:12:07,293 --> 00:12:10,834 che Andvari aveva lanciato una maledizione sul suo oro, 165 00:12:10,834 --> 00:12:12,334 e in poco tempo, 166 00:12:13,126 --> 00:12:16,793 Fafnir assunse una nuova forma, simile a un uccello. 167 00:12:17,918 --> 00:12:20,918 Non poteva più reclamare il trono. Non aveva niente. 168 00:12:20,918 --> 00:12:24,376 {\an8}Soltanto il riscatto della lontra e il suo complice, Loki, 169 00:12:24,876 --> 00:12:28,251 {\an8}che, a quel punto, aveva altri beni da custodire. 170 00:12:29,376 --> 00:12:31,834 Le mele della vita eterna. 171 00:12:40,459 --> 00:12:43,126 Ho saputo che hai la tua vendetta da compiere. 172 00:12:43,626 --> 00:12:45,501 - Non lo sapevo. - Loki sì. 173 00:12:46,168 --> 00:12:49,501 Sospetto che sapesse che avremmo dovuto affrontare Fafnir 174 00:12:49,501 --> 00:12:51,209 e che sarei stato utile. 175 00:12:51,209 --> 00:12:54,751 Fafnir, un tempo, era il mio fratello di fucina. 176 00:12:55,626 --> 00:12:58,251 Loki l'ha usato e l'ha rovinato. 177 00:12:58,251 --> 00:13:01,126 E così facendo, ha rovinato me. 178 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 E rovinerà anche te. 179 00:13:03,501 --> 00:13:07,793 A meno che non tornerai in te e ti unirai alla mia vendetta... 180 00:13:07,793 --> 00:13:09,334 Non puoi uccidere Loki. 181 00:13:10,084 --> 00:13:12,293 Non finché non avrò ciò che voglio. 182 00:13:12,293 --> 00:13:16,168 Ma quando sarà finita, se ucciderai Loki prima che lui uccida me, 183 00:13:16,793 --> 00:13:17,793 non piangerò. 184 00:13:33,293 --> 00:13:36,501 È cosa rara trovare vermi in acque profonde, 185 00:13:37,001 --> 00:13:38,001 Loki. 186 00:13:40,418 --> 00:13:43,001 Parla piano, mia Sigrid. 187 00:13:43,001 --> 00:13:45,793 Mi sorprende che ti degni di parlare con me. 188 00:13:45,793 --> 00:13:49,543 Ti ho chiamato nella terra desolata. Non hai risposto. 189 00:13:49,543 --> 00:13:53,043 Eppure Thor si è precipitato a Vanaheim. 190 00:13:53,751 --> 00:13:57,126 Faccio le mie mosse, che tu te ne accorga o no. 191 00:13:57,834 --> 00:14:00,209 Delle tue mosse ho visto ben poco. 192 00:14:00,209 --> 00:14:04,168 Mi avevi promesso Thor. Almeno consegnaci queste cazzo di mele. 193 00:14:04,668 --> 00:14:06,793 Fafnir non era un tuo servitore? 194 00:14:06,793 --> 00:14:09,084 Come Egill era il tuo. 195 00:14:10,126 --> 00:14:13,668 Se ora ti aiuto, Odino verrà a saperlo. 196 00:14:14,251 --> 00:14:16,251 Cosa ti ferisce di più? 197 00:14:16,793 --> 00:14:18,584 Che io operi in silenzio? 198 00:14:18,584 --> 00:14:21,584 O che il tuo uomo s'inginocchi come un mendicante? 199 00:14:22,959 --> 00:14:25,584 È più probabile che sia tu a ferirmi, 200 00:14:26,251 --> 00:14:27,876 ma ho paura per Leif. 201 00:14:28,584 --> 00:14:30,751 Voglio che sopravviva. 