1
00:00:15,709 --> 00:00:18,084
O CREPÚSCULO DOS DEUSES
2
00:00:18,668 --> 00:00:21,959
A LAGARTA
3
00:01:11,543 --> 00:01:14,251
Não há nada no nosso céu
que agrade ao meu marido?
4
00:01:15,001 --> 00:01:16,959
A tua Sif pode ajudar?
5
00:01:51,334 --> 00:01:53,959
Visitas a minha praia
quando estás a sangrar?
6
00:01:53,959 --> 00:01:55,793
Não quero mulheres sujas.
7
00:01:57,418 --> 00:02:00,376
Venho para as tuas festas
com uma cona bem gostosa.
8
00:02:01,043 --> 00:02:03,543
Só os meus passos estão manchados.
9
00:02:03,543 --> 00:02:06,793
Diz como te chamas, miúda,
ou vai-te embora.
10
00:02:08,959 --> 00:02:12,543
Sou a deusa das pegadas carmesim cruéis.
11
00:02:12,543 --> 00:02:15,084
Com os derrotados e destroçados, caminho.
12
00:02:15,084 --> 00:02:18,126
Sou a tua marcha forçada
para casa depois da derrota.
13
00:02:18,126 --> 00:02:20,793
Sandraudiga, a Temível.
14
00:02:24,084 --> 00:02:25,626
Aquela cabra louca.
15
00:02:26,334 --> 00:02:28,209
Ela derrotou-me.
16
00:02:28,209 --> 00:02:34,084
É novidade para mim conhecer-te. Derrota.
17
00:02:34,084 --> 00:02:37,168
Podes conhecer-me tão bem
quanto desejares.
18
00:02:39,293 --> 00:02:41,751
O que posso oferecer ao filho de Odin?
19
00:02:50,418 --> 00:02:51,709
Vais chorar?
20
00:03:08,126 --> 00:03:09,918
Não sabia que os deuses apodreciam.
21
00:03:09,918 --> 00:03:12,376
Não são adorados e são negligenciados.
22
00:03:12,918 --> 00:03:16,084
Mas eles ainda são deuses
e matar-te-ão se quiserem.
23
00:03:18,501 --> 00:03:22,126
O rei Tiwaz e os seus familiares sagrados
têm olhos em Asgard.
24
00:03:22,918 --> 00:03:24,626
Disseram-lhe para esperar por vós.
25
00:03:25,209 --> 00:03:27,501
Ele testou-vos com a enjeitada dele.
26
00:03:27,501 --> 00:03:28,751
Vocês salvaram-na.
27
00:03:28,751 --> 00:03:32,418
Como tal,
os Vanir concedem-vos uma audiência.
28
00:03:33,293 --> 00:03:37,126
Rei Tiwaz, agradecemos-lhe
pela vossa hospitalidade.
29
00:03:38,084 --> 00:03:40,959
Sou Leif, rei do clã Völsung,
30
00:03:41,459 --> 00:03:44,876
e venho aqui como ajudante
da minha futura rainha Sigrid.
31
00:03:48,834 --> 00:03:51,543
Sabemos da vingança
da tua Noiva-Sangrenta.
32
00:03:51,543 --> 00:03:56,376
Então, sabem que precisamos de ajuda.
Não pedimos que marchem em força.
33
00:03:56,376 --> 00:04:01,501
Só pedimos ajuda.
Ou não passaremos a muralha de Asgard.
34
00:04:05,501 --> 00:04:09,293
Misturámos o nosso cuspo divino
com os amigos e parentes de Odin.
35
00:04:10,376 --> 00:04:13,126
Não quebraremos as nossas tréguas.
36
00:04:13,126 --> 00:04:15,668
O Thor não as quebrou primeiro?
37
00:04:20,293 --> 00:04:23,751
Não vamos queimar o mundo
por um único passo.
38
00:04:24,293 --> 00:04:26,834
Pedes demasiado.
39
00:04:27,418 --> 00:04:29,001
Então, não vou pedir.
40
00:04:30,084 --> 00:04:31,459
Vou implorar.
41
00:04:36,251 --> 00:04:40,376
O meu pai criou-me
com os Vanir no meu coração.
42
00:04:41,001 --> 00:04:45,959
Há muito que o meu povo desperdiça bom
hidromel e homens melhores em vossa honra.
43
00:04:46,543 --> 00:04:49,543
Por favor, ajudem-nos.
44
00:04:52,334 --> 00:04:54,834
Não.
45
00:05:03,876 --> 00:05:06,376
E se te trouxermos
as maçãs da imortalidade?
