1
00:00:18,668 --> 00:00:21,959
SOLUCAN
2
00:01:11,459 --> 00:01:14,126
Cennetimiz kocama keyif vermiyor mu?
3
00:01:15,001 --> 00:01:16,959
Sif'in seni mutlu edemez mi?
4
00:01:51,251 --> 00:01:53,959
Âdet döneminde plajıma mı geliyorsun?
5
00:01:53,959 --> 00:01:55,668
Ben pis kadınları istemem.
6
00:01:57,376 --> 00:02:00,918
Partine tatlı bir sürpriz getirdim.
7
00:02:00,918 --> 00:02:03,543
Sadece adımlarım kirli.
8
00:02:03,543 --> 00:02:06,709
Adını söyle ya da defol kadın.
9
00:02:08,959 --> 00:02:12,543
Kumu kırmızıya boyayan tanrıçayım.
10
00:02:12,543 --> 00:02:15,084
Yenik ve eziklerle birlikte yürürüm.
11
00:02:15,084 --> 00:02:18,126
Yenilgi sonrası eve dönüş yolculuğunum.
12
00:02:18,126 --> 00:02:20,793
Korkunç Sandraudiga'yım.
13
00:02:24,084 --> 00:02:28,209
O çılgın kaltak beni yendi.
14
00:02:28,209 --> 00:02:34,084
Seni tanımak,
yenilgiyi tatmak benim için yeni bir şey.
15
00:02:34,084 --> 00:02:37,293
İstersen beni yakından tanıyabilirsin.
16
00:02:39,209 --> 00:02:41,626
Odin'in oğluna ne verebilirim?
17
00:02:50,418 --> 00:02:51,668
Ağlar mısın?
18
00:03:07,918 --> 00:03:10,001
Tanrıların çürüdüğünü bilmiyordum.
19
00:03:10,001 --> 00:03:12,209
Bunlar gözden düşen tanrılar
20
00:03:12,918 --> 00:03:16,084
ama sonuçta tanrılar
ve isterlerse seni öldürürler.
21
00:03:18,501 --> 00:03:22,084
Kral Tiwaz ve kutsal akrabalarının
Asgard'da bağlantısı var.
22
00:03:22,918 --> 00:03:24,626
Geleceğinizi söylemişler.
23
00:03:25,209 --> 00:03:27,501
Terk edilmiş çocuğuyla sizi sınadı.
24
00:03:27,501 --> 00:03:28,751
Onu kurtardınız.
25
00:03:28,751 --> 00:03:32,418
Bu yüzden Vanir tanrıları sizi kabul etti.
26
00:03:33,293 --> 00:03:37,168
Kral Tiwaz,
misafirperverliğiniz için teşekkür ederiz.
27
00:03:38,001 --> 00:03:41,334
Adım Leif. Völsung Klanı'nın kralıyım.
28
00:03:41,334 --> 00:03:44,918
Müstakbel eşim Sigrid'in yoldaşı olarak
buraya geldim.
29
00:03:48,834 --> 00:03:51,543
Kanlı Gelin'in intikamından haberimiz var.
30
00:03:51,543 --> 00:03:56,376
O hâlde yardım istediğimizi biliyorsunuz.
Bizimle savaşa girmenizi istemiyoruz.
31
00:03:56,376 --> 00:04:01,501
Sadece yardım istiyoruz.
Başka türlü Asgard'ın duvarını aşamayız.
32
00:04:05,501 --> 00:04:09,459
Odin'in ailesiyle
ateşkes konusunda anlaştık.
33
00:04:10,376 --> 00:04:13,126
Verdiğimiz sözden dönmeyeceğiz.
34
00:04:13,126 --> 00:04:15,668
Ateşkesi ilk önce Thor bozmadı mı?
35
00:04:20,293 --> 00:04:23,626
Ufacık bir ihlal için
dünyayı ateşe verecek değiliz.
36
00:04:24,376 --> 00:04:26,834
Çok fazla şey istiyorsunuz.
37
00:04:27,418 --> 00:04:29,001
O hâlde istemeyeceğim.
38
00:04:30,084 --> 00:04:31,459
Yalvaracağım.
39
00:04:36,251 --> 00:04:40,418
Babam beni büyütürken
Vanir tanrılarını sevmemi sağladı.
40
00:04:41,001 --> 00:04:46,043
Halkım uzun zamandır sizi anıyor,
savaşçılarıyla sizi şereflendiriyor.
41
00:04:46,543 --> 00:04:49,543
Lütfen bize yardım edin.
42
00:04:52,334 --> 00:04:54,834
Hayır.
43
00:05:03,876 --> 00:05:06,376
Ya size ölümsüzlük elmalarını getirirsek?
44
00:05:10,043 --> 00:05:14,293
Odin onları alana kadar
koridorlarınıza hayat veriyorlardı.
45
00:05:14,293 --> 00:05:18,126
Aesir tanrıları sonsuza dek genç yaşarken
siz çürüyorsunuz.
46
00:05:21,751 --> 00:05:24,001
Altın bahçe bize yasak.
47
00:05:24,751 --> 00:05:28,168
Ama siz fâniler
Vanir tanrılarının giremediği yere girip
48
00:05:28,168 --> 00:05:30,918
kar ejderhası Fafnir'i yenebilirseniz...
49
00:05:30,918 --> 00:05:32,001
Fafnir mi?
50
00:05:32,001 --> 00:05:37,501
...ve imkânsızı gerçekleştirip
zulasından tek bir elma bile alabilirseniz
51
00:05:38,084 --> 00:05:39,084
o zaman evet,
52
00:05:39,876 --> 00:05:41,834
Vanir tanrıları size yardım eder.
53
00:05:41,834 --> 00:05:46,001
Bir torba elma getirdiğimde
sözünüzü tutmanızı bekliyorum.
54
00:05:49,959 --> 00:05:52,126
Fânimizi de yanınızda götürün.
55
00:05:52,126 --> 00:05:55,418
Hizmetkârımız Thyra size yardım edecek,
56
00:05:57,084 --> 00:05:58,959
ölüm haberinizi getirecek.
57
00:05:59,543 --> 00:06:01,918
Bir ejderha öldüreceğiz lan!
58
00:06:01,918 --> 00:06:05,043
Hayır, o ejderhayı ben öldüreceğim lan!
59
00:06:08,876 --> 00:06:13,001
Ölüme gidenleri onurlandırmak için
ziyafet vereceğiz.
60
00:06:29,293 --> 00:06:31,209
Ne zamandır onlarla yaşıyorsun?
61
00:06:31,209 --> 00:06:36,334
Vanir tanrıları beni sınırda buldu.
Yol kenarına bırakılmış bir bebektim.
62
00:06:36,334 --> 00:06:37,834
Onlara hizmet ettim.
63
00:06:37,834 --> 00:06:40,543
Beni büyütüp bana iyi davrandılar.
64
00:06:40,543 --> 00:06:43,834
İyi mi? Seni bulduğumuzda tehlikedeydin.
65
00:06:43,834 --> 00:06:47,751
O sizi sınamak içindi.
Çiftçilere köle olarak gönderildim.
66
00:06:47,751 --> 00:06:51,626
Vanir tanrıları çiftçilerin niyetini,
bana ne yapacaklarını biliyordu
67
00:06:52,209 --> 00:06:55,251
ama sizin niyetinizi öğrenmek istedi.
68
00:07:04,293 --> 00:07:05,418
Egill, sana...
69
00:07:18,668 --> 00:07:19,668
Elmalar.
70
00:07:20,668 --> 00:07:21,918
Aklına nereden geldi?
71
00:07:21,918 --> 00:07:25,251
Sen diz çökerken
bir şey yapmak zorundaydım.
72
00:07:25,251 --> 00:07:27,126
Bize güç lazım.
73
00:07:27,126 --> 00:07:28,876
Bugün diz çöktün.
74
00:07:28,876 --> 00:07:32,168
Ondan önce de
babam ve Andvari'nin önünde diz çöktün.
75
00:07:32,168 --> 00:07:36,209
Önünde diz çökmediğin biri var mı?
Öyle kolayca merhamet edilmez.
76
00:07:36,209 --> 00:07:37,834
Buraya girmemizi sağladı.
77
00:07:38,834 --> 00:07:42,959
Dünyayı yıkıp
başkalarının ganimetlerini çalmamı,
78
00:07:42,959 --> 00:07:46,793
başkalarının kadınlarını
gözü yaşlı bırakmamı mı istiyorsun?
79
00:07:46,793 --> 00:07:49,043
Ben öyle biri değilim Sigrid.
80
00:07:49,043 --> 00:07:53,293
Egill 15 yaşındayken
ona babasının ölümünü izlettin,
81
00:07:53,293 --> 00:07:56,876
onu esir aldın ve zorla kendini sevdirdin.
82
00:07:57,376 --> 00:08:01,626
Gönlümü çelen adam Merhametsiz Leif'ti.
83
00:08:04,584 --> 00:08:05,543
Leif.
84
00:08:07,584 --> 00:08:08,626
Efendim.
85
00:08:08,626 --> 00:08:13,251
Egill, 10 yıldır bana hizmet ediyorsun
ve yapman gerekenden fazlasını yaptın.
86
00:08:13,834 --> 00:08:16,209
Artık kendi ayaklarının üzerindesin.
87
00:08:17,251 --> 00:08:18,168
Özgürsün.
88
00:08:19,918 --> 00:08:23,293
Ne diyorsun?
Bulabileceğimiz her adama ihtiyacımız var.
89
00:08:23,293 --> 00:08:25,751
Özgür müyüm?
90
00:08:28,959 --> 00:08:31,001
- Gidebilir miyim?
- Borcunu ödedin.
91
00:08:32,001 --> 00:08:34,751
Merhametli Leif böyle buyurdu.
92
00:08:40,043 --> 00:08:42,668
Büyücü, senden bir şey istiyorum.
93
00:08:43,293 --> 00:08:45,501
Neye ihtiyacın var köle?
94
00:08:47,251 --> 00:08:49,376
Artık köle değilim.
95
00:08:50,126 --> 00:08:54,418
Kralım beni azat etti.
Şimdi sana akıl danışmak istiyorum.
96
00:08:54,418 --> 00:08:57,376
Sihirli çubuklarınla
kendin göremiyor musun?
97
00:08:57,376 --> 00:08:58,584
Söyle bakalım.
98
00:09:00,918 --> 00:09:04,168
Sana Köle Egill'i anlatayım.
99
00:09:05,251 --> 00:09:09,709
Hiç geleceği olmayan,
hiç ileriyi düşünmeyen bir adam.
100
00:09:10,501 --> 00:09:13,834
Zira umut besleyen bir köle aptaldır.
101
00:09:14,918 --> 00:09:16,084
Nereye gideceğim?
102
00:09:18,376 --> 00:09:19,334
Gidecek miyim?
103
00:09:21,084 --> 00:09:22,918
Seni bekleyen iki yol var.
104
00:09:23,626 --> 00:09:28,626
Karar senin. Asgard'a gidersen
hikâyen hızla sonlanacak.
105
00:09:29,626 --> 00:09:33,334
Evine dönersen
hayatında daha birçok sayfa olacak.
106
00:09:35,501 --> 00:09:37,126
Kalmamı ister misin?
107
00:09:38,084 --> 00:09:40,334
Hikâye olsun diye benimle yatmak,
108
00:09:41,043 --> 00:09:43,959
cadıyla sevişip
sağ kaldığını anlatmak mı istiyorsun?
109
00:09:43,959 --> 00:09:45,709
Hayır, lütfen. Ben...
110
00:09:46,459 --> 00:09:48,793
Keşke adını bilseydim.
111
00:09:49,834 --> 00:09:51,626
Şansını Kral Tiwaz'la dene.
112
00:09:51,626 --> 00:09:53,584
Ondan güzel bir hikâye çıkar.
113
00:09:54,251 --> 00:09:56,126
"Uzaklardan gelen Egill
114
00:09:56,126 --> 00:09:59,793
bir günde özgürlüğünü elde etti
ve bir tanrıyı becerdi."
115
00:10:01,543 --> 00:10:02,876
Buraya gelmemeliydim.
116
00:10:09,626 --> 00:10:12,126
Artık senden nefret edecek.
117
00:10:12,918 --> 00:10:14,168
Ama yaşayacak.
118
00:10:15,126 --> 00:10:16,209
Fafnir!
119
00:10:27,834 --> 00:10:29,376
İyi yolculuklar kralım.
120
00:10:30,709 --> 00:10:36,543
Umarım bir gün yollarımız kesişirse
birer arkadaş olarak selamlaşırız.
121
00:10:36,543 --> 00:10:39,293
Sence tekrar yollarımız kesişir mi?
122
00:10:39,293 --> 00:10:42,834
Fafnir! Kafanı ezeceğim!
123
00:10:44,209 --> 00:10:46,709
Bu başlı başına bir hikâye.
124
00:10:46,709 --> 00:10:50,168
Andvari dün gece çok sarhoştu.
125
00:10:50,168 --> 00:10:52,334
Çok esaslı bir hikâye anlattı.
126
00:10:52,334 --> 00:10:55,751
Şans getirmesi için
son bir hikâye anlatır mısın?
127
00:10:56,334 --> 00:11:00,459
Şimdi size kin güden Andvari'yi anlatayım.
128
00:11:01,543 --> 00:11:04,418
Eskiden iki cüce prens yaşarmış.
129
00:11:04,418 --> 00:11:07,334
Cüceler hayvan kılığında
krallıklarını gezermiş.
130
00:11:08,001 --> 00:11:13,209
Şekil değiştirebilen başka bir cüceyle
arkadaş olmuşlar. O cüce Andvari'ymiş.
131
00:11:13,209 --> 00:11:17,209
Günleri ayrı geçmezmiş.
Ta ki Loki gelinceye kadar.
132
00:11:18,584 --> 00:11:20,793
Loki bunun kaza olduğunu söylemiş
133
00:11:21,293 --> 00:11:26,626
ama Loki o zaman bile
oyun içinde oyun çevirirmiş.
134
00:11:28,543 --> 00:11:32,543
Cücenin babası olan kral
Asgard'dan anlaşmazlığı çözmesini istemiş.
135
00:11:33,126 --> 00:11:34,834
Bir tazminat talep etmiş.
136
00:11:34,834 --> 00:11:36,084
Loki kabul etmiş.
137
00:11:36,751 --> 00:11:40,084
Eşsiz bir hazine teklif ederek
sözünü tutmuş.
138
00:11:40,084 --> 00:11:42,293
Ama verdiği altınlar onun değilmiş.
139
00:11:42,293 --> 00:11:45,501
Altınları Andvari'den çalmış.
140
00:11:46,626 --> 00:11:50,501
Andvari veliaht prens ölünce
tahta yeni bir vâris çıktığını anlamış.
141
00:11:52,001 --> 00:11:56,251
O vâris prensin öz kardeşiymiş.
142
00:11:59,626 --> 00:12:00,793
Fafnir.
143
00:12:05,751 --> 00:12:10,834
Ancak Fafnir'in bilmediği bir şey varmış.
Andvari altınlarına büyü yapmış.
144
00:12:10,834 --> 00:12:12,376
Çok geçmeden
145
00:12:13,126 --> 00:12:16,834
Fafnir yeni bir kılığa bürünerek
kuş şeklini almış.
146
00:12:17,918 --> 00:12:21,001
Fafnir tahttan olmuş,
her şeyini kaybetmiş.
147
00:12:21,001 --> 00:12:24,668
{\an8}Sadece samur için ödenen tazminat
ve suç ortağı Loki kalmış.
148
00:12:24,668 --> 00:12:28,251
{\an8}Loki o dönemde
başka şeyleri korumakla meşgulmüş.
149
00:12:29,334 --> 00:12:31,709
Sonsuz hayat elmalarını.
150
00:12:40,501 --> 00:12:43,001
Duyduğuma göre
intikam almak istiyormuşsun.
151
00:12:43,584 --> 00:12:45,543
- Bilmiyordum.
- Loki biliyordu.
152
00:12:46,209 --> 00:12:51,209
Fafnir'in peşine düşeceğimizi varsayıp
faydalı olacağımı düşünmüş olmalı.
153
00:12:51,209 --> 00:12:54,834
Fafnir bir zamanlar demirci kardeşimdi.
154
00:12:55,626 --> 00:12:58,251
Loki onu kullanıp mahvetti.
155
00:12:58,251 --> 00:13:01,126
Böylece beni de mahvetti.
156
00:13:01,126 --> 00:13:03,501
Seni de mahvedecek.
157
00:13:03,501 --> 00:13:07,876
Tabii aklını başına toplayıp
intikamımı almama yardım edersen...
158
00:13:07,876 --> 00:13:12,209
Ben istediğimi almadan
Loki'yi öldüremezsin
159
00:13:12,209 --> 00:13:16,668
ama işim bitince
Loki beni haklamadan onu haklarsan
160
00:13:16,668 --> 00:13:17,834
hiç üzülmem.
161
00:13:33,293 --> 00:13:38,001
Derin suda nadiren solucan bulunur Loki.
162
00:13:40,418 --> 00:13:43,001
Kelimelerini dikkatli seç Sigrid.
163
00:13:43,001 --> 00:13:45,793
Lütfedip benimle konuşmana şaşırdım.
164
00:13:45,793 --> 00:13:49,543
Çölde seni çağırdım
ama bana kulak asmadın.
165
00:13:49,543 --> 00:13:53,126
Yine de Thor
Vanaheim'e kadar peşinden geldi.
166
00:13:53,626 --> 00:13:57,126
Fark etsen de etmesem de
hamlelerimi yapıyorum.
167
00:13:57,834 --> 00:14:01,876
Şu meşhur hamlelerini pek göremedim.
Bana Thor'u vadettin.
168
00:14:01,876 --> 00:14:06,793
En azından bize şu elmaları getir.
Fafnir bir ara hizmetkârın değil miydi?
169
00:14:06,793 --> 00:14:09,084
Egill de sizin hizmetkârınızdı.
170
00:14:10,084 --> 00:14:13,751
Sana şimdi yardım edersem
Odin'in haberi olur.
171
00:14:14,251 --> 00:14:16,251
Hangisi seni daha çok üzer?
172
00:14:16,793 --> 00:14:18,626
İşimi sessiz yürütmem mi
173
00:14:18,626 --> 00:14:21,584
yoksa erkeğinin
dilenci gibi diz çökmesi mi?
174
00:14:22,959 --> 00:14:25,668
Muhtemelen sen beni daha çok üzersin.
175
00:14:26,251 --> 00:14:28,501
Ama Leif için endişeleniyorum.
176
00:14:28,501 --> 00:14:30,709
Bu işten sağ kurtulmasını istiyorum.
177
00:14:30,709 --> 00:14:33,168
Leif iyi bir kral.
178
00:14:33,168 --> 00:14:35,418
Kibar ve adil.
179
00:15:07,084 --> 00:15:10,251
{\an8}Hayır, yumuşak davranma. Sen bir kralsın.
180
00:15:10,251 --> 00:15:12,543
{\an8}Yumruğunu sıkıp gücünü göster.
181
00:15:53,084 --> 00:15:55,459
Kesinlikle Fafnir'in zehri.
182
00:15:55,459 --> 00:15:58,918
Bu nehirler o piçin salyasından oluşuyor.
183
00:16:09,918 --> 00:16:12,418
Hanımım, size bir şey söyleyeceğim.
184
00:16:13,751 --> 00:16:18,251
Denizde hava karanlıktı.
Göz ucuyla baktım...
185
00:16:18,251 --> 00:16:19,543
Çok yazık.
186
00:16:19,543 --> 00:16:22,626
Okçularımın iyi görmesini isterim.
187
00:16:37,959 --> 00:16:39,126
Yayını ver.
188
00:16:40,168 --> 00:16:41,584
Bir numara yapmayacağım.
189
00:16:43,418 --> 00:16:45,918
Sihrim bağırsaklardan gelir.
190
00:16:45,918 --> 00:16:48,543
Peki yay kirişi neden yapılır?
191
00:16:48,543 --> 00:16:50,543
İyice gerilen bağırsaktan.
192
00:16:51,043 --> 00:16:52,459
Şimdi ne işe yarayacak?
193
00:16:52,459 --> 00:16:55,918
Şansın yaver giderse
o şeyin derisini delecek.
194
00:16:56,626 --> 00:16:59,918
Korkma kızım. Bugün ölmeyeceksin.
195
00:17:41,209 --> 00:17:42,334
Saklanın!
196
00:17:53,084 --> 00:17:54,001
Saklanın!
197
00:18:04,834 --> 00:18:05,751
Fafnir!
198
00:18:16,126 --> 00:18:20,543
İnsan dilini unuttuysan
cüce dilinde konuşalım.
199
00:18:21,043 --> 00:18:24,501
Dağın yankısını konuşalım!
200
00:18:24,501 --> 00:18:29,168
Oin'in oğlu Andvari.
201
00:18:29,168 --> 00:18:33,626
Sonsuz hayat için
uzun bir yoldan gelmişsin
202
00:18:33,626 --> 00:18:38,251
ama sana sadece ölüm verebilirim.
203
00:18:39,376 --> 00:18:44,418
Çok yaşlıyım. Elmalarına ihtiyacım yok.
204
00:18:44,418 --> 00:18:50,459
İnsanlar ölümsüzlüğe muhtaç değil,
ölümsüzlüğü istiyorlar.
205
00:18:51,251 --> 00:18:55,043
Senin de istediğini biliyorum
206
00:18:55,043 --> 00:18:59,043
seni güçten düşmüş piç.
207
00:19:06,543 --> 00:19:11,376
Bahçeme yabancı kılıçlar getirmişsin!
208
00:23:18,709 --> 00:23:21,668
Bunu sen yaptın Andvari.
209
00:23:23,376 --> 00:23:25,001
Adi turna balığı!
210
00:23:25,001 --> 00:23:26,959
Balık yumurtası!
211
00:23:36,626 --> 00:23:38,834
Balığa dönüşmeyi seviyorum.
212
00:23:39,959 --> 00:23:41,709
Senin bu hâlinden daha iyi.
213
00:23:45,001 --> 00:23:47,293
Ye şunu, iyileş.
214
00:23:51,126 --> 00:23:54,543
Demirci kardeşimdi. Yaşamasına izin verin.
215
00:24:10,084 --> 00:24:11,959
İstediğin bu muydu?
216
00:25:07,293 --> 00:25:10,626
Onları zehirlediniz!
217
00:25:29,709 --> 00:25:30,793
Leif!
218
00:26:05,793 --> 00:26:07,001
Loki.
219
00:28:34,168 --> 00:28:39,001
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi