1 00:00:15,709 --> 00:00:18,084 《诸神末日》 2 00:00:18,668 --> 00:00:21,959 剧名:《虫》 3 00:01:11,459 --> 00:01:14,126 我们天国里已经没有什么 能取悦我的丈夫了? 4 00:01:15,001 --> 00:01:16,959 你的妻子希芙可以吗? 5 00:01:51,251 --> 00:01:53,584 你居然在流血时玷污我的海滩? 6 00:01:54,084 --> 00:01:55,668 我不要脏污的女人 7 00:01:57,376 --> 00:02:00,376 我可是带着宝贝来出席你的派对的 8 00:02:01,001 --> 00:02:03,459 只有我的脚底有污痕 9 00:02:03,459 --> 00:02:06,709 说出你的名字 否则就滚出去 10 00:02:08,959 --> 00:02:12,126 我是血印女神 11 00:02:12,626 --> 00:02:14,709 我与失败者和破碎者同行 12 00:02:15,209 --> 00:02:17,834 是我伴你在战斗后铩羽而归 13 00:02:18,334 --> 00:02:20,793 我是可惧的桑德罗迪伽 14 00:02:24,084 --> 00:02:25,501 那个疯女人 15 00:02:26,334 --> 00:02:27,793 她打败了我 16 00:02:28,293 --> 00:02:33,668 这是我第一次尝到失败的滋味 17 00:02:34,168 --> 00:02:37,043 你可以尽情品尝我的味道 18 00:02:39,209 --> 00:02:41,626 我能给奥丁之子什么呢? 19 00:02:50,418 --> 00:02:51,501 你会哭吗? 20 00:03:08,126 --> 00:03:09,918 真没想到神会腐烂 21 00:03:09,918 --> 00:03:12,209 这些都是无人崇拜、被人遗忘的神 22 00:03:12,918 --> 00:03:16,084 但神就是神 只要他们愿意 随时都能要你命 23 00:03:18,501 --> 00:03:22,001 提瓦兹王和他的圣族 在阿萨神域布了眼线 24 00:03:22,918 --> 00:03:24,626 他们早已禀报说你们会来 25 00:03:25,209 --> 00:03:27,084 王故意用弃儿考验你们 26 00:03:27,584 --> 00:03:28,751 结果你们救了她 27 00:03:29,334 --> 00:03:32,418 所以瓦尼尔神族 愿意给你们一个觐见的机会 28 00:03:33,293 --> 00:03:37,043 提瓦兹王 感谢你的款待 29 00:03:38,001 --> 00:03:40,918 我是雷夫 沃尔松格之王 30 00:03:41,459 --> 00:03:44,834 我是作为我未来王后 西格丽德的帮手前来的 31 00:03:48,834 --> 00:03:51,543 我们知道你的血新娘想要复仇 32 00:03:51,543 --> 00:03:53,043 那你一定知道我们需要帮助 33 00:03:53,543 --> 00:03:56,293 我们不是要你们全军出动 34 00:03:56,293 --> 00:03:58,459 只希望你能伸出援手 35 00:03:59,043 --> 00:04:01,418 否则 我们越不过阿萨神域的城墙 36 00:04:05,501 --> 00:04:09,209 我们与奥丁的族人订立了口水之约 37 00:04:10,376 --> 00:04:13,126 我们不会违反 我们发誓要遵守的休战协议 38 00:04:13,126 --> 00:04:15,668 不是托尔违反协议在先吗? 39 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 我们不会因为一个人而摧毁全世界 40 00:04:24,293 --> 00:04:26,418 你们的请求太过分了 41 00:04:27,418 --> 00:04:28,876 那我便放弃请求 42 00:04:30,084 --> 00:04:31,459 改为乞求 43 00:04:36,251 --> 00:04:40,334 从小父亲就教我礼敬瓦尼尔神族 44 00:04:41,001 --> 00:04:45,834 我的族人世世代代 为你们贡献好酒和勇士 45 00:04:47,043 --> 00:04:49,459 求你...帮帮我们 46 00:04:52,334 --> 00:04:54,709 不 47 00:05:03,876 --> 00:05:06,376 若我们为你带来长生苹果呢? 48 00:05:10,543 --> 00:05:13,876 在奥丁夺走它们之前 你的殿上一直生机勃勃 49 00:05:14,876 --> 00:05:17,959 如今 你们会枯萎 阿萨神族却永远年轻 50 00:05:21,751 --> 00:05:24,001 黄金果园对我们来说是禁地 51 00:05:24,751 --> 00:05:27,793 但若你们这些凡人 前往瓦尼尔神族无法踏足的地方 52 00:05:28,293 --> 00:05:30,918 若你们能打败雪龙法夫尼尔... 53 00:05:30,918 --> 00:05:32,001 法夫尼尔? 54 00:05:32,001 --> 00:05:35,334 至少从他的宝库中夺回一个苹果 55 00:05:35,834 --> 00:05:38,834 若你们能行不可能之事 那么 56 00:05:39,876 --> 00:05:41,834 瓦尼尔神族愿意帮助你们 57 00:05:41,834 --> 00:05:46,001 等我带回一整筐苹果时 希望你能兑现承诺 58 00:05:49,959 --> 00:05:52,084 你可以带走我们族中的凡人 59 00:05:52,084 --> 00:05:55,251 我们的仆人席拉将协助你们完成任务 60 00:05:57,084 --> 00:05:58,959 也会带回你们的死讯 61 00:05:59,543 --> 00:06:01,918 我们要去屠杀恶龙啦! 62 00:06:01,918 --> 00:06:05,043 不 是我要去屠杀恶龙 63 00:06:08,876 --> 00:06:12,584 我们会举办一场盛宴 纪念那些即将死去的人 64 00:06:29,293 --> 00:06:30,793 你和他们一起生活多久了? 65 00:06:31,293 --> 00:06:33,584 瓦尼尔神族在边境附近的大路上 66 00:06:34,251 --> 00:06:35,918 发现了一个弃婴 那就是我 67 00:06:36,418 --> 00:06:37,834 我负责服侍他们 68 00:06:37,834 --> 00:06:40,543 他们养大了我 而且对我很好 69 00:06:40,543 --> 00:06:41,543 对你很好? 70 00:06:42,043 --> 00:06:43,834 我们找到你时 你正身处险境 71 00:06:43,834 --> 00:06:45,084 那只是为了考验你们 72 00:06:45,584 --> 00:06:47,751 我是被派去农户那里的 73 00:06:47,751 --> 00:06:50,001 瓦尼尔神族知道他们对我的企图 74 00:06:50,001 --> 00:06:51,543 以及他们心中所想 75 00:06:52,126 --> 00:06:54,834 但他们想了解的是你们的内心 76 00:07:04,293 --> 00:07:05,459 埃吉尔 我带了... 77 00:07:18,668 --> 00:07:19,668 苹果的事... 78 00:07:20,709 --> 00:07:21,918 你是如何想到的? 79 00:07:22,501 --> 00:07:25,251 你已经跪下了 我总要想想办法吧 80 00:07:25,251 --> 00:07:26,709 我们需要力量 81 00:07:27,209 --> 00:07:28,543 你今天跪下了 82 00:07:29,043 --> 00:07:31,834 在那之前 你还跪过我父亲和安德瓦里 83 00:07:32,334 --> 00:07:33,751 你是不是见人就跪? 84 00:07:34,334 --> 00:07:37,793 - 仁慈不是你的铺路石 - 但它带我们进来了 85 00:07:38,834 --> 00:07:42,251 你宁愿我把世界烧成灰烬 86 00:07:42,251 --> 00:07:44,293 把别人的战利品装上我的船 87 00:07:44,793 --> 00:07:46,793 让他们的女人在我身后哭喊吗? 88 00:07:46,793 --> 00:07:49,043 我不是那样的人 西格丽德 89 00:07:49,626 --> 00:07:53,293 你在埃吉尔15岁时 当着他的面杀了他父亲 90 00:07:53,293 --> 00:07:56,626 还把他掳来当奴隶 并让他对你感恩戴德 91 00:07:57,376 --> 00:07:59,293 无情的雷夫 92 00:07:59,793 --> 00:08:01,626 那才是打动我的男人 93 00:08:04,584 --> 00:08:05,543 雷夫 94 00:08:07,584 --> 00:08:08,626 主人 95 00:08:08,626 --> 00:08:13,251 埃吉尔 你服侍了我十年 早已不欠我什么了 96 00:08:13,834 --> 00:08:16,084 接下来的路由你自己选 97 00:08:17,251 --> 00:08:18,168 你自由了 98 00:08:20,418 --> 00:08:22,876 什么?我们需要所有人手 99 00:08:23,376 --> 00:08:25,751 我...自由了? 100 00:08:28,959 --> 00:08:29,793 我可以走了? 101 00:08:29,793 --> 00:08:31,001 你的债还清了 102 00:08:32,001 --> 00:08:34,751 仁慈的雷夫如是说 103 00:08:40,043 --> 00:08:42,126 女巫 我有一事相求 104 00:08:43,293 --> 00:08:45,459 你要什么 奴隶? 105 00:08:47,251 --> 00:08:49,168 我不是奴隶 106 00:08:50,126 --> 00:08:51,584 我的王给了我自由 107 00:08:52,876 --> 00:08:54,418 现在我需要你帮我占卜 108 00:08:54,418 --> 00:08:57,376 你不能用你的棍子占卜吗? 109 00:08:57,376 --> 00:08:58,584 说吧 110 00:09:00,918 --> 00:09:04,168 这个故事讲的是奴隶埃吉尔的事 111 00:09:05,251 --> 00:09:07,251 他从未拥有过自己的未来 112 00:09:07,959 --> 00:09:09,751 也从未展望过前路 113 00:09:10,501 --> 00:09:13,834 因为心怀希望的奴隶无异于傻瓜 114 00:09:14,918 --> 00:09:16,001 我该去何方? 115 00:09:18,376 --> 00:09:19,251 我该去吗? 116 00:09:21,084 --> 00:09:22,918 我看到你有两条路 117 00:09:23,626 --> 00:09:24,918 你可以选择 118 00:09:25,418 --> 00:09:28,626 要么继续前往阿萨神域 你的故事会戛然而止 119 00:09:29,626 --> 00:09:33,168 要么回家 写出更多的篇章 120 00:09:35,501 --> 00:09:37,126 你想让我留下来吗? 121 00:09:38,084 --> 00:09:40,334 你想为了故事跟我上床? 122 00:09:41,043 --> 00:09:43,876 好向众人炫耀 你跟女巫上过床却活下来了? 123 00:09:43,876 --> 00:09:45,709 没有 别误会 我... 124 00:09:46,459 --> 00:09:48,584 天哪 真希望我知道你的名字 125 00:09:49,834 --> 00:09:51,626 你还是去骗提瓦兹王吧 126 00:09:51,626 --> 00:09:53,584 那才是个好故事 127 00:09:54,251 --> 00:09:55,959 “远行的埃吉尔 128 00:09:55,959 --> 00:09:59,709 在一天之内获得自由 并且睡了一个神” 129 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 我不该来的 130 00:10:09,626 --> 00:10:12,084 他以后会恨你的 131 00:10:12,918 --> 00:10:14,043 但他能活命 132 00:10:15,126 --> 00:10:16,209 法夫尼尔! 133 00:10:27,834 --> 00:10:29,084 祝你好运 我的王 134 00:10:30,709 --> 00:10:31,626 我希望 135 00:10:32,501 --> 00:10:33,668 如果我们再见面 136 00:10:34,751 --> 00:10:36,543 我们可以像朋友一样互相问候 137 00:10:36,543 --> 00:10:38,793 你觉得我们还会再见面吗? 138 00:10:39,418 --> 00:10:42,751 法夫尼尔!我要砸烂你的脑瓜! 139 00:10:44,209 --> 00:10:46,209 这可是个好故事 140 00:10:46,793 --> 00:10:50,168 昨晚 安德瓦里喝得酩酊大醉 141 00:10:50,168 --> 00:10:52,334 讲了一个精彩的故事 142 00:10:52,334 --> 00:10:54,084 最后一次给我们讲个故事吧 143 00:10:54,751 --> 00:10:55,751 就当祝我们好运 144 00:10:56,251 --> 00:11:00,418 这个故事讲的是心怀怨恨的安德瓦里 145 00:11:01,584 --> 00:11:04,418 从前有两位侏儒王子 146 00:11:04,418 --> 00:11:07,334 化身动物的模样 来探索自己的王国 147 00:11:08,001 --> 00:11:12,751 他们认识了另一个 会变换模样的年轻侏儒安德瓦里 148 00:11:13,293 --> 00:11:14,918 三人很快便成了密友 149 00:11:15,543 --> 00:11:17,209 直到洛基的出现 150 00:11:18,584 --> 00:11:20,668 他声称那是一场意外 151 00:11:21,293 --> 00:11:26,626 但即便当时 洛基也设好了计中计 152 00:11:28,543 --> 00:11:32,543 侏儒的父亲 也就是侏儒王 向阿萨神域讨要说法 153 00:11:33,126 --> 00:11:34,459 要求对方赔偿损失 154 00:11:34,959 --> 00:11:36,084 洛基同意了 155 00:11:36,751 --> 00:11:40,001 他献上数不清的珍宝 而且亲自送了过去 156 00:11:40,001 --> 00:11:41,876 但那些金币并非他的 157 00:11:42,376 --> 00:11:45,376 而是他从安德瓦里那里偷来的 158 00:11:46,626 --> 00:11:50,251 此时安德瓦里才明白 王储死后 159 00:11:52,001 --> 00:11:53,959 新的继位人出现了 160 00:11:54,543 --> 00:11:56,251 那就是原王储的弟弟 161 00:11:59,626 --> 00:12:00,793 法夫尼尔 162 00:12:05,751 --> 00:12:10,834 但是这个篡位者不知道 安德瓦里在金币中下了强大的诅咒 163 00:12:10,834 --> 00:12:12,334 不久之后 164 00:12:13,126 --> 00:12:16,834 法夫尼尔扭曲成一只类似鸟的怪物 165 00:12:17,918 --> 00:12:21,001 法夫尼尔再也无法继位了 他变得一无所有 166 00:12:21,001 --> 00:12:24,209 {\an8}只剩水獭的赔偿金和他的同伙洛基 167 00:12:24,751 --> 00:12:28,001 {\an8}然而此时 洛基有了需要守护的新宝贝 168 00:12:29,334 --> 00:12:31,709 永生苹果 169 00:12:40,501 --> 00:12:42,834 听说你有自己的仇要报 170 00:12:43,584 --> 00:12:45,543 - 我之前都不知道 - 洛基知道 171 00:12:46,209 --> 00:12:49,334 他可能知道我们会去找法夫尼尔 172 00:12:49,334 --> 00:12:50,793 便想利用我来对付他 173 00:12:51,793 --> 00:12:54,709 法夫尼尔曾与我一起锻造武器 174 00:12:55,626 --> 00:12:58,251 洛基利用他并毁了他 175 00:12:58,251 --> 00:13:01,043 因此也毁了我 176 00:13:01,043 --> 00:13:03,126 如今 他也会毁了你 177 00:13:03,626 --> 00:13:07,876 除非你恢复理智 跟我一起复仇... 178 00:13:07,876 --> 00:13:09,168 你不能杀洛基 179 00:13:10,084 --> 00:13:13,293 我要先得到我想要的东西 但是 这一切结束后 180 00:13:13,793 --> 00:13:16,001 若你能在洛基杀我之前杀死他 181 00:13:16,751 --> 00:13:17,751 我不会介意 182 00:13:33,293 --> 00:13:38,001 深水里难得见到虫子 洛基 183 00:13:40,418 --> 00:13:43,001 别这么刻薄 我的西格丽德 184 00:13:43,001 --> 00:13:45,376 没想到你愿意和我说话 185 00:13:45,876 --> 00:13:49,126 我在荒地里召唤过你 你没回应 186 00:13:49,626 --> 00:13:53,084 可是托尔还是把你打入了瓦纳海姆 187 00:13:53,626 --> 00:13:57,126 不管你有没有注意到 反正我行动了 188 00:13:57,834 --> 00:13:59,834 我没看到你说的“行动” 189 00:14:00,334 --> 00:14:01,876 你答应过要把托尔给我的 190 00:14:01,876 --> 00:14:04,084 至少给我们几个该死的苹果吧 191 00:14:04,668 --> 00:14:06,793 法夫尼尔不是做过你的仆人吗? 192 00:14:06,793 --> 00:14:09,084 埃吉尔也做过你的奴隶啊 193 00:14:10,084 --> 00:14:13,584 若我现在帮助你 奥丁会得到消息 194 00:14:14,251 --> 00:14:16,251 哪一种情形更伤人? 195 00:14:16,793 --> 00:14:18,209 是我偷偷摸摸地行动 196 00:14:18,709 --> 00:14:21,584 还是你的男人像乞丐一样卑躬屈膝? 197 00:14:21,584 --> 00:14:25,668 我觉得你伤害我的可能性大得多 198 00:14:26,251 --> 00:14:27,876 但我确实为雷夫担心 199 00:14:29,084 --> 00:14:30,709 我希望他能活下来 200 00:14:30,709 --> 00:14:32,751 雷夫是个好国王 201 00:14:33,251 --> 00:14:35,418 善良又公正 202 00:15:07,084 --> 00:15:08,543 {\an8}不 不能心软 203 00:15:08,543 --> 00:15:09,876 {\an8}你已经是王了 204 00:15:10,376 --> 00:15:12,543 {\an8}抓住世界的头发 用力拽! 205 00:15:53,084 --> 00:15:55,001 这是法夫尼尔的毒液 不会错的 206 00:15:55,543 --> 00:15:58,543 这些河流都是那个混蛋的口水汇成的 207 00:16:09,918 --> 00:16:12,418 夫人 我想告诉你 208 00:16:13,751 --> 00:16:18,251 当时海上一片漆黑 我几乎看不见... 209 00:16:18,251 --> 00:16:19,209 真可惜 210 00:16:19,709 --> 00:16:22,543 我希望我的弓箭手是明眼人 211 00:16:37,959 --> 00:16:39,209 把你的弓给我 212 00:16:40,209 --> 00:16:41,251 我不耍花招 213 00:16:43,418 --> 00:16:45,918 我的魔法是内脏魔法 214 00:16:45,918 --> 00:16:48,126 弓弦是用什么做的? 215 00:16:48,626 --> 00:16:50,418 内脏绷紧 216 00:16:51,043 --> 00:16:52,459 现在它能做什么? 217 00:16:52,459 --> 00:16:54,043 刺穿龙皮 218 00:16:54,626 --> 00:16:55,793 祝你好运 219 00:16:56,626 --> 00:16:59,834 别害怕 姑娘 今天并非你的死期 220 00:17:41,209 --> 00:17:42,334 躲起来! 221 00:17:53,084 --> 00:17:54,001 躲起来! 222 00:18:04,834 --> 00:18:05,751 法夫尼尔! 223 00:18:16,126 --> 00:18:20,251 若你忘了人类的语言 那我们说侏儒语吧 224 00:18:21,043 --> 00:18:24,501 我们用山的回声交流! 225 00:18:24,501 --> 00:18:28,668 安德瓦里 欧因之子 226 00:18:29,251 --> 00:18:33,626 为了永生 你居然做到这种程度 227 00:18:33,626 --> 00:18:38,251 但我只能给你死亡 228 00:18:39,376 --> 00:18:43,834 我一把年纪了 不需要你的苹果 229 00:18:44,501 --> 00:18:50,459 人不是需要永生 而是渴望永生 230 00:18:51,251 --> 00:18:54,626 我知道你想要 231 00:18:55,626 --> 00:18:59,043 你这个没种的贱人 232 00:19:07,043 --> 00:19:11,376 你竟敢把异族战士带进我的林子! 233 00:23:18,709 --> 00:23:21,668 都是你害的 安德瓦里 234 00:23:23,376 --> 00:23:24,709 该死的梭子鱼! 235 00:23:25,209 --> 00:23:26,959 恶心的鱼卵! 236 00:23:36,626 --> 00:23:38,543 我喜欢变成鱼 237 00:23:39,959 --> 00:23:41,709 比你后来的模样好多了 238 00:23:45,001 --> 00:23:47,168 吃吧 治好你的伤 239 00:23:51,126 --> 00:23:52,709 他曾和我一起锻造武器 240 00:23:53,418 --> 00:23:54,418 留他一命吧 241 00:24:10,084 --> 00:24:11,751 现在你满意了吧? 242 00:25:07,293 --> 00:25:11,209 投毒者! 243 00:25:29,709 --> 00:25:30,793 雷夫! 244 00:26:05,793 --> 00:26:06,959 洛基 245 00:28:34,168 --> 00:28:39,168 字幕翻译:邹琳