1 00:00:15,709 --> 00:00:18,084 NGÀY TÀN CỦA CÁC VỊ THẦN 2 00:00:18,668 --> 00:00:21,959 SÂU 3 00:01:11,459 --> 00:01:14,251 Trên thiên đường không có gì làm hài lòng phu quân sao? 4 00:01:15,001 --> 00:01:16,959 Sif của chàng có thể giúp gì đây? 5 00:01:51,251 --> 00:01:53,584 Ngươi đến thăm biển của ta trong kỳ kinh nguyệt à? 6 00:01:54,084 --> 00:01:55,876 Ta không muốn phụ nữ bẩn thỉu. 7 00:01:57,376 --> 00:02:00,501 Ta mang một tấm thân ngọt nước đến bữa tiệc của ngươi. 8 00:02:01,001 --> 00:02:03,543 Chỉ có bước chân của ta dính máu thôi. 9 00:02:03,543 --> 00:02:06,709 Xưng danh đi, cô gái, hoặc cút mau. 10 00:02:08,959 --> 00:02:14,584 Ta là nữ thần của những dấu chân đỏ thẫm. Đồng hành cùng kẻ thua cuộc và đau khổ. 11 00:02:15,168 --> 00:02:20,793 Ta là cuộc hành binh cấp tốc về nhà sau thất bại. Sandraudiga Kinh Hoàng. 12 00:02:24,084 --> 00:02:25,501 Con khốn điên rồ đó. 13 00:02:26,334 --> 00:02:27,793 Ả đã đánh bại ta. 14 00:02:28,293 --> 00:02:33,668 Thật mới mẻ với ta... khi biết đến ngươi... sự thất bại. 15 00:02:34,168 --> 00:02:37,043 Ngươi muốn hiểu rõ ta đến mức nào thì tùy ý. 16 00:02:39,209 --> 00:02:41,626 Ta có thể cho con trai của Odin gì đây? 17 00:02:50,418 --> 00:02:51,501 Ngươi sẽ khóc chứ? 18 00:03:08,126 --> 00:03:12,376 - Ta không biết thần có thể thối rữa đấy. - Họ không được thờ phụng và bị lãng quên. 19 00:03:12,876 --> 00:03:16,084 Nhưng họ vẫn là thần và sẽ giết cô nếu họ chọn làm thế. 20 00:03:18,501 --> 00:03:22,293 Vua Tiwaz và gia đình thần thánh của ngài ấy có tai mắt ở Asgard. 21 00:03:22,876 --> 00:03:27,501 Họ báo ngài ấy các người sẽ đến. Ngài ấy đã thử các người bằng đứa trẻ bị bỏ rơi. 22 00:03:27,501 --> 00:03:32,418 Các người đã cứu cô ấy. Vì vậy, các Vanir cho phép các người được diện kiến. 23 00:03:33,293 --> 00:03:37,001 Vua Tiwaz, chúng ta cảm ơn ngài vì lòng hiếu khách. 24 00:03:38,001 --> 00:03:40,876 Ta là Leif, Vua của Tộc Völsung, 25 00:03:41,418 --> 00:03:45,168 và ta đến đây với tư cách cộng sự cho Nữ hoàng Sigrid tương lai của ta. 26 00:03:48,834 --> 00:03:51,543 Chúng ta biết về cuộc trả thù của Cô Dâu Máu. 27 00:03:51,543 --> 00:03:53,043 Vậy ngài biết bọn ta cần giúp. 28 00:03:53,543 --> 00:03:56,376 Bọn ta không yêu cầu bên ngài phải xuất quân. 29 00:03:56,376 --> 00:04:01,418 Bọn ta chỉ xin trợ giúp. Nếu không, bọn ta sẽ không vượt nổi bức tường của Asgard. 30 00:04:05,501 --> 00:04:09,334 Chúng ta đã hòa nước bọt thánh với thần dân và gia đình của Odin. 31 00:04:10,376 --> 00:04:13,126 Chúng ta sẽ không phá vỡ thỏa thuận nước bọt đình chiến. 32 00:04:13,126 --> 00:04:15,668 Không phải Thor đã vi phạm trước sao? 33 00:04:20,293 --> 00:04:23,668 Chúng ta sẽ không thiêu rụi thế giới chỉ vì một bước chân. 34 00:04:24,293 --> 00:04:26,418 Ngươi đòi hỏi quá nhiều rồi đó. 35 00:04:27,418 --> 00:04:28,876 Vậy ta sẽ không nhờ. 36 00:04:30,084 --> 00:04:31,459 Ta sẽ cầu xin. 37 00:04:36,251 --> 00:04:40,251 Cha ta đã nuôi dạy ta hãy đặt các Vanir trong tim mình. 38 00:04:41,001 --> 00:04:44,126 Lâu nay, thần dân của ta đã dâng lên rượu mật ong ngon 39 00:04:44,126 --> 00:04:46,043 và những kẻ giỏi nhất để tôn vinh ngài. 40 00:04:46,543 --> 00:04:49,418 Xin ngài... hãy giúp bọn ta. 41 00:04:52,334 --> 00:04:54,709 Không. 42 00:05:03,876 --> 00:05:06,376 Nếu bọn ta dâng lên những quả táo bất tử? 43 00:05:10,043 --> 00:05:14,293 Chúng đã gìn giữ sự sống của các vị thần ở hội trường này cho đến khi bị Odin cướp. 44 00:05:14,293 --> 00:05:18,126 Giờ các ngài héo mòn, trong khi các vị thần Aesir được trẻ mãi. 45 00:05:21,751 --> 00:05:24,001 Bọn ta bị cấm vào vườn cây vàng. 46 00:05:24,751 --> 00:05:26,459 Song nếu người phàm các ngươi 47 00:05:26,459 --> 00:05:30,918 đến được nơi mà các Vanir không thể, nếu các người thắng rồng tuyết Fafnir... 48 00:05:30,918 --> 00:05:32,001 Fafnir ư? 49 00:05:32,001 --> 00:05:35,334 Và đòi được dù chỉ một quả táo từ kho tích trữ của hắn, 50 00:05:35,834 --> 00:05:38,959 nếu các ngươi có thể làm điều không thể, vậy thì được, 51 00:05:39,876 --> 00:05:41,834 các Vanir sẽ tương trợ. 52 00:05:41,834 --> 00:05:46,001 Khi ta mang cả một giỏ đầy về, ta mong ngài sẽ giữ lời. 53 00:05:49,959 --> 00:05:52,126 Hãy mang theo người phàm của bọn ta. 54 00:05:52,126 --> 00:05:55,543 Nỗ lực này của các ngươi sẽ được Thyra, người hầu của bọn ta trợ giúp. 55 00:05:57,084 --> 00:05:58,959 Và đem tin về cái chết của các ngươi về. 56 00:05:58,959 --> 00:06:01,918 Chúng ta được giết một con rồng kìa! 57 00:06:01,918 --> 00:06:05,043 Không, là ta được giết một con rồng. 58 00:06:08,876 --> 00:06:12,584 Chúng ta sẽ mở một bữa tiệc để vinh danh những kẻ sắp chết. 59 00:06:29,293 --> 00:06:31,209 Cô sống với họ bao lâu rồi? 60 00:06:31,209 --> 00:06:35,918 Các Vanir tìm thấy tôi ở vùng biên giới, một em bé bị bỏ rơi giữa đường chính. 61 00:06:36,418 --> 00:06:37,834 Tôi phục vụ họ. 62 00:06:37,834 --> 00:06:40,543 Họ đã nuôi dạy tôi và đối xử tốt với tôi. 63 00:06:40,543 --> 00:06:43,834 Tốt với cô ư? Cô đã gặp nguy khi bọn ta tìm thấy cô. 64 00:06:43,834 --> 00:06:47,751 Để thử các cô thôi. Tôi đã bị xiềng xích khi được giao tới đám nông dân rồi. 65 00:06:47,751 --> 00:06:50,043 Các Vanir biết họ muốn làm gì tôi, 66 00:06:50,043 --> 00:06:51,418 trong tim họ muốn gì. 67 00:06:52,126 --> 00:06:54,834 Nhưng họ muốn biết trong tim các cô có gì. 68 00:07:04,293 --> 00:07:05,418 Egill, ta mang... 69 00:07:18,668 --> 00:07:19,668 Những quả táo... 70 00:07:20,709 --> 00:07:21,918 Sao nàng nghĩ ra? 71 00:07:21,918 --> 00:07:25,251 Ta phải làm gì đó trong khi chàng quỳ gối chứ. 72 00:07:25,251 --> 00:07:28,501 Chúng ta cần sức mạnh. Hôm nay chàng đã quỳ xuống. 73 00:07:29,001 --> 00:07:33,751 Và trước đó, với cha ta, với Andvari. Còn ai mà chàng không quỳ trước mặt chứ? 74 00:07:33,751 --> 00:07:37,959 - Sự nhân từ đâu phải tiền để chàng tiêu. - Nó đã mua vé vào đây đấy. 75 00:07:38,834 --> 00:07:44,626 Nàng muốn ta thiêu rụi thế giới thành tro, chất chiến lợi phẩm của kẻ khác lên thuyền 76 00:07:44,626 --> 00:07:49,043 với tiếng phụ nữ của họ hét sau lưng ta? Ta đâu phải con người đó, Sigrid. 77 00:07:49,043 --> 00:07:53,293 Chàng giết chết cha của Egill ngay trước mắt anh ta lúc anh ta 15 tuổi, 78 00:07:53,293 --> 00:07:56,709 bắt anh ta làm nô lệ, và bắt anh ta quý chàng vì điều đó. 79 00:07:57,376 --> 00:08:01,626 Leif Tàn Nhẫn. Đó là người đàn ông đã làm ta phải lòng. 80 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 Leif à. 81 00:08:07,584 --> 00:08:08,626 Chủ nhân. 82 00:08:08,626 --> 00:08:13,251 Egill, ngươi đã phục vụ ta mười năm tròn và đi theo ta lâu hơn những gì ngươi nợ. 83 00:08:13,834 --> 00:08:16,084 Các bước tiếp theo là của riêng ngươi. 84 00:08:17,251 --> 00:08:18,168 Ngươi được tự do. 85 00:08:20,418 --> 00:08:22,876 Hả? Mọi nguồn lực của ta đều cần thiết. 86 00:08:23,376 --> 00:08:25,751 Tôi... Tôi được tự do ạ? 87 00:08:28,959 --> 00:08:31,209 - Tôi có thể đi? - Món nợ của ngươi đã được trả. 88 00:08:32,001 --> 00:08:34,751 Chính Leif Nhân Từ đã nói thế. 89 00:08:40,043 --> 00:08:42,043 Phù thủy, tôi cần một điều từ cô. 90 00:08:43,293 --> 00:08:45,459 Anh nghĩ mình cần gì, tên nô lệ? 91 00:08:47,251 --> 00:08:49,168 Tôi không phải một tên nô lệ. 92 00:08:50,126 --> 00:08:54,418 Đức vua của tôi đã thả tôi, và... giờ tôi xin lời khuyên bảo từ cô. 93 00:08:54,418 --> 00:08:57,376 Anh không thể tự vung gậy của mình lên mà nhìn à? 94 00:08:57,376 --> 00:08:58,459 Nói ta nghe... 95 00:09:00,918 --> 00:09:03,959 Giờ thì hãy nghe về Gã Nô Lệ Egill. 96 00:09:05,251 --> 00:09:09,709 Kẻ chưa từng làm chủ tương lai của mình. Kẻ chưa bao giờ nhìn xa hơn, 97 00:09:10,501 --> 00:09:13,834 vì một kẻ bị mua về mà dám hy vọng thì thật ngu ngốc. 98 00:09:14,918 --> 00:09:15,876 Tôi phải đi đâu? 99 00:09:18,376 --> 00:09:19,334 Có nên đi không? 100 00:09:21,084 --> 00:09:22,918 Ta thấy hai con đường cho anh. 101 00:09:23,626 --> 00:09:28,459 Anh có sự lựa chọn. Tiếp tục đến Asgard, câu chuyện của anh sẽ kết thúc đột ngột. 102 00:09:29,626 --> 00:09:33,126 Hoặc về nhà, và viết thêm nhiều chương nữa. 103 00:09:35,501 --> 00:09:37,126 Cô có muốn tôi ở lại không? 104 00:09:38,084 --> 00:09:40,418 Anh muốn ngủ với ta cho có chuyện kể à? 105 00:09:41,043 --> 00:09:43,876 Kể rằng anh đã ăn nằm với phù thủy và sống sót ư? 106 00:09:43,876 --> 00:09:45,709 Không, làm ơn, tôi... 107 00:09:46,459 --> 00:09:48,584 Chúa ơi, ước gì tôi biết tên cô. 108 00:09:49,834 --> 00:09:53,584 Thử với Vua Tiwaz xem. Đấy mới là một câu chuyện ra trò. 109 00:09:54,251 --> 00:09:59,709 "Egill đã đi rất xa, giành được tự do và ngủ với một vị thần, chỉ trong một ngày". 110 00:10:02,043 --> 00:10:02,876 Xin lỗi vì đã đến. 111 00:10:09,626 --> 00:10:12,001 Giờ anh ta sẽ ghét cô. 112 00:10:12,918 --> 00:10:14,168 Nhưng anh ta sẽ sống. 113 00:10:15,126 --> 00:10:16,168 Fafnir! 114 00:10:27,834 --> 00:10:29,293 Chúc ngài bình an, vua của tôi. 115 00:10:30,709 --> 00:10:36,543 Tôi hy vọng, nếu chúng ta gặp lại, chúng ta có thể chào hỏi nhau như bạn bè. 116 00:10:36,543 --> 00:10:38,918 Anh nghĩ chúng ta có cơ hội gặp lại à? 117 00:10:39,418 --> 00:10:42,751 Fafnir! Ta sẽ chọc thủng đầu ngươi! 118 00:10:44,209 --> 00:10:46,418 Đó là cả một câu chuyện rất riêng. 119 00:10:46,918 --> 00:10:52,334 Tối qua, Andvari đã say khướt. Và ông ấy đã kể một câu chuyện thật hay. 120 00:10:52,334 --> 00:10:54,209 Vậy kể một câu chuyện cuối đi? 121 00:10:54,751 --> 00:10:55,626 Để cầu may. 122 00:10:56,251 --> 00:11:00,334 Giờ thì hãy nghe về Andvari, người mang một mối hận thù. 123 00:11:01,543 --> 00:11:04,418 Trong quá khứ xa xưa, có hai hoàng tử người lùn, 124 00:11:04,418 --> 00:11:07,459 dùng hình hài động vật đi khám phá vương quốc mình. 125 00:11:08,001 --> 00:11:12,751 Họ kết bạn với một người lùn trẻ tuổi có thể thay da đổi thịt khác, Andvari. 126 00:11:13,293 --> 00:11:14,959 Họ nhanh chóng thành bạn bè, 127 00:11:15,543 --> 00:11:17,084 cho đến khi Loki đến. 128 00:11:18,584 --> 00:11:20,584 Ồ, hắn ta tự nhận đó là tai nạn, 129 00:11:21,293 --> 00:11:26,626 nhưng kể cả là lúc đó, Loki đã mang sẵn những âm mưu chồng chất âm mưu. 130 00:11:28,543 --> 00:11:32,543 Cha của người lùn đó, đức vua, yêu cầu sự bồi thường từ phía Asgard. 131 00:11:33,126 --> 00:11:36,043 Ông ấy gọi nó là tiền chuộc. Loki đồng ý, 132 00:11:36,751 --> 00:11:39,668 dâng lên một kho báu nhiều vô kể, và hắn đã giao nó đến. 133 00:11:40,168 --> 00:11:45,251 Nhưng số vàng hắn đưa nào phải của hắn. Hắn đã trộm nó... từ Andvari. 134 00:11:46,626 --> 00:11:50,209 Đến lúc đó Andvari mới nhận ra rằng với sự ra đi của thái tử, 135 00:11:52,001 --> 00:11:56,209 thì sẽ có người thừa kế ngai vàng mới, em trai ruột của hoàng tử. 136 00:11:59,626 --> 00:12:00,793 Fafnir. 137 00:12:05,751 --> 00:12:07,834 Song kẻ cướp ngôi nào biết Andvari 138 00:12:07,834 --> 00:12:10,834 đã gieo lời nguyền quyền năng lên vàng của mình, 139 00:12:10,834 --> 00:12:12,293 và chẳng bao lâu sau, 140 00:12:13,126 --> 00:12:16,834 Fafnir bị biến dạng thành một hình hài mới, rất giống chim. 141 00:12:17,918 --> 00:12:21,001 Fafnir không thể xưng vương nữa. Hắn chẳng có gì cả. 142 00:12:21,001 --> 00:12:24,251 Chẳng có gì ngoài tiền chuộc cho rái cá, và đồng phạm của hắn, Loki, 143 00:12:24,751 --> 00:12:27,959 kẻ mà lúc đó có món hàng khác cần được bảo vệ. 144 00:12:29,334 --> 00:12:31,709 Táo của sự sống vĩnh cửu. 145 00:12:40,501 --> 00:12:43,043 Ta nghe nói ông có mối thù riêng cần trả. 146 00:12:43,584 --> 00:12:45,668 - Ta đã không biết. - Loki thì biết. 147 00:12:46,209 --> 00:12:50,793 Ta nghi hắn biết chúng ta sẽ phải truy sát Fafnir, và nghĩ là ta sẽ có ích. 148 00:12:51,293 --> 00:12:54,626 Fafnir từng là người anh em rèn sắt với ta. 149 00:12:55,626 --> 00:12:58,251 Loki đã lợi dụng anh ta và hủy hoại anh ta. 150 00:12:58,251 --> 00:13:01,126 Và do đó, hắn đã hủy hoại ta. 151 00:13:01,126 --> 00:13:03,459 Và hắn cũng sẽ hủy hoại cô. 152 00:13:03,459 --> 00:13:07,876 Trừ khi cô tỉnh táo và bắt tay với ta trong cuộc trả thù toàn diện của ta... 153 00:13:07,876 --> 00:13:09,376 Ông không thể giết Loki. 154 00:13:10,084 --> 00:13:13,626 Chờ đến khi ta có được thứ ta muốn đã, nhưng... khi kết thúc, 155 00:13:13,626 --> 00:13:16,084 nếu ông giết Loki trước khi hắn giết ta, 156 00:13:16,751 --> 00:13:17,751 ta sẽ không tiếc. 157 00:13:33,293 --> 00:13:38,001 Loài giun ở vùng nước sâu thật là hiếm có khó tìm, Loki. 158 00:13:40,418 --> 00:13:43,001 Xin hãy nói khẽ thôi, Sigrid của ta ạ. 159 00:13:43,001 --> 00:13:45,376 Thật bất ngờ khi ngươi hạ cố nói chuyện với ta. 160 00:13:45,876 --> 00:13:49,084 Ta đã gọi ngươi ở khu đất hoang. Ngươi chẳng màng đến. 161 00:13:49,626 --> 00:13:53,084 Và Thor vẫn giáng sấm sét lên ngươi để được vào Vanaheim. 162 00:13:53,626 --> 00:13:57,126 Ta có những động thái riêng, dù ngươi có để ý hay không. 163 00:13:57,834 --> 00:14:00,251 Ta thấy rất ít các "động thái" nức tiếng đó của ngươi. 164 00:14:00,251 --> 00:14:01,876 Ngươi đã hứa cho ta Thor. 165 00:14:01,876 --> 00:14:06,793 Ít nhất hãy đưa đống táo chết tiệt đó đây. Fafnir từng là người hầu của ngươi mà? 166 00:14:06,793 --> 00:14:09,376 Như Egill cũng từng là người hầu của ngươi. 167 00:14:10,084 --> 00:14:13,418 Nếu giờ ta giúp ngươi, thì sẽ đến tai Odin ngay. 168 00:14:14,251 --> 00:14:18,084 Điều gì làm ngươi tổn thương hơn? Việc ta hành động thầm lặng? 169 00:14:18,668 --> 00:14:21,584 Hay chàng trai của ngươi phải quỳ gối như ăn xin? 170 00:14:22,959 --> 00:14:24,668 Ta nghĩ ngươi có khả năng 171 00:14:24,668 --> 00:14:28,084 tổn thương ta nhiều hơn. Nhưng quả thật, ta lo cho Leif. 172 00:14:28,584 --> 00:14:32,751 - Ta muốn chàng sống sót qua chuyện này. - Leif là một vị vua tốt. 173 00:14:33,251 --> 00:14:35,418 Tử tế và công bằng. 174 00:15:07,084 --> 00:15:08,543 Không, đừng nhẹ nhàng. 175 00:15:08,543 --> 00:15:12,543 Chàng là một vị vua mà. Cứ nắm đầu thế giới mà kéo! 176 00:15:53,084 --> 00:15:55,043 Nọc độc của Fafnir, chắc chắn. 177 00:15:55,543 --> 00:15:58,626 Những con sông này toàn là nước dãi của tên khốn đó. 178 00:16:09,918 --> 00:16:12,418 Thưa cô, tôi muốn nói với cô, 179 00:16:13,751 --> 00:16:18,251 trên biển, trời tối lắm, và tôi chỉ có thể nhìn thoáng qua và... 180 00:16:18,251 --> 00:16:22,501 Thật đáng tiếc. Ta thích cung thủ của mình phải thật tinh mắt cơ. 181 00:16:37,959 --> 00:16:39,126 Đưa ta cây cung. 182 00:16:40,209 --> 00:16:41,459 Ta không làm trò đâu. 183 00:16:43,418 --> 00:16:46,043 Phép thuật của ta là phép thuật của nội tạng. 184 00:16:46,043 --> 00:16:48,126 Và dây cung thì làm bằng gì? 185 00:16:48,626 --> 00:16:50,334 Ruột bị kéo căng. 186 00:16:51,043 --> 00:16:52,043 Giờ nó sẽ làm được gì? 187 00:16:52,543 --> 00:16:55,793 Đâm xuyên qua lớp da của con thú. Nếu cô gặp may. 188 00:16:56,626 --> 00:16:59,751 Đừng sợ, cô gái. Hôm nay cô sẽ không chết đâu. 189 00:17:41,209 --> 00:17:42,334 Trốn đi! 190 00:17:53,084 --> 00:17:53,918 Trốn đi! 191 00:18:04,834 --> 00:18:05,668 Fafnir! 192 00:18:16,126 --> 00:18:20,251 Nếu ngươi đã quên ngôn ngữ loài người, thì hãy nói tiếng Người Lùn đi. 193 00:18:21,043 --> 00:18:24,501 Ta hãy nói chuyện bằng tiếng vang của dãy núi! 194 00:18:24,501 --> 00:18:28,668 Andvari, con trai của Oin. 195 00:18:29,251 --> 00:18:33,626 Ngươi đã đi một chặng đường dài để có được sự sống vĩnh cửu, 196 00:18:33,626 --> 00:18:38,834 trong khi ta chỉ có thể trao cho ngươi cái chết. 197 00:18:39,376 --> 00:18:43,959 Ta già rồi. Ta chẳng cần táo của ngươi. 198 00:18:44,501 --> 00:18:50,459 Con người không cần sự bất tử, họ thèm muốn nó. 199 00:18:51,334 --> 00:18:55,043 Và ta biết ngươi muốn nó, 200 00:18:55,043 --> 00:18:59,043 thằng con hoang bị thiến. 201 00:19:06,959 --> 00:19:11,376 Ngươi mang những thanh kiếm lạ lẫm đến khu rừng của ta! 202 00:23:18,709 --> 00:23:21,668 Ngươi đã gây ra việc này, Andvari. 203 00:23:23,376 --> 00:23:25,043 Thứ cá chó! 204 00:23:25,043 --> 00:23:26,959 Dòng giống cá thấp hèn! 205 00:23:36,709 --> 00:23:38,459 Ta lại thích biến thành cá. 206 00:23:39,918 --> 00:23:41,876 Còn hơn thứ ngươi biến thành. 207 00:23:45,001 --> 00:23:47,126 Ăn đi. Rồi lành lặn trở lại. 208 00:23:51,126 --> 00:23:54,376 Hắn từng là anh em rèn sắt của ta. Hãy để hắn sống. 209 00:24:10,084 --> 00:24:11,793 Đây là điều nàng muốn chứ gì? 210 00:25:07,293 --> 00:25:10,626 Đám đầu độc! 211 00:25:29,709 --> 00:25:30,793 Leif! 212 00:26:05,793 --> 00:26:07,001 Loki. 213 00:28:34,168 --> 00:28:39,168 Biên dịch: Joy Ng