1 00:00:15,709 --> 00:00:18,084 O CREPÚSCULO DOS DEUSES 2 00:00:18,668 --> 00:00:21,959 A LAGARTA 3 00:01:11,543 --> 00:01:14,251 Não há nada no nosso céu que agrade ao meu marido? 4 00:01:15,001 --> 00:01:16,959 A tua Sif pode ajudar? 5 00:01:51,334 --> 00:01:53,959 Visitas a minha praia quando estás a sangrar? 6 00:01:53,959 --> 00:01:55,793 Não quero mulheres sujas. 7 00:01:57,418 --> 00:02:00,376 Venho para as tuas festas com uma cona bem gostosa. 8 00:02:01,043 --> 00:02:03,543 Só os meus passos estão manchados. 9 00:02:03,543 --> 00:02:06,793 Diz como te chamas, miúda, ou vai-te embora. 10 00:02:08,959 --> 00:02:12,543 Sou a deusa das pegadas carmesim cruéis. 11 00:02:12,543 --> 00:02:15,084 Com os derrotados e destroçados, caminho. 12 00:02:15,084 --> 00:02:18,126 Sou a tua marcha forçada para casa depois da derrota. 13 00:02:18,126 --> 00:02:20,793 Sandraudiga, a Temível. 14 00:02:24,084 --> 00:02:25,626 Aquela cabra louca. 15 00:02:26,334 --> 00:02:28,209 Ela derrotou-me. 16 00:02:28,209 --> 00:02:34,084 É novidade para mim conhecer-te. Derrota. 17 00:02:34,084 --> 00:02:37,168 Podes conhecer-me tão bem quanto desejares. 18 00:02:39,293 --> 00:02:41,751 O que posso oferecer ao filho de Odin? 19 00:02:50,418 --> 00:02:51,709 Vais chorar? 20 00:03:08,126 --> 00:03:09,918 Não sabia que os deuses apodreciam. 21 00:03:09,918 --> 00:03:12,376 Não são adorados e são negligenciados. 22 00:03:12,918 --> 00:03:16,084 Mas eles ainda são deuses e matar-te-ão se quiserem. 23 00:03:18,501 --> 00:03:22,126 O rei Tiwaz e os seus familiares sagrados têm olhos em Asgard. 24 00:03:22,918 --> 00:03:24,626 Disseram-lhe para esperar por vós. 25 00:03:25,209 --> 00:03:27,501 Ele testou-vos com a enjeitada dele. 26 00:03:27,501 --> 00:03:28,751 Vocês salvaram-na. 27 00:03:28,751 --> 00:03:32,418 Como tal, os Vanir concedem-vos uma audiência. 28 00:03:33,293 --> 00:03:37,126 Rei Tiwaz, agradecemos-lhe pela vossa hospitalidade. 29 00:03:38,084 --> 00:03:40,959 Sou Leif, rei do clã Völsung, 30 00:03:41,459 --> 00:03:44,876 e venho aqui como ajudante da minha futura rainha Sigrid. 31 00:03:48,834 --> 00:03:51,543 Sabemos da vingança da tua Noiva-Sangrenta. 32 00:03:51,543 --> 00:03:56,376 Então, sabem que precisamos de ajuda. Não pedimos que marchem em força. 33 00:03:56,376 --> 00:04:01,501 Só pedimos ajuda. Ou não passaremos a muralha de Asgard. 34 00:04:05,501 --> 00:04:09,293 Misturámos o nosso cuspo divino com os amigos e parentes de Odin. 35 00:04:10,376 --> 00:04:13,126 Não quebraremos as nossas tréguas. 36 00:04:13,126 --> 00:04:15,668 O Thor não as quebrou primeiro? 37 00:04:20,293 --> 00:04:23,751 Não vamos queimar o mundo por um único passo. 38 00:04:24,293 --> 00:04:26,834 Pedes demasiado. 39 00:04:27,418 --> 00:04:29,001 Então, não vou pedir. 40 00:04:30,084 --> 00:04:31,459 Vou implorar. 41 00:04:36,251 --> 00:04:40,376 O meu pai criou-me com os Vanir no meu coração. 42 00:04:41,001 --> 00:04:45,959 Há muito que o meu povo desperdiça bom hidromel e homens melhores em vossa honra. 43 00:04:46,543 --> 00:04:49,543 Por favor, ajudem-nos. 44 00:04:52,334 --> 00:04:54,834 Não. 45 00:05:03,876 --> 00:05:06,376 E se te trouxermos as maçãs da imortalidade? 