46
00:05:10,043 --> 00:05:14,293
Mantiveram a vida nos vossos salões
até Odin as levar.
47
00:05:14,293 --> 00:05:18,043
Agora definham, enquanto os Aesir vivem
para sempre jovens.
48
00:05:21,751 --> 00:05:24,001
O pomar de ouro é-nos proibido.
49
00:05:24,751 --> 00:05:28,209
Mas se vocês, mortais, forem
aonde os Vanir não podem,
50
00:05:28,209 --> 00:05:30,918
se conseguirem derrotar Fafnir,
o dragão da neve...
51
00:05:30,918 --> 00:05:32,001
Fafnir?
52
00:05:32,001 --> 00:05:35,751
... e recuperar
até uma única maçã do seu tesouro...
53
00:05:35,751 --> 00:05:38,876
Se conseguirem fazer o impossível,
então, sim,
54
00:05:39,876 --> 00:05:41,834
os Vanir ajudar-vos-ão.
55
00:05:41,834 --> 00:05:46,001
Quando trouxer um monte delas,
vou cobrar-vos isso.
56
00:05:49,959 --> 00:05:55,376
Vão levar a nossa mortal convosco.
A nossa serva Thyra ajudará no esforço.
57
00:05:57,126 --> 00:05:58,959
E trará notícias da vossa morte.
58
00:05:59,543 --> 00:06:01,918
Vamos matar um maldito dragão!
59
00:06:01,918 --> 00:06:05,043
Não, eu é que vou matar um maldito dragão.
60
00:06:08,876 --> 00:06:13,001
Vamos fazer um banquete
para honrar os que estão prestes a morrer.
61
00:06:29,334 --> 00:06:31,209
Há quanto tempo vives com eles?
62
00:06:31,209 --> 00:06:36,334
Os Vanir encontraram-me nas fronteiras,
um bebé abandonado na estrada.
63
00:06:36,334 --> 00:06:40,543
Eu servi-os.
Eles criaram-me e foram bons para mim.
64
00:06:40,543 --> 00:06:43,834
Bons para ti?
Estavas em perigo quando te encontrámos.
65
00:06:43,834 --> 00:06:45,084
Só para vos testar.
66
00:06:45,584 --> 00:06:47,751
Fui enviada em correntes
para os agricultores.
67
00:06:47,751 --> 00:06:51,709
Os Vanir sabiam o que eles me iam fazer,
o que tinham no coração.
68
00:06:52,209 --> 00:06:54,834
Mas queriam saber o que tu tinhas no teu.
69
00:07:04,293 --> 00:07:05,501
Egill, trouxe...
70
00:07:18,668 --> 00:07:19,793
As maçãs...
71
00:07:20,709 --> 00:07:21,918
Como te lembraste?
72
00:07:21,918 --> 00:07:25,251
Tinha de fazer algo
enquanto estavas de joelhos.
73
00:07:25,251 --> 00:07:27,126
Precisamos de força.
74
00:07:27,126 --> 00:07:28,876
Ajoelhaste-te hoje.
75
00:07:28,876 --> 00:07:32,168
E, antes disso, ao meu pai, ao Andvari.
76
00:07:32,168 --> 00:07:33,751
A quem não te ajoelharás?
77
00:07:33,751 --> 00:07:37,918
- A misericórdia não é uma moeda de troca.
- Conseguimos entrar aqui.
78
00:07:38,834 --> 00:07:42,251
Preferias que destruísse tudo e todos,
79
00:07:42,251 --> 00:07:44,876
carregasse os despojos
de outros homens no meu navio,
80
00:07:44,876 --> 00:07:46,793
os gritos das mulheres atrás de mim?
81
00:07:46,793 --> 00:07:49,043
Não sou esse homem, Sigrid.
82
00:07:49,043 --> 00:07:53,293
Mataste o pai do Egill à frente dele
quando tinha 15 anos,
83
00:07:53,293 --> 00:07:56,793
tomaste-o como escravo
e fizeste com que ele te amasse por isso.
84
00:07:57,376 --> 00:07:59,668
Leif, o Impiedoso.
85
00:07:59,668 --> 00:08:01,626
Foi esse o homem que me conquistou.
86
00:08:04,668 --> 00:08:05,668
Leif.
87
00:08:07,626 --> 00:08:08,626
Senhor.
88
00:08:08,626 --> 00:08:13,251
Egill, cumpriste dez bons anos
e andaste mais do que me deves.
89
00:08:13,834 --> 00:08:16,209
Os teus próximos passos são teus.
90
00:08:17,251 --> 00:08:18,168
Estás livre.
91
00:08:20,418 --> 00:08:23,293
O quê? Precisamos
de todos os homens que temos.
92
00:08:23,293 --> 00:08:25,876
Estou livre?
93
00:08:28,959 --> 00:08:29,793
Posso ir?
94
00:08:29,793 --> 00:08:31,251
A tua dívida está paga.
95
00:08:32,001 --> 00:08:34,751
É o que diz Leif, o Misericordioso.
96
00:08:40,043 --> 00:08:42,418
Feiticeira, preciso de um favor teu.
97
00:08:43,293 --> 00:08:45,584
Do que achas que precisas, servo?
98
00:08:47,251 --> 00:08:49,293
Não sou um servo.
99
00:08:50,126 --> 00:08:54,418
O meu rei libertou-me
e agora peço o teu conselho.
100
00:08:54,418 --> 00:08:57,376
Não podes usar os teus paus
para ver com os próprios olhos?
101
00:08:57,376 --> 00:08:58,709
Diz-me...
102
00:09:00,918 --> 00:09:04,293
Esta é a história de Egill, o Servo,
103
00:09:05,251 --> 00:09:07,376
que nunca foi dono do seu futuro,
104
00:09:07,959 --> 00:09:09,834
que nunca almejou nada,
105
00:09:10,501 --> 00:09:13,834
pois um homem comprado
que convida a esperança é um tolo.
106
00:09:14,918 --> 00:09:16,126
Para onde vou?
107
00:09:18,376 --> 00:09:19,376
Devo ir?
108
00:09:21,168 --> 00:09:23,043
Vejo dois caminhos para ti.
109
00:09:23,626 --> 00:09:24,918
Tens escolha.
110
00:09:25,418 --> 00:09:28,834
Continua para Asgard
e a tua história termina de forma abrupta.
111
00:09:29,626 --> 00:09:33,293
Ou vai para casa
e escreve muitos mais capítulos.
112
00:09:35,626 --> 00:09:37,251
Queres que fique?
113
00:09:38,084 --> 00:09:40,584
Então, queres ir para a cama comigo
pela história?
114
00:09:41,084 --> 00:09:43,876
Dizer que dormiste
com uma bruxa e sobreviveste?
115
00:09:43,876 --> 00:09:45,709
Não, por favor, eu...
116
00:09:46,459 --> 00:09:48,709
Deuses, quem me dera saber o teu nome.
117
00:09:49,834 --> 00:09:53,709
Tenta o rei Tiwaz.
Essa é que é uma história.
118
00:09:54,251 --> 00:09:55,959
"Egill, que viajou muito,
119
00:09:55,959 --> 00:09:59,834
que ganhou a sua liberdade
e fodeu um deus, tudo num dia.”
120
00:10:01,543 --> 00:10:02,876
Lamento por ter vindo.
121
00:10:09,626 --> 00:10:12,209
Ele vai odiar-te agora.
122
00:10:12,918 --> 00:10:14,084
Mas sobreviverá.
123
00:10:15,126 --> 00:10:16,334
Fafnir!
124
00:10:27,834 --> 00:10:29,668
Desejo-te felicidades, meu rei.
125
00:10:30,709 --> 00:10:36,543
Espero que, se nos voltarmos a ver,
nos possamos cumprimentar como amigos.
126
00:10:36,543 --> 00:10:38,918
Achas que nos voltaremos a encontrar?
127
00:10:39,418 --> 00:10:42,834
Fafnir! Vou foder-te o crânio!
128
00:10:44,209 --> 00:10:46,334
Aquela é uma história à parte.
129
00:10:46,834 --> 00:10:50,168
Ontem à noite,
o Andvari estava muito bêbado.
130
00:10:50,168 --> 00:10:52,334
E que história ele contou.
131
00:10:52,334 --> 00:10:54,043
Uma última história, então?
132
00:10:54,751 --> 00:10:55,751
Para dar sorte.
133
00:10:56,251 --> 00:11:00,459
Esta é a história de Andvari,
que guarda rancor.
134
00:11:01,543 --> 00:11:04,418
Numa era passada,
viviam dois príncipes anões
135
00:11:04,418 --> 00:11:07,918
que tomaram formas de animais
para explorar o seu reino.
136
00:11:07,918 --> 00:11:12,876
Tornaram-se amigos de outro jovem anão
que podia mudar de pele, Andvari.
137
00:11:13,376 --> 00:11:17,334
Tornaram-se amigos rapidamente,
até o Loki chegar.
138
00:11:18,584 --> 00:11:20,793
Ele alegou que foi um acidente,
139
00:11:21,293 --> 00:11:26,626
mas, mesmo aí,
Loki tinha planos dentro de planos.
140
00:11:28,543 --> 00:11:32,543
O pai do anão, o rei,
exigiu um acordo de Asgard.
141
00:11:33,126 --> 00:11:34,834
Chamou-lhe um resgate.
142
00:11:34,834 --> 00:11:36,251
O Loki concordou,
143
00:11:36,751 --> 00:11:40,084
oferecendo um tesouro incalculável,
e ele entregou-o.
144
00:11:40,084 --> 00:11:42,293
Mas o ouro não era dele para dar.
145
00:11:42,293 --> 00:11:45,501
Ele roubou-o ao Andvari.
146
00:11:46,626 --> 00:11:50,501
Só então Andvari percebeu
que, sem o príncipe herdeiro,
147
00:11:52,001 --> 00:11:56,668
havia um novo herdeiro ao trono,
o próprio irmão do príncipe.
148
00:11:59,626 --> 00:12:00,918
Fafnir.
149
00:12:05,751 --> 00:12:07,959
Mas o usurpador não sabia que o Andvari
150
00:12:07,959 --> 00:12:10,834
tinha lançado uma poderosa maldição
sobre o seu ouro,
151
00:12:10,834 --> 00:12:12,459
e, pouco depois,
152
00:12:13,126 --> 00:12:17,126
Fafnir transformou-se numa nova forma,
muito semelhante a um pássaro.
153
00:12:17,918 --> 00:12:21,001
Fafnir já não podia reclamar o trono.
Ele não tinha nada.
154
00:12:21,001 --> 00:12:24,668
{\an8}Nada além do resgate da lontra
e o seu cúmplice Loki,
155
00:12:24,668 --> 00:12:28,501
{\an8}que, nessa altura, já tinha outros bens
que precisavam de ser guardados.
156
00:12:29,334 --> 00:12:31,834
Maçãs da vida eterna.
157
00:12:40,584 --> 00:12:43,084
Ouvi dizer que tens
a tua própria vingança.
158
00:12:43,584 --> 00:12:45,668
- Não sabia.
- O Loki sabia.
159
00:12:46,209 --> 00:12:49,459
Suspeito que soubesse
que teríamos de ir atrás do Fafnir
160
00:12:49,459 --> 00:12:51,209
e achasse que eu seria útil.
161
00:12:51,209 --> 00:12:54,834
O Fafnir já foi o meu irmão da forja.
162
00:12:55,626 --> 00:12:58,251
O Loki usou-o e arruinou-o.
163
00:12:58,251 --> 00:13:01,126
E, assim, arruinou-me.
164
00:13:01,126 --> 00:13:03,501
E também te vai arruinar,
165
00:13:03,501 --> 00:13:07,876
a não ser que fiques sã e te juntes a mim
na plenitude da minha vingança.
166
00:13:07,876 --> 00:13:09,334
Não podes matar o Loki.
167
00:13:10,084 --> 00:13:13,626
Só quando tiver o que quero,
mas, quando terminar,
168
00:13:13,626 --> 00:13:16,293
se acabares com o Loki
antes que ele acabe comigo,
169
00:13:16,793 --> 00:13:17,834
não vou chorar.
170
00:13:33,293 --> 00:13:38,001
É raro encontrar minhocas
em águas profundas, Loki.
171
00:13:40,418 --> 00:13:43,001
Fala baixo, minha Sigrid.
172
00:13:43,001 --> 00:13:45,793
Estou surpreendida
por te dignares a falar comigo.
173
00:13:45,793 --> 00:13:49,126
Chamei-te na terra deserta. Ignoraste-me.
174
00:13:49,626 --> 00:13:53,126
Ainda assim,
o Thor trovejou-te para Vanaheim.
175
00:13:53,626 --> 00:13:57,126
Faço as minhas jogadas,
quer repares ou não.
176
00:13:57,959 --> 00:14:01,876
Vi pouco das tuas lendárias "jogadas".
Prometeste o Thor.
177
00:14:01,876 --> 00:14:04,584
Pelo menos,
entrega-nos estas malditas maçãs!
178
00:14:04,584 --> 00:14:06,793
O Fafnir já não foi teu servo?
179
00:14:06,793 --> 00:14:09,209
Tal como o Egill já foi teu.
180
00:14:10,084 --> 00:14:13,584
Se te ajudar agora, Odin saberá.
181
00:14:14,251 --> 00:14:16,293
O que te magoa mais?
182
00:14:16,793 --> 00:14:18,626
Que o meu trabalho tenha sido abafado
183
00:14:18,626 --> 00:14:21,584
ou que o teu rapaz se tenha ajoelhado
como um pedinte?
184
00:14:23,043 --> 00:14:25,751
Acho que é muito mais provável
que me magoes.
185
00:14:26,251 --> 00:14:28,001
Mas temo pelo Leif.
186
00:14:29,126 --> 00:14:32,793
- Quero que ele sobreviva a isto.
- O Leif é um bom rei.
187
00:14:33,293 --> 00:14:35,584
Gentil e justo.
188
00:15:07,084 --> 00:15:08,543
{\an8}Não, gentil não.
189
00:15:08,543 --> 00:15:10,251
{\an8}Tu és um rei.
190
00:15:10,251 --> 00:15:12,543
{\an8}Agarra o mundo pelo cabelo e puxa!
191
00:15:53,126 --> 00:15:55,043
Veneno do Fafnir, sem dúvida.
192
00:15:55,543 --> 00:15:58,709
Estes rios são só a baba do sacana.
193
00:16:09,918 --> 00:16:12,543
Minha senhora, queria dizer-lhe...
194
00:16:13,751 --> 00:16:18,251
No mar, estava escuro
e só consegui vislumbrar pouco e...
195
00:16:18,251 --> 00:16:19,543
É pena.
196
00:16:19,543 --> 00:16:22,876
Gosto que os meus arqueiros tenham
bons olhos na cabeça.
197
00:16:37,959 --> 00:16:39,251
Dá-me o teu arco.
198
00:16:40,209 --> 00:16:41,293
Não é um truque.
199
00:16:43,418 --> 00:16:48,543
A minha magia é a magia das entranhas.
E de que é feita uma corda de arco?
200
00:16:48,543 --> 00:16:50,376
Entranhas esticadas.
201
00:16:51,043 --> 00:16:52,459
O que fará agora?
202
00:16:52,459 --> 00:16:54,084
Perfurar a pele da coisa.
203
00:16:54,626 --> 00:16:55,918
Com alguma sorte.
204
00:16:56,626 --> 00:16:59,876
Não tenhas medo, rapariga.
Não morres hoje.
205
00:17:41,209 --> 00:17:42,334
Escondam-se!
206
00:17:53,084 --> 00:17:54,084
Escondam-se!
207
00:18:04,834 --> 00:18:05,918
Fafnir!
208
00:18:16,126 --> 00:18:20,376
Se te esqueceste de como falam os homens,
falemos Língua de Anão.
209
00:18:21,043 --> 00:18:24,501
Falemos o eco da montanha!
210
00:18:24,501 --> 00:18:29,168
Andvari, filho de Oin.
211
00:18:29,168 --> 00:18:33,626
Percorreste um longo caminho
para a vida eterna,
212
00:18:33,626 --> 00:18:38,834
quando só te posso dar a morte.
213
00:18:39,376 --> 00:18:44,001
Sou muito velho.
Não preciso das tuas maçãs.
214
00:18:44,501 --> 00:18:50,459
As pessoas não precisam de imortalidade,
elas querem-na.
215
00:18:51,251 --> 00:18:55,043
E sei que a queres,
216
00:18:55,043 --> 00:18:59,043
seu filho da puta castrado.
217
00:19:07,043 --> 00:19:11,376
Trouxeste espadas estrangeiras
para o meu pomar!
218
00:23:18,709 --> 00:23:21,793
Foste tu que fizeste isto, Andvari.
219
00:23:23,376 --> 00:23:25,001
Maldito lúcio!
220
00:23:25,001 --> 00:23:27,084
Ova de peixe!
221
00:23:36,626 --> 00:23:38,626
Gosto de me transformar num peixe.
222
00:23:39,959 --> 00:23:42,084
Melhor do que aquilo em que te tornaste.
223
00:23:45,001 --> 00:23:47,251
Come. Cura-te.
224
00:23:51,126 --> 00:23:52,709
Era o meu irmão da forja.
225
00:23:53,418 --> 00:23:54,459
Deixa-o viver.
226
00:24:10,084 --> 00:24:11,793
Era isto que querias?
227
00:25:07,293 --> 00:25:10,626
Envenenadores!
228
00:25:29,709 --> 00:25:30,793
Leif!
229
00:26:05,793 --> 00:26:07,043
Loki.
230
00:28:34,168 --> 00:28:39,168
Legendas: Paulo Martins