1 00:00:18,668 --> 00:00:21,959 SOLUCAN 2 00:01:11,459 --> 00:01:14,126 Cennetimiz kocama keyif vermiyor mu? 3 00:01:15,001 --> 00:01:16,959 Sif'in seni mutlu edemez mi? 4 00:01:51,251 --> 00:01:53,959 Âdet döneminde plajıma mı geliyorsun? 5 00:01:53,959 --> 00:01:55,668 Ben pis kadınları istemem. 6 00:01:57,376 --> 00:02:00,918 Partine tatlı bir sürpriz getirdim. 7 00:02:00,918 --> 00:02:03,543 Sadece adımlarım kirli. 8 00:02:03,543 --> 00:02:06,709 Adını söyle ya da defol kadın. 9 00:02:08,959 --> 00:02:12,543 Kumu kırmızıya boyayan tanrıçayım. 10 00:02:12,543 --> 00:02:15,084 Yenik ve eziklerle birlikte yürürüm. 11 00:02:15,084 --> 00:02:18,126 Yenilgi sonrası eve dönüş yolculuğunum. 12 00:02:18,126 --> 00:02:20,793 Korkunç Sandraudiga'yım. 13 00:02:24,084 --> 00:02:28,209 O çılgın kaltak beni yendi. 14 00:02:28,209 --> 00:02:34,084 Seni tanımak, yenilgiyi tatmak benim için yeni bir şey. 15 00:02:34,084 --> 00:02:37,293 İstersen beni yakından tanıyabilirsin. 16 00:02:39,209 --> 00:02:41,626 Odin'in oğluna ne verebilirim? 17 00:02:50,418 --> 00:02:51,668 Ağlar mısın? 18 00:03:07,918 --> 00:03:10,001 Tanrıların çürüdüğünü bilmiyordum. 19 00:03:10,001 --> 00:03:12,209 Bunlar gözden düşen tanrılar 20 00:03:12,918 --> 00:03:16,084 ama sonuçta tanrılar ve isterlerse seni öldürürler. 21 00:03:18,501 --> 00:03:22,084 Kral Tiwaz ve kutsal akrabalarının Asgard'da bağlantısı var. 22 00:03:22,918 --> 00:03:24,626 Geleceğinizi söylemişler. 23 00:03:25,209 --> 00:03:27,501 Terk edilmiş çocuğuyla sizi sınadı. 24 00:03:27,501 --> 00:03:28,751 Onu kurtardınız. 25 00:03:28,751 --> 00:03:32,418 Bu yüzden Vanir tanrıları sizi kabul etti. 26 00:03:33,293 --> 00:03:37,168 Kral Tiwaz, misafirperverliğiniz için teşekkür ederiz. 27 00:03:38,001 --> 00:03:41,334 Adım Leif. Völsung Klanı'nın kralıyım. 28 00:03:41,334 --> 00:03:44,918 Müstakbel eşim Sigrid'in yoldaşı olarak buraya geldim. 29 00:03:48,834 --> 00:03:51,543 Kanlı Gelin'in intikamından haberimiz var. 30 00:03:51,543 --> 00:03:56,376 O hâlde yardım istediğimizi biliyorsunuz. Bizimle savaşa girmenizi istemiyoruz. 31 00:03:56,376 --> 00:04:01,501 Sadece yardım istiyoruz. Başka türlü Asgard'ın duvarını aşamayız. 32 00:04:05,501 --> 00:04:09,459 Odin'in ailesiyle ateşkes konusunda anlaştık. 33 00:04:10,376 --> 00:04:13,126 Verdiğimiz sözden dönmeyeceğiz. 34 00:04:13,126 --> 00:04:15,668 Ateşkesi ilk önce Thor bozmadı mı? 35 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 Ufacık bir ihlal için dünyayı ateşe verecek değiliz. 36 00:04:24,376 --> 00:04:26,834 Çok fazla şey istiyorsunuz. 37 00:04:27,418 --> 00:04:29,001 O hâlde istemeyeceğim. 38 00:04:30,084 --> 00:04:31,459 Yalvaracağım. 39 00:04:36,251 --> 00:04:40,418 Babam beni büyütürken Vanir tanrılarını sevmemi sağladı. 40 00:04:41,001 --> 00:04:46,043 Halkım uzun zamandır sizi anıyor, savaşçılarıyla sizi şereflendiriyor. 41 00:04:46,543 --> 00:04:49,543 Lütfen bize yardım edin. 42 00:04:52,334 --> 00:04:54,834 Hayır. 43 00:05:03,876 --> 00:05:06,376 Ya size ölümsüzlük elmalarını getirirsek? 