46 00:05:10,043 --> 00:05:14,293 Mantiveram a vida nos vossos salões até Odin as levar. 47 00:05:14,293 --> 00:05:18,043 Agora definham, enquanto os Aesir vivem para sempre jovens. 48 00:05:21,751 --> 00:05:24,001 O pomar de ouro é-nos proibido. 49 00:05:24,751 --> 00:05:28,209 Mas se vocês, mortais, forem aonde os Vanir não podem, 50 00:05:28,209 --> 00:05:30,918 se conseguirem derrotar Fafnir, o dragão da neve... 51 00:05:30,918 --> 00:05:32,001 Fafnir? 52 00:05:32,001 --> 00:05:35,751 ... e recuperar até uma única maçã do seu tesouro... 53 00:05:35,751 --> 00:05:38,876 Se conseguirem fazer o impossível, então, sim, 54 00:05:39,876 --> 00:05:41,834 os Vanir ajudar-vos-ão. 55 00:05:41,834 --> 00:05:46,001 Quando trouxer um monte delas, vou cobrar-vos isso. 56 00:05:49,959 --> 00:05:55,376 Vão levar a nossa mortal convosco. A nossa serva Thyra ajudará no esforço. 57 00:05:57,126 --> 00:05:58,959 E trará notícias da vossa morte. 58 00:05:59,543 --> 00:06:01,918 Vamos matar um maldito dragão! 59 00:06:01,918 --> 00:06:05,043 Não, eu é que vou matar um maldito dragão. 60 00:06:08,876 --> 00:06:13,001 Vamos fazer um banquete para honrar os que estão prestes a morrer. 61 00:06:29,334 --> 00:06:31,209 Há quanto tempo vives com eles? 62 00:06:31,209 --> 00:06:36,334 Os Vanir encontraram-me nas fronteiras, um bebé abandonado na estrada. 63 00:06:36,334 --> 00:06:40,543 Eu servi-os. Eles criaram-me e foram bons para mim. 64 00:06:40,543 --> 00:06:43,834 Bons para ti? Estavas em perigo quando te encontrámos. 65 00:06:43,834 --> 00:06:45,084 Só para vos testar. 66 00:06:45,584 --> 00:06:47,751 Fui enviada em correntes para os agricultores. 67 00:06:47,751 --> 00:06:51,709 Os Vanir sabiam o que eles me iam fazer, o que tinham no coração. 68 00:06:52,209 --> 00:06:54,834 Mas queriam saber o que tu tinhas no teu. 69 00:07:04,293 --> 00:07:05,501 Egill, trouxe... 70 00:07:18,668 --> 00:07:19,793 As maçãs... 71 00:07:20,709 --> 00:07:21,918 Como te lembraste? 72 00:07:21,918 --> 00:07:25,251 Tinha de fazer algo enquanto estavas de joelhos. 73 00:07:25,251 --> 00:07:27,126 Precisamos de força. 74 00:07:27,126 --> 00:07:28,876 Ajoelhaste-te hoje. 75 00:07:28,876 --> 00:07:32,168 E, antes disso, ao meu pai, ao Andvari. 76 00:07:32,168 --> 00:07:33,751 A quem não te ajoelharás? 77 00:07:33,751 --> 00:07:37,918 - A misericórdia não é uma moeda de troca. - Conseguimos entrar aqui. 78 00:07:38,834 --> 00:07:42,251 Preferias que destruísse tudo e todos, 79 00:07:42,251 --> 00:07:44,876 carregasse os despojos de outros homens no meu navio, 80 00:07:44,876 --> 00:07:46,793 os gritos das mulheres atrás de mim? 81 00:07:46,793 --> 00:07:49,043 Não sou esse homem, Sigrid. 82 00:07:49,043 --> 00:07:53,293 Mataste o pai do Egill à frente dele quando tinha 15 anos, 83 00:07:53,293 --> 00:07:56,793 tomaste-o como escravo e fizeste com que ele te amasse por isso. 84 00:07:57,376 --> 00:07:59,668 Leif, o Impiedoso. 85 00:07:59,668 --> 00:08:01,626 Foi esse o homem que me conquistou. 86 00:08:04,668 --> 00:08:05,668 Leif. 87 00:08:07,626 --> 00:08:08,626 Senhor. 88 00:08:08,626 --> 00:08:13,251 Egill, cumpriste dez bons anos e andaste mais do que me deves. 89 00:08:13,834 --> 00:08:16,209 Os teus próximos passos são teus. 90 00:08:17,251 --> 00:08:18,168 Estás livre. 91 00:08:20,418 --> 00:08:23,293 O quê? Precisamos de todos os homens que temos. 92 00:08:23,293 --> 00:08:25,876 Estou livre? 93 00:08:28,959 --> 00:08:29,793 Posso ir? 94 00:08:29,793 --> 00:08:31,251 A tua dívida está paga. 95 00:08:32,001 --> 00:08:34,751 É o que diz Leif, o Misericordioso. 96 00:08:40,043 --> 00:08:42,418 Feiticeira, preciso de um favor teu. 97 00:08:43,293 --> 00:08:45,584 Do que achas que precisas, servo? 98 00:08:47,251 --> 00:08:49,293 Não sou um servo. 99 00:08:50,126 --> 00:08:54,418 O meu rei libertou-me e agora peço o teu conselho. 100 00:08:54,418 --> 00:08:57,376 Não podes usar os teus paus para ver com os próprios olhos? 101 00:08:57,376 --> 00:08:58,709 Diz-me... 102 00:09:00,918 --> 00:09:04,293 Esta é a história de Egill, o Servo, 103 00:09:05,251 --> 00:09:07,376 que nunca foi dono do seu futuro, 104 00:09:07,959 --> 00:09:09,834 que nunca almejou nada, 105 00:09:10,501 --> 00:09:13,834 pois um homem comprado que convida a esperança é um tolo. 106 00:09:14,918 --> 00:09:16,126 Para onde vou? 107 00:09:18,376 --> 00:09:19,376 Devo ir? 108 00:09:21,168 --> 00:09:23,043 Vejo dois caminhos para ti. 109 00:09:23,626 --> 00:09:24,918 Tens escolha. 110 00:09:25,418 --> 00:09:28,834 Continua para Asgard e a tua história termina de forma abrupta. 111 00:09:29,626 --> 00:09:33,293 Ou vai para casa e escreve muitos mais capítulos. 112 00:09:35,626 --> 00:09:37,251 Queres que fique? 113 00:09:38,084 --> 00:09:40,584 Então, queres ir para a cama comigo pela história? 114 00:09:41,084 --> 00:09:43,876 Dizer que dormiste com uma bruxa e sobreviveste? 115 00:09:43,876 --> 00:09:45,709 Não, por favor, eu... 116 00:09:46,459 --> 00:09:48,709 Deuses, quem me dera saber o teu nome. 117 00:09:49,834 --> 00:09:53,709 Tenta o rei Tiwaz. Essa é que é uma história. 118 00:09:54,251 --> 00:09:55,959 "Egill, que viajou muito, 119 00:09:55,959 --> 00:09:59,834 que ganhou a sua liberdade e fodeu um deus, tudo num dia.” 120 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 Lamento por ter vindo. 121 00:10:09,626 --> 00:10:12,209 Ele vai odiar-te agora. 122 00:10:12,918 --> 00:10:14,084 Mas sobreviverá. 123 00:10:15,126 --> 00:10:16,334 Fafnir! 124 00:10:27,834 --> 00:10:29,668 Desejo-te felicidades, meu rei. 125 00:10:30,709 --> 00:10:36,543 Espero que, se nos voltarmos a ver, nos possamos cumprimentar como amigos. 126 00:10:36,543 --> 00:10:38,918 Achas que nos voltaremos a encontrar? 127 00:10:39,418 --> 00:10:42,834 Fafnir! Vou foder-te o crânio! 128 00:10:44,209 --> 00:10:46,334 Aquela é uma história à parte. 129 00:10:46,834 --> 00:10:50,168 Ontem à noite, o Andvari estava muito bêbado. 130 00:10:50,168 --> 00:10:52,334 E que história ele contou. 131 00:10:52,334 --> 00:10:54,043 Uma última história, então? 132 00:10:54,751 --> 00:10:55,751 Para dar sorte. 133 00:10:56,251 --> 00:11:00,459 Esta é a história de Andvari, que guarda rancor. 134 00:11:01,543 --> 00:11:04,418 Numa era passada, viviam dois príncipes anões 135 00:11:04,418 --> 00:11:07,918 que tomaram formas de animais para explorar o seu reino. 136 00:11:07,918 --> 00:11:12,876 Tornaram-se amigos de outro jovem anão que podia mudar de pele, Andvari. 137 00:11:13,376 --> 00:11:17,334 Tornaram-se amigos rapidamente, até o Loki chegar. 138 00:11:18,584 --> 00:11:20,793 Ele alegou que foi um acidente, 139 00:11:21,293 --> 00:11:26,626 mas, mesmo aí, Loki tinha planos dentro de planos. 140 00:11:28,543 --> 00:11:32,543 O pai do anão, o rei, exigiu um acordo de Asgard. 141 00:11:33,126 --> 00:11:34,834 Chamou-lhe um resgate. 142 00:11:34,834 --> 00:11:36,251 O Loki concordou, 143 00:11:36,751 --> 00:11:40,084 oferecendo um tesouro incalculável, e ele entregou-o. 144 00:11:40,084 --> 00:11:42,293 Mas o ouro não era dele para dar. 145 00:11:42,293 --> 00:11:45,501 Ele roubou-o ao Andvari. 146 00:11:46,626 --> 00:11:50,501 Só então Andvari percebeu que, sem o príncipe herdeiro, 147 00:11:52,001 --> 00:11:56,668 havia um novo herdeiro ao trono, o próprio irmão do príncipe. 148 00:11:59,626 --> 00:12:00,918 Fafnir. 149 00:12:05,751 --> 00:12:07,959 Mas o usurpador não sabia que o Andvari 150 00:12:07,959 --> 00:12:10,834 tinha lançado uma poderosa maldição sobre o seu ouro, 151 00:12:10,834 --> 00:12:12,459 e, pouco depois, 152 00:12:13,126 --> 00:12:17,126 Fafnir transformou-se numa nova forma, muito semelhante a um pássaro. 153 00:12:17,918 --> 00:12:21,001 Fafnir já não podia reclamar o trono. Ele não tinha nada. 154 00:12:21,001 --> 00:12:24,668 {\an8}Nada além do resgate da lontra e o seu cúmplice Loki, 155 00:12:24,668 --> 00:12:28,501 {\an8}que, nessa altura, já tinha outros bens que precisavam de ser guardados. 156 00:12:29,334 --> 00:12:31,834 Maçãs da vida eterna. 157 00:12:40,584 --> 00:12:43,084 Ouvi dizer que tens a tua própria vingança. 158 00:12:43,584 --> 00:12:45,668 - Não sabia. - O Loki sabia. 159 00:12:46,209 --> 00:12:49,459 Suspeito que soubesse que teríamos de ir atrás do Fafnir 160 00:12:49,459 --> 00:12:51,209 e achasse que eu seria útil. 161 00:12:51,209 --> 00:12:54,834 O Fafnir já foi o meu irmão da forja. 162 00:12:55,626 --> 00:12:58,251 O Loki usou-o e arruinou-o. 163 00:12:58,251 --> 00:13:01,126 E, assim, arruinou-me. 164 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 E também te vai arruinar, 165 00:13:03,501 --> 00:13:07,876 a não ser que fiques sã e te juntes a mim na plenitude da minha vingança. 166 00:13:07,876 --> 00:13:09,334 Não podes matar o Loki. 167 00:13:10,084 --> 00:13:13,626 Só quando tiver o que quero, mas, quando terminar, 168 00:13:13,626 --> 00:13:16,293 se acabares com o Loki antes que ele acabe comigo, 169 00:13:16,793 --> 00:13:17,834 não vou chorar. 170 00:13:33,293 --> 00:13:38,001 É raro encontrar minhocas em águas profundas, Loki. 171 00:13:40,418 --> 00:13:43,001 Fala baixo, minha Sigrid. 172 00:13:43,001 --> 00:13:45,793 Estou surpreendida por te dignares a falar comigo. 173 00:13:45,793 --> 00:13:49,126 Chamei-te na terra deserta. Ignoraste-me. 174 00:13:49,626 --> 00:13:53,126 Ainda assim, o Thor trovejou-te para Vanaheim. 175 00:13:53,626 --> 00:13:57,126 Faço as minhas jogadas, quer repares ou não. 176 00:13:57,959 --> 00:14:01,876 Vi pouco das tuas lendárias "jogadas". Prometeste o Thor. 177 00:14:01,876 --> 00:14:04,584 Pelo menos, entrega-nos estas malditas maçãs! 178 00:14:04,584 --> 00:14:06,793 O Fafnir já não foi teu servo? 179 00:14:06,793 --> 00:14:09,209 Tal como o Egill já foi teu. 180 00:14:10,084 --> 00:14:13,584 Se te ajudar agora, Odin saberá. 181 00:14:14,251 --> 00:14:16,293 O que te magoa mais? 182 00:14:16,793 --> 00:14:18,626 Que o meu trabalho tenha sido abafado 183 00:14:18,626 --> 00:14:21,584 ou que o teu rapaz se tenha ajoelhado como um pedinte? 184 00:14:23,043 --> 00:14:25,751 Acho que é muito mais provável que me magoes. 185 00:14:26,251 --> 00:14:28,001 Mas temo pelo Leif. 186 00:14:29,126 --> 00:14:32,793 - Quero que ele sobreviva a isto. - O Leif é um bom rei. 187 00:14:33,293 --> 00:14:35,584 Gentil e justo. 188 00:15:07,084 --> 00:15:08,543 {\an8}Não, gentil não. 189 00:15:08,543 --> 00:15:10,251 {\an8}Tu és um rei. 190 00:15:10,251 --> 00:15:12,543 {\an8}Agarra o mundo pelo cabelo e puxa! 191 00:15:53,126 --> 00:15:55,043 Veneno do Fafnir, sem dúvida. 192 00:15:55,543 --> 00:15:58,709 Estes rios são só a baba do sacana. 193 00:16:09,918 --> 00:16:12,543 Minha senhora, queria dizer-lhe... 194 00:16:13,751 --> 00:16:18,251 No mar, estava escuro e só consegui vislumbrar pouco e... 195 00:16:18,251 --> 00:16:19,543 É pena. 196 00:16:19,543 --> 00:16:22,876 Gosto que os meus arqueiros tenham bons olhos na cabeça. 197 00:16:37,959 --> 00:16:39,251 Dá-me o teu arco. 198 00:16:40,209 --> 00:16:41,293 Não é um truque. 199 00:16:43,418 --> 00:16:48,543 A minha magia é a magia das entranhas. E de que é feita uma corda de arco? 200 00:16:48,543 --> 00:16:50,376 Entranhas esticadas. 201 00:16:51,043 --> 00:16:52,459 O que fará agora? 202 00:16:52,459 --> 00:16:54,084 Perfurar a pele da coisa. 203 00:16:54,626 --> 00:16:55,918 Com alguma sorte. 204 00:16:56,626 --> 00:16:59,876 Não tenhas medo, rapariga. Não morres hoje. 205 00:17:41,209 --> 00:17:42,334 Escondam-se! 206 00:17:53,084 --> 00:17:54,084 Escondam-se! 207 00:18:04,834 --> 00:18:05,918 Fafnir! 208 00:18:16,126 --> 00:18:20,376 Se te esqueceste de como falam os homens, falemos Língua de Anão. 209 00:18:21,043 --> 00:18:24,501 Falemos o eco da montanha! 210 00:18:24,501 --> 00:18:29,168 Andvari, filho de Oin. 211 00:18:29,168 --> 00:18:33,626 Percorreste um longo caminho para a vida eterna, 212 00:18:33,626 --> 00:18:38,834 quando só te posso dar a morte. 213 00:18:39,376 --> 00:18:44,001 Sou muito velho. Não preciso das tuas maçãs. 214 00:18:44,501 --> 00:18:50,459 As pessoas não precisam de imortalidade, elas querem-na. 215 00:18:51,251 --> 00:18:55,043 E sei que a queres, 216 00:18:55,043 --> 00:18:59,043 seu filho da puta castrado. 217 00:19:07,043 --> 00:19:11,376 Trouxeste espadas estrangeiras para o meu pomar! 218 00:23:18,709 --> 00:23:21,793 Foste tu que fizeste isto, Andvari. 219 00:23:23,376 --> 00:23:25,001 Maldito lúcio! 220 00:23:25,001 --> 00:23:27,084 Ova de peixe! 221 00:23:36,626 --> 00:23:38,626 Gosto de me transformar num peixe. 222 00:23:39,959 --> 00:23:42,084 Melhor do que aquilo em que te tornaste. 223 00:23:45,001 --> 00:23:47,251 Come. Cura-te. 224 00:23:51,126 --> 00:23:52,709 Era o meu irmão da forja. 225 00:23:53,418 --> 00:23:54,459 Deixa-o viver. 226 00:24:10,084 --> 00:24:11,793 Era isto que querias? 227 00:25:07,293 --> 00:25:10,626 Envenenadores! 228 00:25:29,709 --> 00:25:30,793 Leif! 229 00:26:05,793 --> 00:26:07,043 Loki. 230 00:28:34,168 --> 00:28:39,168 Legendas: Paulo Martins