1
00:00:15,709 --> 00:00:18,084
NGÀY TÀN CỦA CÁC VỊ THẦN
2
00:00:18,668 --> 00:00:21,959
SÂU
3
00:01:11,459 --> 00:01:14,251
Trên thiên đường
không có gì làm hài lòng phu quân sao?
4
00:01:15,001 --> 00:01:16,959
Sif của chàng có thể giúp gì đây?
5
00:01:51,251 --> 00:01:53,584
Ngươi đến thăm biển của ta
trong kỳ kinh nguyệt à?
6
00:01:54,084 --> 00:01:55,876
Ta không muốn phụ nữ bẩn thỉu.
7
00:01:57,376 --> 00:02:00,501
Ta mang một tấm thân ngọt nước
đến bữa tiệc của ngươi.
8
00:02:01,001 --> 00:02:03,543
Chỉ có bước chân của ta dính máu thôi.
9
00:02:03,543 --> 00:02:06,709
Xưng danh đi, cô gái, hoặc cút mau.
10
00:02:08,959 --> 00:02:14,584
Ta là nữ thần của những dấu chân đỏ thẫm.
Đồng hành cùng kẻ thua cuộc và đau khổ.
11
00:02:15,168 --> 00:02:20,793
Ta là cuộc hành binh cấp tốc về nhà
sau thất bại. Sandraudiga Kinh Hoàng.
12
00:02:24,084 --> 00:02:25,501
Con khốn điên rồ đó.
13
00:02:26,334 --> 00:02:27,793
Ả đã đánh bại ta.
14
00:02:28,293 --> 00:02:33,668
Thật mới mẻ với ta...
khi biết đến ngươi... sự thất bại.
15
00:02:34,168 --> 00:02:37,043
Ngươi muốn hiểu rõ ta
đến mức nào thì tùy ý.
16
00:02:39,209 --> 00:02:41,626
Ta có thể cho con trai của Odin gì đây?
17
00:02:50,418 --> 00:02:51,501
Ngươi sẽ khóc chứ?
18
00:03:08,126 --> 00:03:12,376
- Ta không biết thần có thể thối rữa đấy.
- Họ không được thờ phụng và bị lãng quên.
19
00:03:12,876 --> 00:03:16,084
Nhưng họ vẫn là thần
và sẽ giết cô nếu họ chọn làm thế.
20
00:03:18,501 --> 00:03:22,293
Vua Tiwaz và gia đình thần thánh
của ngài ấy có tai mắt ở Asgard.
21
00:03:22,876 --> 00:03:27,501
Họ báo ngài ấy các người sẽ đến. Ngài ấy
đã thử các người bằng đứa trẻ bị bỏ rơi.
22
00:03:27,501 --> 00:03:32,418
Các người đã cứu cô ấy. Vì vậy, các Vanir
cho phép các người được diện kiến.
23
00:03:33,293 --> 00:03:37,001
Vua Tiwaz, chúng ta cảm ơn ngài
vì lòng hiếu khách.
24
00:03:38,001 --> 00:03:40,876
Ta là Leif, Vua của Tộc Völsung,
25
00:03:41,418 --> 00:03:45,168
và ta đến đây với tư cách cộng sự
cho Nữ hoàng Sigrid tương lai của ta.
26
00:03:48,834 --> 00:03:51,543
Chúng ta biết về cuộc trả thù
của Cô Dâu Máu.
27
00:03:51,543 --> 00:03:53,043
Vậy ngài biết bọn ta cần giúp.
28
00:03:53,543 --> 00:03:56,376
Bọn ta không yêu cầu
bên ngài phải xuất quân.
29
00:03:56,376 --> 00:04:01,418
Bọn ta chỉ xin trợ giúp. Nếu không, bọn ta
sẽ không vượt nổi bức tường của Asgard.
30
00:04:05,501 --> 00:04:09,334
Chúng ta đã hòa nước bọt thánh
với thần dân và gia đình của Odin.
31
00:04:10,376 --> 00:04:13,126
Chúng ta sẽ không phá vỡ
thỏa thuận nước bọt đình chiến.
32
00:04:13,126 --> 00:04:15,668
Không phải Thor đã vi phạm trước sao?
33
00:04:20,293 --> 00:04:23,668
Chúng ta sẽ không thiêu rụi thế giới
chỉ vì một bước chân.
34
00:04:24,293 --> 00:04:26,418
Ngươi đòi hỏi quá nhiều rồi đó.
35
00:04:27,418 --> 00:04:28,876
Vậy ta sẽ không nhờ.
36
00:04:30,084 --> 00:04:31,459
Ta sẽ cầu xin.
37
00:04:36,251 --> 00:04:40,251
Cha ta đã nuôi dạy ta
hãy đặt các Vanir trong tim mình.
38
00:04:41,001 --> 00:04:44,126
Lâu nay, thần dân của ta
đã dâng lên rượu mật ong ngon
39
00:04:44,126 --> 00:04:46,043
và những kẻ giỏi nhất để tôn vinh ngài.
40
00:04:46,543 --> 00:04:49,418
Xin ngài... hãy giúp bọn ta.
41
00:04:52,334 --> 00:04:54,709
Không.
42
00:05:03,876 --> 00:05:06,376
Nếu bọn ta dâng lên những quả táo bất tử?
43
00:05:10,043 --> 00:05:14,293
Chúng đã gìn giữ sự sống của các vị thần
ở hội trường này cho đến khi bị Odin cướp.
44
00:05:14,293 --> 00:05:18,126
Giờ các ngài héo mòn,
trong khi các vị thần Aesir được trẻ mãi.
45
00:05:21,751 --> 00:05:24,001
Bọn ta bị cấm vào vườn cây vàng.
46
00:05:24,751 --> 00:05:26,459
Song nếu người phàm các ngươi
47
00:05:26,459 --> 00:05:30,918
đến được nơi mà các Vanir không thể,
nếu các người thắng rồng tuyết Fafnir...
48
00:05:30,918 --> 00:05:32,001
Fafnir ư?
49
00:05:32,001 --> 00:05:35,334
Và đòi được dù chỉ một quả táo
từ kho tích trữ của hắn,
50
00:05:35,834 --> 00:05:38,959
nếu các ngươi có thể làm điều không thể,
vậy thì được,
51
00:05:39,876 --> 00:05:41,834
các Vanir sẽ tương trợ.
52
00:05:41,834 --> 00:05:46,001
Khi ta mang cả một giỏ đầy về,
ta mong ngài sẽ giữ lời.
53
00:05:49,959 --> 00:05:52,126
Hãy mang theo người phàm của bọn ta.
54
00:05:52,126 --> 00:05:55,543
Nỗ lực này của các ngươi sẽ được Thyra,
người hầu của bọn ta trợ giúp.
55
00:05:57,084 --> 00:05:58,959
Và đem tin về cái chết của các ngươi về.
56
00:05:58,959 --> 00:06:01,918
Chúng ta được giết một con rồng kìa!
57
00:06:01,918 --> 00:06:05,043
Không, là ta được giết một con rồng.
58
00:06:08,876 --> 00:06:12,584
Chúng ta sẽ mở một bữa tiệc
để vinh danh những kẻ sắp chết.
59
00:06:29,293 --> 00:06:31,209
Cô sống với họ bao lâu rồi?
60
00:06:31,209 --> 00:06:35,918
Các Vanir tìm thấy tôi ở vùng biên giới,
một em bé bị bỏ rơi giữa đường chính.
61
00:06:36,418 --> 00:06:37,834
Tôi phục vụ họ.
62
00:06:37,834 --> 00:06:40,543
Họ đã nuôi dạy tôi và đối xử tốt với tôi.
63
00:06:40,543 --> 00:06:43,834
Tốt với cô ư?
Cô đã gặp nguy khi bọn ta tìm thấy cô.
64
00:06:43,834 --> 00:06:47,751
Để thử các cô thôi. Tôi đã bị xiềng xích
khi được giao tới đám nông dân rồi.
65
00:06:47,751 --> 00:06:50,043
Các Vanir biết họ muốn làm gì tôi,
66
00:06:50,043 --> 00:06:51,418
trong tim họ muốn gì.
67
00:06:52,126 --> 00:06:54,834
Nhưng họ muốn biết trong tim các cô có gì.
68
00:07:04,293 --> 00:07:05,418
Egill, ta mang...
69
00:07:18,668 --> 00:07:19,668
Những quả táo...
70
00:07:20,709 --> 00:07:21,918
Sao nàng nghĩ ra?
71
00:07:21,918 --> 00:07:25,251
Ta phải làm gì đó
trong khi chàng quỳ gối chứ.
72
00:07:25,251 --> 00:07:28,501
Chúng ta cần sức mạnh.
Hôm nay chàng đã quỳ xuống.
73
00:07:29,001 --> 00:07:33,751
Và trước đó, với cha ta, với Andvari.
Còn ai mà chàng không quỳ trước mặt chứ?
74
00:07:33,751 --> 00:07:37,959
- Sự nhân từ đâu phải tiền để chàng tiêu.
- Nó đã mua vé vào đây đấy.
75
00:07:38,834 --> 00:07:44,626
Nàng muốn ta thiêu rụi thế giới thành tro,
chất chiến lợi phẩm của kẻ khác lên thuyền
76
00:07:44,626 --> 00:07:49,043
với tiếng phụ nữ của họ hét sau lưng ta?
Ta đâu phải con người đó, Sigrid.
77
00:07:49,043 --> 00:07:53,293
Chàng giết chết cha của Egill
ngay trước mắt anh ta lúc anh ta 15 tuổi,
78
00:07:53,293 --> 00:07:56,709
bắt anh ta làm nô lệ,
và bắt anh ta quý chàng vì điều đó.
79
00:07:57,376 --> 00:08:01,626
Leif Tàn Nhẫn.
Đó là người đàn ông đã làm ta phải lòng.
80
00:08:04,584 --> 00:08:05,418
Leif à.
81
00:08:07,584 --> 00:08:08,626
Chủ nhân.
82
00:08:08,626 --> 00:08:13,251
Egill, ngươi đã phục vụ ta mười năm tròn
và đi theo ta lâu hơn những gì ngươi nợ.
83
00:08:13,834 --> 00:08:16,084
Các bước tiếp theo là của riêng ngươi.
84
00:08:17,251 --> 00:08:18,168
Ngươi được tự do.
85
00:08:20,418 --> 00:08:22,876
Hả? Mọi nguồn lực của ta đều cần thiết.
86
00:08:23,376 --> 00:08:25,751
Tôi... Tôi được tự do ạ?
87
00:08:28,959 --> 00:08:31,209
- Tôi có thể đi?
- Món nợ của ngươi đã được trả.
88
00:08:32,001 --> 00:08:34,751
Chính Leif Nhân Từ đã nói thế.
89
00:08:40,043 --> 00:08:42,043
Phù thủy, tôi cần một điều từ cô.
90
00:08:43,293 --> 00:08:45,459
Anh nghĩ mình cần gì, tên nô lệ?
91
00:08:47,251 --> 00:08:49,168
Tôi không phải một tên nô lệ.
92
00:08:50,126 --> 00:08:54,418
Đức vua của tôi đã thả tôi,
và... giờ tôi xin lời khuyên bảo từ cô.
93
00:08:54,418 --> 00:08:57,376
Anh không thể
tự vung gậy của mình lên mà nhìn à?
94
00:08:57,376 --> 00:08:58,459
Nói ta nghe...
95
00:09:00,918 --> 00:09:03,959
Giờ thì hãy nghe về Gã Nô Lệ Egill.
96
00:09:05,251 --> 00:09:09,709
Kẻ chưa từng làm chủ tương lai của mình.
Kẻ chưa bao giờ nhìn xa hơn,
97
00:09:10,501 --> 00:09:13,834
vì một kẻ bị mua về
mà dám hy vọng thì thật ngu ngốc.
98
00:09:14,918 --> 00:09:15,876
Tôi phải đi đâu?
99
00:09:18,376 --> 00:09:19,334
Có nên đi không?
100
00:09:21,084 --> 00:09:22,918
Ta thấy hai con đường cho anh.
101
00:09:23,626 --> 00:09:28,459
Anh có sự lựa chọn. Tiếp tục đến Asgard,
câu chuyện của anh sẽ kết thúc đột ngột.
102
00:09:29,626 --> 00:09:33,126
Hoặc về nhà,
và viết thêm nhiều chương nữa.
103
00:09:35,501 --> 00:09:37,126
Cô có muốn tôi ở lại không?
104
00:09:38,084 --> 00:09:40,418
Anh muốn ngủ với ta cho có chuyện kể à?
105
00:09:41,043 --> 00:09:43,876
Kể rằng anh đã ăn nằm với phù thủy
và sống sót ư?
106
00:09:43,876 --> 00:09:45,709
Không, làm ơn, tôi...
107
00:09:46,459 --> 00:09:48,584
Chúa ơi, ước gì tôi biết tên cô.
108
00:09:49,834 --> 00:09:53,584
Thử với Vua Tiwaz xem.
Đấy mới là một câu chuyện ra trò.
109
00:09:54,251 --> 00:09:59,709
"Egill đã đi rất xa, giành được tự do và
ngủ với một vị thần, chỉ trong một ngày".
110
00:10:02,043 --> 00:10:02,876
Xin lỗi vì đã đến.
111
00:10:09,626 --> 00:10:12,001
Giờ anh ta sẽ ghét cô.
112
00:10:12,918 --> 00:10:14,168
Nhưng anh ta sẽ sống.
113
00:10:15,126 --> 00:10:16,168
Fafnir!
114
00:10:27,834 --> 00:10:29,293
Chúc ngài bình an, vua của tôi.
115
00:10:30,709 --> 00:10:36,543
Tôi hy vọng, nếu chúng ta gặp lại,
chúng ta có thể chào hỏi nhau như bạn bè.
116
00:10:36,543 --> 00:10:38,918
Anh nghĩ chúng ta có cơ hội gặp lại à?
117
00:10:39,418 --> 00:10:42,751
Fafnir! Ta sẽ chọc thủng đầu ngươi!
118
00:10:44,209 --> 00:10:46,418
Đó là cả một câu chuyện rất riêng.
119
00:10:46,918 --> 00:10:52,334
Tối qua, Andvari đã say khướt.
Và ông ấy đã kể một câu chuyện thật hay.
120
00:10:52,334 --> 00:10:54,209
Vậy kể một câu chuyện cuối đi?
121
00:10:54,751 --> 00:10:55,626
Để cầu may.
122
00:10:56,251 --> 00:11:00,334
Giờ thì hãy nghe về Andvari,
người mang một mối hận thù.
123
00:11:01,543 --> 00:11:04,418
Trong quá khứ xa xưa,
có hai hoàng tử người lùn,
124
00:11:04,418 --> 00:11:07,459
dùng hình hài động vật
đi khám phá vương quốc mình.
125
00:11:08,001 --> 00:11:12,751
Họ kết bạn với một người lùn trẻ tuổi
có thể thay da đổi thịt khác, Andvari.
126
00:11:13,293 --> 00:11:14,959
Họ nhanh chóng thành bạn bè,
127
00:11:15,543 --> 00:11:17,084
cho đến khi Loki đến.
128
00:11:18,584 --> 00:11:20,584
Ồ, hắn ta tự nhận đó là tai nạn,
129
00:11:21,293 --> 00:11:26,626
nhưng kể cả là lúc đó, Loki đã mang sẵn
những âm mưu chồng chất âm mưu.
130
00:11:28,543 --> 00:11:32,543
Cha của người lùn đó, đức vua,
yêu cầu sự bồi thường từ phía Asgard.
131
00:11:33,126 --> 00:11:36,043
Ông ấy gọi nó là tiền chuộc. Loki đồng ý,
132
00:11:36,751 --> 00:11:39,668
dâng lên một kho báu nhiều vô kể,
và hắn đã giao nó đến.
133
00:11:40,168 --> 00:11:45,251
Nhưng số vàng hắn đưa nào phải của hắn.
Hắn đã trộm nó... từ Andvari.
134
00:11:46,626 --> 00:11:50,209
Đến lúc đó Andvari mới nhận ra
rằng với sự ra đi của thái tử,
135
00:11:52,001 --> 00:11:56,209
thì sẽ có người thừa kế ngai vàng mới,
em trai ruột của hoàng tử.
136
00:11:59,626 --> 00:12:00,793
Fafnir.
137
00:12:05,751 --> 00:12:07,834
Song kẻ cướp ngôi nào biết Andvari
138
00:12:07,834 --> 00:12:10,834
đã gieo lời nguyền quyền năng
lên vàng của mình,
139
00:12:10,834 --> 00:12:12,293
và chẳng bao lâu sau,
140
00:12:13,126 --> 00:12:16,834
Fafnir bị biến dạng
thành một hình hài mới, rất giống chim.
141
00:12:17,918 --> 00:12:21,001
Fafnir không thể xưng vương nữa.
Hắn chẳng có gì cả.
142
00:12:21,001 --> 00:12:24,251
Chẳng có gì ngoài tiền chuộc cho rái cá,
và đồng phạm của hắn, Loki,
143
00:12:24,751 --> 00:12:27,959
kẻ mà lúc đó
có món hàng khác cần được bảo vệ.
144
00:12:29,334 --> 00:12:31,709
Táo của sự sống vĩnh cửu.
145
00:12:40,501 --> 00:12:43,043
Ta nghe nói ông có mối thù riêng cần trả.
146
00:12:43,584 --> 00:12:45,668
- Ta đã không biết.
- Loki thì biết.
147
00:12:46,209 --> 00:12:50,793
Ta nghi hắn biết chúng ta sẽ phải
truy sát Fafnir, và nghĩ là ta sẽ có ích.
148
00:12:51,293 --> 00:12:54,626
Fafnir từng là
người anh em rèn sắt với ta.
149
00:12:55,626 --> 00:12:58,251
Loki đã lợi dụng anh ta
và hủy hoại anh ta.
150
00:12:58,251 --> 00:13:01,126
Và do đó, hắn đã hủy hoại ta.
151
00:13:01,126 --> 00:13:03,459
Và hắn cũng sẽ hủy hoại cô.
152
00:13:03,459 --> 00:13:07,876
Trừ khi cô tỉnh táo và bắt tay với ta
trong cuộc trả thù toàn diện của ta...
153
00:13:07,876 --> 00:13:09,376
Ông không thể giết Loki.
154
00:13:10,084 --> 00:13:13,626
Chờ đến khi ta có được thứ ta muốn đã,
nhưng... khi kết thúc,
155
00:13:13,626 --> 00:13:16,084
nếu ông giết Loki trước khi hắn giết ta,
156
00:13:16,751 --> 00:13:17,751
ta sẽ không tiếc.
157
00:13:33,293 --> 00:13:38,001
Loài giun ở vùng nước sâu
thật là hiếm có khó tìm, Loki.
158
00:13:40,418 --> 00:13:43,001
Xin hãy nói khẽ thôi, Sigrid của ta ạ.
159
00:13:43,001 --> 00:13:45,376
Thật bất ngờ
khi ngươi hạ cố nói chuyện với ta.
160
00:13:45,876 --> 00:13:49,084
Ta đã gọi ngươi ở khu đất hoang.
Ngươi chẳng màng đến.
161
00:13:49,626 --> 00:13:53,084
Và Thor vẫn giáng sấm sét lên ngươi
để được vào Vanaheim.
162
00:13:53,626 --> 00:13:57,126
Ta có những động thái riêng,
dù ngươi có để ý hay không.
163
00:13:57,834 --> 00:14:00,251
Ta thấy rất ít các "động thái"
nức tiếng đó của ngươi.
164
00:14:00,251 --> 00:14:01,876
Ngươi đã hứa cho ta Thor.
165
00:14:01,876 --> 00:14:06,793
Ít nhất hãy đưa đống táo chết tiệt đó đây.
Fafnir từng là người hầu của ngươi mà?
166
00:14:06,793 --> 00:14:09,376
Như Egill cũng từng là
người hầu của ngươi.
167
00:14:10,084 --> 00:14:13,418
Nếu giờ ta giúp ngươi,
thì sẽ đến tai Odin ngay.
168
00:14:14,251 --> 00:14:18,084
Điều gì làm ngươi tổn thương hơn?
Việc ta hành động thầm lặng?
169
00:14:18,668 --> 00:14:21,584
Hay chàng trai của ngươi
phải quỳ gối như ăn xin?
170
00:14:22,959 --> 00:14:24,668
Ta nghĩ ngươi có khả năng
171
00:14:24,668 --> 00:14:28,084
tổn thương ta nhiều hơn.
Nhưng quả thật, ta lo cho Leif.
172
00:14:28,584 --> 00:14:32,751
- Ta muốn chàng sống sót qua chuyện này.
- Leif là một vị vua tốt.
173
00:14:33,251 --> 00:14:35,418
Tử tế và công bằng.
174
00:15:07,084 --> 00:15:08,543
Không, đừng nhẹ nhàng.
175
00:15:08,543 --> 00:15:12,543
Chàng là một vị vua mà.
Cứ nắm đầu thế giới mà kéo!
176
00:15:53,084 --> 00:15:55,043
Nọc độc của Fafnir, chắc chắn.
177
00:15:55,543 --> 00:15:58,626
Những con sông này
toàn là nước dãi của tên khốn đó.
178
00:16:09,918 --> 00:16:12,418
Thưa cô, tôi muốn nói với cô,
179
00:16:13,751 --> 00:16:18,251
trên biển, trời tối lắm,
và tôi chỉ có thể nhìn thoáng qua và...
180
00:16:18,251 --> 00:16:22,501
Thật đáng tiếc. Ta thích
cung thủ của mình phải thật tinh mắt cơ.
181
00:16:37,959 --> 00:16:39,126
Đưa ta cây cung.
182
00:16:40,209 --> 00:16:41,459
Ta không làm trò đâu.
183
00:16:43,418 --> 00:16:46,043
Phép thuật của ta
là phép thuật của nội tạng.
184
00:16:46,043 --> 00:16:48,126
Và dây cung thì làm bằng gì?
185
00:16:48,626 --> 00:16:50,334
Ruột bị kéo căng.
186
00:16:51,043 --> 00:16:52,043
Giờ nó sẽ làm được gì?
187
00:16:52,543 --> 00:16:55,793
Đâm xuyên qua lớp da của con thú.
Nếu cô gặp may.
188
00:16:56,626 --> 00:16:59,751
Đừng sợ, cô gái.
Hôm nay cô sẽ không chết đâu.
189
00:17:41,209 --> 00:17:42,334
Trốn đi!
190
00:17:53,084 --> 00:17:53,918
Trốn đi!
191
00:18:04,834 --> 00:18:05,668
Fafnir!
192
00:18:16,126 --> 00:18:20,251
Nếu ngươi đã quên ngôn ngữ loài người,
thì hãy nói tiếng Người Lùn đi.
193
00:18:21,043 --> 00:18:24,501
Ta hãy nói chuyện
bằng tiếng vang của dãy núi!
194
00:18:24,501 --> 00:18:28,668
Andvari, con trai của Oin.
195
00:18:29,251 --> 00:18:33,626
Ngươi đã đi một chặng đường dài
để có được sự sống vĩnh cửu,
196
00:18:33,626 --> 00:18:38,834
trong khi ta chỉ có thể
trao cho ngươi cái chết.
197
00:18:39,376 --> 00:18:43,959
Ta già rồi. Ta chẳng cần táo của ngươi.
198
00:18:44,501 --> 00:18:50,459
Con người không cần sự bất tử,
họ thèm muốn nó.
199
00:18:51,334 --> 00:18:55,043
Và ta biết ngươi muốn nó,
200
00:18:55,043 --> 00:18:59,043
thằng con hoang bị thiến.
201
00:19:06,959 --> 00:19:11,376
Ngươi mang những thanh kiếm lạ lẫm
đến khu rừng của ta!
202
00:23:18,709 --> 00:23:21,668
Ngươi đã gây ra việc này, Andvari.
203
00:23:23,376 --> 00:23:25,043
Thứ cá chó!
204
00:23:25,043 --> 00:23:26,959
Dòng giống cá thấp hèn!
205
00:23:36,709 --> 00:23:38,459
Ta lại thích biến thành cá.
206
00:23:39,918 --> 00:23:41,876
Còn hơn thứ ngươi biến thành.
207
00:23:45,001 --> 00:23:47,126
Ăn đi. Rồi lành lặn trở lại.
208
00:23:51,126 --> 00:23:54,376
Hắn từng là anh em rèn sắt của ta.
Hãy để hắn sống.
209
00:24:10,084 --> 00:24:11,793
Đây là điều nàng muốn chứ gì?
210
00:25:07,293 --> 00:25:10,626
Đám đầu độc!
211
00:25:29,709 --> 00:25:30,793
Leif!
212
00:26:05,793 --> 00:26:07,001
Loki.
213
00:28:34,168 --> 00:28:39,168
Biên dịch: Joy Ng