202 00:14:30,751 --> 00:14:32,709 Leif è un buon re. 203 00:14:33,209 --> 00:14:35,418 Buono e giusto. 204 00:15:07,084 --> 00:15:08,584 {\an8}No, niente delicatezza. 205 00:15:08,584 --> 00:15:12,543 {\an8}Tu sei un re. Afferra il mondo per i capelli e tira. 206 00:15:53,084 --> 00:15:55,084 Il veleno di Fafnir, senza dubbio. 207 00:15:55,584 --> 00:15:58,918 Questi fiumi non sono altro che la bava di quel bastardo. 208 00:16:09,918 --> 00:16:12,418 Milady, volevo dirti che... 209 00:16:13,751 --> 00:16:18,293 in mare era buio e ho visto ben poco, ma... 210 00:16:18,293 --> 00:16:19,543 Peccato. 211 00:16:19,543 --> 00:16:22,709 Mi piace che i miei arcieri abbiano occhi buoni. 212 00:16:38,043 --> 00:16:39,251 Dammi il tuo arco. 213 00:16:40,293 --> 00:16:41,334 Non è un trucco. 214 00:16:43,459 --> 00:16:46,001 La mia magia è la magia delle viscere. 215 00:16:46,001 --> 00:16:48,584 E di cosa è fatta la corda di un arco? 216 00:16:48,584 --> 00:16:50,251 Viscere tese. 217 00:16:51,043 --> 00:16:54,084 - Cosa farà ora? - Perforerà la sua pelle. 218 00:16:54,626 --> 00:16:56,001 Con un po' di fortuna. 219 00:16:56,626 --> 00:16:59,959 Non temere, ragazza. Non morirai oggi. 220 00:17:41,209 --> 00:17:42,334 Nascondetevi! 221 00:17:53,084 --> 00:17:54,001 Nascondetevi! 222 00:18:04,834 --> 00:18:05,751 Fafnir! 223 00:18:16,043 --> 00:18:20,418 Se hai dimenticato la lingua degli uomini, parliamo la lingua dei nani. 224 00:18:21,084 --> 00:18:24,501 Parliamo con l'eco della montagna! 225 00:18:24,501 --> 00:18:28,668 Andvari, figlio di Oin. 226 00:18:29,251 --> 00:18:33,626 Hai fatto molta strada per la vita eterna, 227 00:18:33,626 --> 00:18:38,668 quando posso darti solo la morte. 228 00:18:39,376 --> 00:18:41,126 Sono molto vecchio. 229 00:18:41,126 --> 00:18:43,918 Non ho bisogno delle tue mele. 230 00:18:44,543 --> 00:18:48,418 La gente non ha bisogno dell'immortalità. 231 00:18:48,418 --> 00:18:50,459 La desidera. 232 00:18:51,251 --> 00:18:55,043 E io so che tu la desideri, 233 00:18:55,043 --> 00:18:59,043 sporco figlio di puttana. 234 00:19:06,834 --> 00:19:11,376 Hai portato spade straniere nel mio frutteto! 235 00:23:18,709 --> 00:23:21,668 È opera tua, Andvari. 236 00:23:23,376 --> 00:23:26,334 Luccio del cazzo! Progenie di pesce! 237 00:23:36,626 --> 00:23:38,626 Mi piace trasformarmi in un pesce. 238 00:23:39,918 --> 00:23:42,168 Meglio di quello che sei diventato tu. 239 00:23:45,001 --> 00:23:47,126 Mangia. Guarisci. 240 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 Era mio fratello di fucina. 241 00:23:53,418 --> 00:23:54,543 Lasciatelo vivere. 242 00:24:10,084 --> 00:24:11,793 È questo che volevi? 243 00:25:07,293 --> 00:25:10,626 Avvelenatori! 244 00:25:29,709 --> 00:25:30,793 Leif! 245 00:26:05,793 --> 00:26:06,918 Loki. 246 00:28:34,168 --> 00:28:39,209 Sottotitoli: Laura Liucci