44 00:05:10,043 --> 00:05:14,293 Odin onları alana kadar koridorlarınıza hayat veriyorlardı. 45 00:05:14,293 --> 00:05:18,126 Aesir tanrıları sonsuza dek genç yaşarken siz çürüyorsunuz. 46 00:05:21,751 --> 00:05:24,001 Altın bahçe bize yasak. 47 00:05:24,751 --> 00:05:28,168 Ama siz fâniler Vanir tanrılarının giremediği yere girip 48 00:05:28,168 --> 00:05:30,918 kar ejderhası Fafnir'i yenebilirseniz... 49 00:05:30,918 --> 00:05:32,001 Fafnir mi? 50 00:05:32,001 --> 00:05:37,501 ...ve imkânsızı gerçekleştirip zulasından tek bir elma bile alabilirseniz 51 00:05:38,084 --> 00:05:39,084 o zaman evet, 52 00:05:39,876 --> 00:05:41,834 Vanir tanrıları size yardım eder. 53 00:05:41,834 --> 00:05:46,001 Bir torba elma getirdiğimde sözünüzü tutmanızı bekliyorum. 54 00:05:49,959 --> 00:05:52,126 Fânimizi de yanınızda götürün. 55 00:05:52,126 --> 00:05:55,418 Hizmetkârımız Thyra size yardım edecek, 56 00:05:57,084 --> 00:05:58,959 ölüm haberinizi getirecek. 57 00:05:59,543 --> 00:06:01,918 Bir ejderha öldüreceğiz lan! 58 00:06:01,918 --> 00:06:05,043 Hayır, o ejderhayı ben öldüreceğim lan! 59 00:06:08,876 --> 00:06:13,001 Ölüme gidenleri onurlandırmak için ziyafet vereceğiz. 60 00:06:29,293 --> 00:06:31,209 Ne zamandır onlarla yaşıyorsun? 61 00:06:31,209 --> 00:06:36,334 Vanir tanrıları beni sınırda buldu. Yol kenarına bırakılmış bir bebektim. 62 00:06:36,334 --> 00:06:37,834 Onlara hizmet ettim. 63 00:06:37,834 --> 00:06:40,543 Beni büyütüp bana iyi davrandılar. 64 00:06:40,543 --> 00:06:43,834 İyi mi? Seni bulduğumuzda tehlikedeydin. 65 00:06:43,834 --> 00:06:47,751 O sizi sınamak içindi. Çiftçilere köle olarak gönderildim. 66 00:06:47,751 --> 00:06:51,626 Vanir tanrıları çiftçilerin niyetini, bana ne yapacaklarını biliyordu 67 00:06:52,209 --> 00:06:55,251 ama sizin niyetinizi öğrenmek istedi. 68 00:07:04,293 --> 00:07:05,418 Egill, sana... 69 00:07:18,668 --> 00:07:19,668 Elmalar. 70 00:07:20,668 --> 00:07:21,918 Aklına nereden geldi? 71 00:07:21,918 --> 00:07:25,251 Sen diz çökerken bir şey yapmak zorundaydım. 72 00:07:25,251 --> 00:07:27,126 Bize güç lazım. 73 00:07:27,126 --> 00:07:28,876 Bugün diz çöktün. 74 00:07:28,876 --> 00:07:32,168 Ondan önce de babam ve Andvari'nin önünde diz çöktün. 75 00:07:32,168 --> 00:07:36,209 Önünde diz çökmediğin biri var mı? Öyle kolayca merhamet edilmez. 76 00:07:36,209 --> 00:07:37,834 Buraya girmemizi sağladı. 77 00:07:38,834 --> 00:07:42,959 Dünyayı yıkıp başkalarının ganimetlerini çalmamı, 78 00:07:42,959 --> 00:07:46,793 başkalarının kadınlarını gözü yaşlı bırakmamı mı istiyorsun? 79 00:07:46,793 --> 00:07:49,043 Ben öyle biri değilim Sigrid. 80 00:07:49,043 --> 00:07:53,293 Egill 15 yaşındayken ona babasının ölümünü izlettin, 81 00:07:53,293 --> 00:07:56,876 onu esir aldın ve zorla kendini sevdirdin. 82 00:07:57,376 --> 00:08:01,626 Gönlümü çelen adam Merhametsiz Leif'ti. 83 00:08:04,584 --> 00:08:05,543 Leif. 84 00:08:07,584 --> 00:08:08,626 Efendim. 85 00:08:08,626 --> 00:08:13,251 Egill, 10 yıldır bana hizmet ediyorsun ve yapman gerekenden fazlasını yaptın. 86 00:08:13,834 --> 00:08:16,209 Artık kendi ayaklarının üzerindesin. 87 00:08:17,251 --> 00:08:18,168 Özgürsün. 88 00:08:19,918 --> 00:08:23,293 Ne diyorsun? Bulabileceğimiz her adama ihtiyacımız var. 89 00:08:23,293 --> 00:08:25,751 Özgür müyüm? 90 00:08:28,959 --> 00:08:31,001 - Gidebilir miyim? - Borcunu ödedin. 91 00:08:32,001 --> 00:08:34,751 Merhametli Leif böyle buyurdu. 92 00:08:40,043 --> 00:08:42,668 Büyücü, senden bir şey istiyorum. 93 00:08:43,293 --> 00:08:45,501 Neye ihtiyacın var köle? 94 00:08:47,251 --> 00:08:49,376 Artık köle değilim. 95 00:08:50,126 --> 00:08:54,418 Kralım beni azat etti. Şimdi sana akıl danışmak istiyorum. 96 00:08:54,418 --> 00:08:57,376 Sihirli çubuklarınla kendin göremiyor musun? 97 00:08:57,376 --> 00:08:58,584 Söyle bakalım. 98 00:09:00,918 --> 00:09:04,168 Sana Köle Egill'i anlatayım. 99 00:09:05,251 --> 00:09:09,709 Hiç geleceği olmayan, hiç ileriyi düşünmeyen bir adam. 100 00:09:10,501 --> 00:09:13,834 Zira umut besleyen bir köle aptaldır. 101 00:09:14,918 --> 00:09:16,084 Nereye gideceğim? 102 00:09:18,376 --> 00:09:19,334 Gidecek miyim? 103 00:09:21,084 --> 00:09:22,918 Seni bekleyen iki yol var. 104 00:09:23,626 --> 00:09:28,626 Karar senin. Asgard'a gidersen hikâyen hızla sonlanacak. 105 00:09:29,626 --> 00:09:33,334 Evine dönersen hayatında daha birçok sayfa olacak. 106 00:09:35,501 --> 00:09:37,126 Kalmamı ister misin? 107 00:09:38,084 --> 00:09:40,334 Hikâye olsun diye benimle yatmak, 108 00:09:41,043 --> 00:09:43,959 cadıyla sevişip sağ kaldığını anlatmak mı istiyorsun? 109 00:09:43,959 --> 00:09:45,709 Hayır, lütfen. Ben... 110 00:09:46,459 --> 00:09:48,793 Keşke adını bilseydim. 111 00:09:49,834 --> 00:09:51,626 Şansını Kral Tiwaz'la dene. 112 00:09:51,626 --> 00:09:53,584 Ondan güzel bir hikâye çıkar. 113 00:09:54,251 --> 00:09:56,126 "Uzaklardan gelen Egill 114 00:09:56,126 --> 00:09:59,793 bir günde özgürlüğünü elde etti ve bir tanrıyı becerdi." 115 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 Buraya gelmemeliydim. 116 00:10:09,626 --> 00:10:12,126 Artık senden nefret edecek. 117 00:10:12,918 --> 00:10:14,168 Ama yaşayacak. 118 00:10:15,126 --> 00:10:16,209 Fafnir! 119 00:10:27,834 --> 00:10:29,376 İyi yolculuklar kralım. 120 00:10:30,709 --> 00:10:36,543 Umarım bir gün yollarımız kesişirse birer arkadaş olarak selamlaşırız. 121 00:10:36,543 --> 00:10:39,293 Sence tekrar yollarımız kesişir mi? 122 00:10:39,293 --> 00:10:42,834 Fafnir! Kafanı ezeceğim! 123 00:10:44,209 --> 00:10:46,709 Bu başlı başına bir hikâye. 124 00:10:46,709 --> 00:10:50,168 Andvari dün gece çok sarhoştu. 125 00:10:50,168 --> 00:10:52,334 Çok esaslı bir hikâye anlattı. 126 00:10:52,334 --> 00:10:55,751 Şans getirmesi için son bir hikâye anlatır mısın? 127 00:10:56,334 --> 00:11:00,459 Şimdi size kin güden Andvari'yi anlatayım. 128 00:11:01,543 --> 00:11:04,418 Eskiden iki cüce prens yaşarmış. 129 00:11:04,418 --> 00:11:07,334 Cüceler hayvan kılığında krallıklarını gezermiş. 130 00:11:08,001 --> 00:11:13,209 Şekil değiştirebilen başka bir cüceyle arkadaş olmuşlar. O cüce Andvari'ymiş. 131 00:11:13,209 --> 00:11:17,209 Günleri ayrı geçmezmiş. Ta ki Loki gelinceye kadar. 132 00:11:18,584 --> 00:11:20,793 Loki bunun kaza olduğunu söylemiş 133 00:11:21,293 --> 00:11:26,626 ama Loki o zaman bile oyun içinde oyun çevirirmiş. 134 00:11:28,543 --> 00:11:32,543 Cücenin babası olan kral Asgard'dan anlaşmazlığı çözmesini istemiş. 135 00:11:33,126 --> 00:11:34,834 Bir tazminat talep etmiş. 136 00:11:34,834 --> 00:11:36,084 Loki kabul etmiş. 137 00:11:36,751 --> 00:11:40,084 Eşsiz bir hazine teklif ederek sözünü tutmuş. 138 00:11:40,084 --> 00:11:42,293 Ama verdiği altınlar onun değilmiş. 139 00:11:42,293 --> 00:11:45,501 Altınları Andvari'den çalmış. 140 00:11:46,626 --> 00:11:50,501 Andvari veliaht prens ölünce tahta yeni bir vâris çıktığını anlamış. 141 00:11:52,001 --> 00:11:56,251 O vâris prensin öz kardeşiymiş. 142 00:11:59,626 --> 00:12:00,793 Fafnir. 143 00:12:05,751 --> 00:12:10,834 Ancak Fafnir'in bilmediği bir şey varmış. Andvari altınlarına büyü yapmış. 144 00:12:10,834 --> 00:12:12,376 Çok geçmeden 145 00:12:13,126 --> 00:12:16,834 Fafnir yeni bir kılığa bürünerek kuş şeklini almış. 146 00:12:17,918 --> 00:12:21,001 Fafnir tahttan olmuş, her şeyini kaybetmiş. 147 00:12:21,001 --> 00:12:24,668 {\an8}Sadece samur için ödenen tazminat ve suç ortağı Loki kalmış. 148 00:12:24,668 --> 00:12:28,251 {\an8}Loki o dönemde başka şeyleri korumakla meşgulmüş. 149 00:12:29,334 --> 00:12:31,709 Sonsuz hayat elmalarını. 150 00:12:40,501 --> 00:12:43,001 Duyduğuma göre intikam almak istiyormuşsun. 151 00:12:43,584 --> 00:12:45,543 - Bilmiyordum. - Loki biliyordu. 152 00:12:46,209 --> 00:12:51,209 Fafnir'in peşine düşeceğimizi varsayıp faydalı olacağımı düşünmüş olmalı. 153 00:12:51,209 --> 00:12:54,834 Fafnir bir zamanlar demirci kardeşimdi. 154 00:12:55,626 --> 00:12:58,251 Loki onu kullanıp mahvetti. 155 00:12:58,251 --> 00:13:01,126 Böylece beni de mahvetti. 156 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 Seni de mahvedecek. 157 00:13:03,501 --> 00:13:07,876 Tabii aklını başına toplayıp intikamımı almama yardım edersen... 158 00:13:07,876 --> 00:13:12,209 Ben istediğimi almadan Loki'yi öldüremezsin 159 00:13:12,209 --> 00:13:16,668 ama işim bitince Loki beni haklamadan onu haklarsan 160 00:13:16,668 --> 00:13:17,834 hiç üzülmem. 161 00:13:33,293 --> 00:13:38,001 Derin suda nadiren solucan bulunur Loki. 162 00:13:40,418 --> 00:13:43,001 Kelimelerini dikkatli seç Sigrid. 163 00:13:43,001 --> 00:13:45,793 Lütfedip benimle konuşmana şaşırdım. 164 00:13:45,793 --> 00:13:49,543 Çölde seni çağırdım ama bana kulak asmadın. 165 00:13:49,543 --> 00:13:53,126 Yine de Thor Vanaheim'e kadar peşinden geldi. 166 00:13:53,626 --> 00:13:57,126 Fark etsen de etmesem de hamlelerimi yapıyorum. 167 00:13:57,834 --> 00:14:01,876 Şu meşhur hamlelerini pek göremedim. Bana Thor'u vadettin. 168 00:14:01,876 --> 00:14:06,793 En azından bize şu elmaları getir. Fafnir bir ara hizmetkârın değil miydi? 169 00:14:06,793 --> 00:14:09,084 Egill de sizin hizmetkârınızdı. 170 00:14:10,084 --> 00:14:13,751 Sana şimdi yardım edersem Odin'in haberi olur. 171 00:14:14,251 --> 00:14:16,251 Hangisi seni daha çok üzer? 172 00:14:16,793 --> 00:14:18,626 İşimi sessiz yürütmem mi 173 00:14:18,626 --> 00:14:21,584 yoksa erkeğinin dilenci gibi diz çökmesi mi? 174 00:14:22,959 --> 00:14:25,668 Muhtemelen sen beni daha çok üzersin. 175 00:14:26,251 --> 00:14:28,501 Ama Leif için endişeleniyorum. 176 00:14:28,501 --> 00:14:30,709 Bu işten sağ kurtulmasını istiyorum. 177 00:14:30,709 --> 00:14:33,168 Leif iyi bir kral. 178 00:14:33,168 --> 00:14:35,418 Kibar ve adil. 179 00:15:07,084 --> 00:15:10,251 {\an8}Hayır, yumuşak davranma. Sen bir kralsın. 180 00:15:10,251 --> 00:15:12,543 {\an8}Yumruğunu sıkıp gücünü göster. 181 00:15:53,084 --> 00:15:55,459 Kesinlikle Fafnir'in zehri. 182 00:15:55,459 --> 00:15:58,918 Bu nehirler o piçin salyasından oluşuyor. 183 00:16:09,918 --> 00:16:12,418 Hanımım, size bir şey söyleyeceğim. 184 00:16:13,751 --> 00:16:18,251 Denizde hava karanlıktı. Göz ucuyla baktım... 185 00:16:18,251 --> 00:16:19,543 Çok yazık. 186 00:16:19,543 --> 00:16:22,626 Okçularımın iyi görmesini isterim. 187 00:16:37,959 --> 00:16:39,126 Yayını ver. 188 00:16:40,168 --> 00:16:41,584 Bir numara yapmayacağım. 189 00:16:43,418 --> 00:16:45,918 Sihrim bağırsaklardan gelir. 190 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 Peki yay kirişi neden yapılır? 191 00:16:48,543 --> 00:16:50,543 İyice gerilen bağırsaktan. 192 00:16:51,043 --> 00:16:52,459 Şimdi ne işe yarayacak? 193 00:16:52,459 --> 00:16:55,918 Şansın yaver giderse o şeyin derisini delecek. 194 00:16:56,626 --> 00:16:59,918 Korkma kızım. Bugün ölmeyeceksin. 195 00:17:41,209 --> 00:17:42,334 Saklanın! 196 00:17:53,084 --> 00:17:54,001 Saklanın! 197 00:18:04,834 --> 00:18:05,751 Fafnir! 198 00:18:16,126 --> 00:18:20,543 İnsan dilini unuttuysan cüce dilinde konuşalım. 199 00:18:21,043 --> 00:18:24,501 Dağın yankısını konuşalım! 200 00:18:24,501 --> 00:18:29,168 Oin'in oğlu Andvari. 201 00:18:29,168 --> 00:18:33,626 Sonsuz hayat için uzun bir yoldan gelmişsin 202 00:18:33,626 --> 00:18:38,251 ama sana sadece ölüm verebilirim. 203 00:18:39,376 --> 00:18:44,418 Çok yaşlıyım. Elmalarına ihtiyacım yok. 204 00:18:44,418 --> 00:18:50,459 İnsanlar ölümsüzlüğe muhtaç değil, ölümsüzlüğü istiyorlar. 205 00:18:51,251 --> 00:18:55,043 Senin de istediğini biliyorum 206 00:18:55,043 --> 00:18:59,043 seni güçten düşmüş piç. 207 00:19:06,543 --> 00:19:11,376 Bahçeme yabancı kılıçlar getirmişsin! 208 00:23:18,709 --> 00:23:21,668 Bunu sen yaptın Andvari. 209 00:23:23,376 --> 00:23:25,001 Adi turna balığı! 210 00:23:25,001 --> 00:23:26,959 Balık yumurtası! 211 00:23:36,626 --> 00:23:38,834 Balığa dönüşmeyi seviyorum. 212 00:23:39,959 --> 00:23:41,709 Senin bu hâlinden daha iyi. 213 00:23:45,001 --> 00:23:47,293 Ye şunu, iyileş. 214 00:23:51,126 --> 00:23:54,543 Demirci kardeşimdi. Yaşamasına izin verin. 215 00:24:10,084 --> 00:24:11,959 İstediğin bu muydu? 216 00:25:07,293 --> 00:25:10,626 Onları zehirlediniz! 217 00:25:29,709 --> 00:25:30,793 Leif! 218 00:26:05,793 --> 00:26:07,001 Loki. 219 00:28:34,168 --> 00:28:39,001 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi