1 00:00:15,709 --> 00:00:18,084 《諸神末日》 2 00:00:18,668 --> 00:00:21,959 集名:蟲子 3 00:01:11,459 --> 00:01:14,126 在我們的天堂裡 沒有什麼能取悅我丈夫嗎? 4 00:01:15,001 --> 00:01:16,959 你的希芙幫得上忙嗎? 5 00:01:51,251 --> 00:01:53,959 月事來了,居然還來我的海灘? 6 00:01:53,959 --> 00:01:55,668 我不要骯髒的女人 7 00:01:57,376 --> 00:02:00,501 我身帶誘人之物前來參加派對 8 00:02:01,001 --> 00:02:03,543 唯一骯髒的只有足跡而已 9 00:02:03,543 --> 00:02:06,709 報上名來,否則就滾 10 00:02:08,959 --> 00:02:12,543 我是血色足跡的陰森女神 11 00:02:12,543 --> 00:02:14,543 與戰敗者和破碎的靈魂同行 12 00:02:15,168 --> 00:02:18,126 我是失敗者被迫踏上的艱辛歸途 13 00:02:18,126 --> 00:02:20,751 令人敬畏的桑德羅迪加 14 00:02:24,084 --> 00:02:25,501 那個瘋女人 15 00:02:26,334 --> 00:02:27,668 她打敗了我 16 00:02:28,293 --> 00:02:33,668 我還是頭一次品嚐失敗的滋味 17 00:02:34,168 --> 00:02:37,043 你想多深入品嚐我都行 18 00:02:39,209 --> 00:02:41,626 我能為奧丁之子做什麼? 19 00:02:50,334 --> 00:02:51,626 能為我流淚嗎? 20 00:03:08,126 --> 00:03:09,918 原來神明也會腐朽 21 00:03:09,918 --> 00:03:12,209 他們失去信徒,遭人遺忘 22 00:03:12,918 --> 00:03:14,376 但他們依舊是神 23 00:03:14,376 --> 00:03:16,084 若想取你性命,隨時可以 24 00:03:18,501 --> 00:03:22,209 帝瓦茲王和他神聖的家族 在阿斯嘉特有眼線 25 00:03:22,918 --> 00:03:24,626 他們預告你們會來 26 00:03:25,209 --> 00:03:27,459 他用一個棄兒來考驗你們 27 00:03:27,459 --> 00:03:28,751 你們拯救了她 28 00:03:28,751 --> 00:03:32,418 因此,華納神族 願意賜你們晉見的機會 29 00:03:33,293 --> 00:03:37,001 帝瓦茲王,我們感謝你的款待 30 00:03:38,001 --> 00:03:40,918 我是列夫,沃爾松氏族的國王 31 00:03:41,459 --> 00:03:44,876 我此行是為了協助 我未來的王后席桂兒 32 00:03:48,834 --> 00:03:51,543 我們知道你的血新娘要復仇 33 00:03:51,543 --> 00:03:53,418 那你們就知道我們需要幫助 34 00:03:53,418 --> 00:03:56,376 我們不是要你們出動大軍 35 00:03:56,376 --> 00:03:58,418 我們只求援助 36 00:03:58,918 --> 00:04:01,501 否則根本無望攻破阿斯嘉特的城牆 37 00:04:05,501 --> 00:04:09,251 我們與奧丁的親族交換過神聖唾液 38 00:04:10,376 --> 00:04:13,126 不會違背以唾液為誓的休戰協定 39 00:04:13,126 --> 00:04:15,668 不是索爾先背信的嗎? 40 00:04:20,293 --> 00:04:23,793 我們不會因為微小的舉動就毀滅世界 41 00:04:24,293 --> 00:04:26,418 你要求太多了 42 00:04:27,418 --> 00:04:28,876 那我就不要求 43 00:04:30,084 --> 00:04:31,459 我乞求你們 44 00:04:36,251 --> 00:04:40,251 我父親從小就教我要敬重華納神族 45 00:04:41,001 --> 00:04:45,751 我族長年獻上醇酒良才,以示敬意 46 00:04:46,543 --> 00:04:47,876 拜託 47 00:04:48,418 --> 00:04:49,418 幫助我們 48 00:04:52,334 --> 00:04:54,709 不行 49 00:05:03,876 --> 00:05:06,376 若我們獻上永生蘋果呢? 50 00:05:10,043 --> 00:05:12,543 永生蘋果曾在你們殿堂維繫生命 51 00:05:12,543 --> 00:05:14,293 直到奧丁將其奪走 52 00:05:14,293 --> 00:05:16,126 如今你們日漸衰老 53 00:05:16,126 --> 00:05:18,126 亞薩神族卻永保青春 54 00:05:21,709 --> 00:05:24,001 黃金果園對我們是禁地 55 00:05:24,751 --> 00:05:28,084 但若你們凡人 願意踏足我們無法觸及之境 56 00:05:28,084 --> 00:05:30,918 若你們能戰勝雪龍法夫納 57 00:05:30,918 --> 00:05:32,001 法夫納? 58 00:05:32,001 --> 00:05:35,376 從他的手上奪回蘋果 哪怕只有一顆也好 59 00:05:35,876 --> 00:05:38,751 若能完成此一壯舉,那好吧 60 00:05:39,876 --> 00:05:41,834 華納神族會幫助你們 61 00:05:41,834 --> 00:05:46,001 等我帶回一堆蘋果,你得履行諾言 62 00:05:49,959 --> 00:05:52,126 你們要帶上我們的凡人 63 00:05:52,126 --> 00:05:55,251 我們的僕人瑟拉會從旁相助 64 00:05:57,084 --> 00:05:58,959 並傳回你們殞命的消息 65 00:05:59,543 --> 00:06:01,918 我們要屠龍了 66 00:06:01,918 --> 00:06:05,043 不,是我要屠龍了 67 00:06:08,876 --> 00:06:10,418 我們要舉辦盛宴 68 00:06:10,418 --> 00:06:12,584 紀念那些即將辭世的人 69 00:06:29,293 --> 00:06:31,209 你跟他們在一起多久了? 70 00:06:31,209 --> 00:06:33,751 華納神族在邊境發現我 71 00:06:34,251 --> 00:06:35,918 躺在路邊的棄嬰 72 00:06:36,418 --> 00:06:37,834 我侍奉他們 73 00:06:37,834 --> 00:06:40,543 他們撫養我長大,待我如親 74 00:06:40,543 --> 00:06:43,834 待你如親? 我們看到你時,你命在旦夕 75 00:06:43,834 --> 00:06:44,876 那是在考驗你們 76 00:06:45,501 --> 00:06:47,751 我被捆綁著送到農民手中 77 00:06:47,751 --> 00:06:50,084 華納神族知道農民會對我做什麼 78 00:06:50,084 --> 00:06:51,459 以及他們怎麼想 79 00:06:52,126 --> 00:06:54,834 他們想探究的是你們怎麼想 80 00:07:04,293 --> 00:07:05,376 埃吉爾,我拿了... 81 00:07:18,668 --> 00:07:19,709 永生蘋果... 82 00:07:20,709 --> 00:07:21,918 你是怎麼想到的? 83 00:07:21,918 --> 00:07:25,251 你屈膝跪地,我總得有些作為 84 00:07:25,251 --> 00:07:27,126 我們需要力量 85 00:07:27,126 --> 00:07:28,876 你今天下跪了 86 00:07:28,876 --> 00:07:32,168 之前,你跪過我父親,跪過安德瓦利 87 00:07:32,168 --> 00:07:33,751 你有哪次能不跪? 88 00:07:33,751 --> 00:07:37,876 - 憐憫不是任你揮霍的籌碼 - 卻讓我們進來了這裡 89 00:07:38,834 --> 00:07:42,251 你寧願我將世界焚為灰燼 90 00:07:42,251 --> 00:07:44,668 掠奪他人財物上船 91 00:07:44,668 --> 00:07:46,793 留下婦女哀嚎? 92 00:07:46,793 --> 00:07:49,043 我不是那種人,席桂兒 93 00:07:49,043 --> 00:07:53,293 埃吉爾15歲時 你當著他的面殺死他父親 94 00:07:53,293 --> 00:07:56,626 將他奴役,還讓他甘之如飴 95 00:07:57,376 --> 00:07:59,668 無情的列夫 96 00:07:59,668 --> 00:08:01,626 我愛上的是那個男人 97 00:08:04,584 --> 00:08:05,543 列夫 98 00:08:07,584 --> 00:08:08,626 主人 99 00:08:08,626 --> 00:08:13,251 埃吉爾,你已侍奉十年 付出的遠超過虧欠的 100 00:08:13,834 --> 00:08:16,293 你的人生道路,今後由你決定 101 00:08:17,251 --> 00:08:18,168 你自由了 102 00:08:20,418 --> 00:08:23,293 什麼?我們需要集結所有人力 103 00:08:23,293 --> 00:08:24,209 我... 104 00:08:24,834 --> 00:08:25,751 我自由了? 105 00:08:28,959 --> 00:08:29,793 我能走了? 106 00:08:29,793 --> 00:08:31,001 你的債還清了 107 00:08:32,001 --> 00:08:34,751 有情的列夫如是說 108 00:08:40,043 --> 00:08:42,376 女巫,我需要你幫個忙 109 00:08:43,293 --> 00:08:45,459 奴隸,你需要什麼? 110 00:08:47,251 --> 00:08:49,168 我不是奴隸了 111 00:08:50,126 --> 00:08:51,584 主人釋放了我 112 00:08:52,793 --> 00:08:54,418 我想詢問你的意見 113 00:08:54,418 --> 00:08:57,376 你不能用法術自己洞察未來? 114 00:08:57,376 --> 00:08:58,668 說來聽聽 115 00:09:00,918 --> 00:09:04,168 話說有個奴隸名叫埃吉爾 116 00:09:05,251 --> 00:09:07,251 他不曾掌控自己的命運 117 00:09:07,959 --> 00:09:09,709 從來不敢遠眺未來 118 00:09:10,501 --> 00:09:12,918 因為懷抱希望的奴隸 119 00:09:12,918 --> 00:09:13,834 是個傻子 120 00:09:14,918 --> 00:09:16,168 我該何去何從? 121 00:09:18,376 --> 00:09:19,251 我該走嗎? 122 00:09:21,084 --> 00:09:22,959 我看到你有兩條路 123 00:09:23,626 --> 00:09:24,918 你可以選擇 124 00:09:25,418 --> 00:09:28,668 繼續前往阿斯嘉特 你的故事會戛然而止 125 00:09:29,584 --> 00:09:30,543 選擇回家 126 00:09:31,043 --> 00:09:33,418 你將有機會譜寫更多篇章 127 00:09:35,501 --> 00:09:37,126 你要我留下來嗎? 128 00:09:38,084 --> 00:09:40,376 你想跟我上床,然後寫成故事? 129 00:09:41,043 --> 00:09:43,876 吹噓你跟女巫親熱後,全身而退? 130 00:09:43,876 --> 00:09:45,709 不是的,拜託,我... 131 00:09:46,459 --> 00:09:48,793 天啊,真希望知道你的名字 132 00:09:49,834 --> 00:09:51,626 去找帝瓦茲王吧 133 00:09:51,626 --> 00:09:53,584 那故事才精彩 134 00:09:54,251 --> 00:09:56,043 “遠行的埃吉爾 135 00:09:56,043 --> 00:09:59,709 一日之內 不僅獲得自由,還搞上神明” 136 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 我不該來的 137 00:10:09,626 --> 00:10:12,084 他現在會恨你的 138 00:10:12,918 --> 00:10:14,126 但他會活下來 139 00:10:15,126 --> 00:10:16,209 法夫納! 140 00:10:27,834 --> 00:10:29,376 祝你順利,吾王 141 00:10:30,709 --> 00:10:31,709 我希望 142 00:10:32,459 --> 00:10:36,543 若再相見,我們能像朋友一樣打招呼 143 00:10:36,543 --> 00:10:38,918 你覺得我們會再見面嗎? 144 00:10:39,418 --> 00:10:42,751 法夫納!我要操你的頭顱! 145 00:10:44,209 --> 00:10:46,293 那絕對是個精彩的故事 146 00:10:46,793 --> 00:10:50,168 昨晚,安德瓦利喝得酩酊大醉 147 00:10:50,168 --> 00:10:52,334 他講的故事妙不可言 148 00:10:52,334 --> 00:10:53,918 最後再講個故事? 149 00:10:54,751 --> 00:10:55,709 求個好運 150 00:10:56,251 --> 00:11:00,459 話說有個叫安德瓦利的人懷恨在心 151 00:11:01,543 --> 00:11:04,418 很久很久以前,有兩個侏儒王子 152 00:11:04,418 --> 00:11:07,418 他們化身為動物,去探索自己的王國 153 00:11:08,001 --> 00:11:12,751 他們與另一個能改變外貌的 年輕侏儒安德瓦利結為摯友 154 00:11:13,293 --> 00:11:14,918 他們情誼深厚 155 00:11:15,543 --> 00:11:17,209 直到洛基出現 156 00:11:18,584 --> 00:11:20,584 他聲稱那是意外 157 00:11:21,293 --> 00:11:26,626 但在那當時,洛基早有層層的算計 158 00:11:28,543 --> 00:11:32,543 侏儒王子的父王向阿斯嘉特索償 159 00:11:33,126 --> 00:11:34,834 他稱之為贖罪金 160 00:11:34,834 --> 00:11:36,084 洛基同意了 161 00:11:36,751 --> 00:11:40,084 他承諾奉上無數珍寶,並履行了諾言 162 00:11:40,084 --> 00:11:42,293 但那些財寶並非他所有 163 00:11:42,293 --> 00:11:45,376 是他從安德瓦利身上偷來的 164 00:11:46,626 --> 00:11:50,376 當時安德瓦利才驚覺,王子一走 165 00:11:52,001 --> 00:11:53,959 王位就有新繼承人了 166 00:11:53,959 --> 00:11:56,168 就是王子的親兄弟 167 00:11:59,626 --> 00:12:00,793 法夫納 168 00:12:05,751 --> 00:12:10,834 但這個篡位者不知道 安德瓦利在金子上施加了強大的詛咒 169 00:12:10,834 --> 00:12:12,334 不久後 170 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 法夫納便扭曲變形 化為酷似鳥類的怪物 171 00:12:17,918 --> 00:12:21,001 法夫納不能繼承王位了,他一無所有 172 00:12:21,001 --> 00:12:24,668 {\an8}只有歐特的贖罪金和他的同謀洛基 173 00:12:24,668 --> 00:12:28,209 {\an8}此時的洛基 手上已有另一珍寶需要守護 174 00:12:29,334 --> 00:12:31,709 永生蘋果 175 00:12:40,501 --> 00:12:43,043 聽說你有自己的仇要報 176 00:12:43,584 --> 00:12:44,418 我之前不曉得 177 00:12:44,418 --> 00:12:45,543 洛基知道 178 00:12:46,209 --> 00:12:49,334 我懷疑他早知道我們必須對付法夫納 179 00:12:49,334 --> 00:12:51,209 覺得我派得上用場 180 00:12:51,209 --> 00:12:54,709 法夫納和我曾親如兄弟 181 00:12:55,626 --> 00:12:58,251 洛基利用了他,毀了他 182 00:12:58,251 --> 00:13:01,126 因此,他也毀了我 183 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 他也會毀了你 184 00:13:03,501 --> 00:13:07,876 除非你能清醒,助我一臂之力 共赴這場滔天的復仇... 185 00:13:07,876 --> 00:13:09,168 你不能殺死洛基 186 00:13:10,084 --> 00:13:13,584 除非我得到我要的,但等這一切落幕 187 00:13:13,584 --> 00:13:15,918 若你在洛基除掉我之前先解決他 188 00:13:16,793 --> 00:13:17,834 我也不會難過 189 00:13:33,293 --> 00:13:38,001 在深水找到蟲子是件罕見的事,洛基 190 00:13:40,418 --> 00:13:43,001 小聲點,我的席桂兒 191 00:13:43,001 --> 00:13:45,251 我很驚訝你竟肯跟我說話 192 00:13:45,876 --> 00:13:49,084 我在荒地呼喚你,你沒有理我 193 00:13:49,626 --> 00:13:53,126 而索爾還是把你轟進了華納海姆 194 00:13:53,626 --> 00:13:57,126 我一直暗中行動,不論你是否有察覺 195 00:13:57,834 --> 00:14:00,209 你所謂的“行動”,我幾乎沒看到 196 00:14:00,209 --> 00:14:01,876 你答應過要助我解決索爾 197 00:14:01,876 --> 00:14:04,043 至少把那些蘋果給弄來吧 198 00:14:04,668 --> 00:14:06,793 法夫納不是服侍過你? 199 00:14:06,793 --> 00:14:09,084 就像埃吉爾服侍過你 200 00:14:10,084 --> 00:14:13,418 要是我現在幫你,奧丁一定會知道 201 00:14:14,251 --> 00:14:16,251 什麼傷你比較重? 202 00:14:16,793 --> 00:14:18,084 是我的行動悄無聲息 203 00:14:18,709 --> 00:14:21,584 還是你的男人卑躬屈膝,像個乞丐? 204 00:14:22,959 --> 00:14:25,668 我覺得你更有可能傷到我 205 00:14:26,251 --> 00:14:27,876 但我確實擔心列夫 206 00:14:28,584 --> 00:14:30,709 我希望他活下來 207 00:14:30,709 --> 00:14:32,751 列夫是個好國王 208 00:14:33,251 --> 00:14:35,418 善良又公正 209 00:15:07,084 --> 00:15:08,543 {\an8}別這麼溫和 210 00:15:08,543 --> 00:15:09,709 {\an8}你是國王 211 00:15:10,334 --> 00:15:12,543 {\an8}展現霸氣,掌控全局 212 00:15:53,084 --> 00:15:55,043 法夫納的毒液,毫無疑問 213 00:15:55,543 --> 00:15:58,543 這些河流只是那混蛋的口水 214 00:16:09,918 --> 00:16:12,418 夫人,我想告訴你 215 00:16:13,751 --> 00:16:18,251 海上很暗,我只能看到一點點... 216 00:16:18,251 --> 00:16:19,501 真可惜 217 00:16:19,501 --> 00:16:22,626 我希望我的弓箭手眼力過人 218 00:16:37,959 --> 00:16:39,126 把弓給我 219 00:16:40,209 --> 00:16:41,293 我不是要耍你 220 00:16:43,418 --> 00:16:45,918 我的魔法源自於內臟 221 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 弓弦是用什麼做的? 222 00:16:48,543 --> 00:16:50,251 {\an8}拉緊的內臟 223 00:16:51,043 --> 00:16:52,459 這把弓現在有什麼能力? 224 00:16:52,459 --> 00:16:53,959 刺穿龍皮 225 00:16:54,626 --> 00:16:55,793 運氣好的話 226 00:16:56,626 --> 00:16:59,751 不要害怕,你今天不會死 227 00:17:41,209 --> 00:17:42,334 躲起來 228 00:17:53,084 --> 00:17:54,001 躲起來 229 00:18:04,834 --> 00:18:05,751 法夫納! 230 00:18:16,126 --> 00:18:20,251 如果你忘了怎麼說人話 我們就說侏儒語吧 231 00:18:21,043 --> 00:18:24,501 我們用山谷的回聲來對話 232 00:18:24,501 --> 00:18:28,668 安德瓦利,奧因之子 233 00:18:29,251 --> 00:18:33,626 {\an8}為了尋求永生,你遠道而來 234 00:18:33,626 --> 00:18:38,876 {\an8}而我只能給你死亡 235 00:18:39,376 --> 00:18:43,834 我年紀很大了,不需要你的蘋果 236 00:18:44,501 --> 00:18:50,459 人並非需要永生,而是渴望永生 237 00:18:51,251 --> 00:18:55,043 我知道你渴望永生 238 00:18:55,043 --> 00:18:59,043 你這個被閹割的賤種 239 00:19:07,043 --> 00:19:11,376 {\an8}你膽敢帶異邦打手,闖入我的果園! 240 00:23:18,709 --> 00:23:21,668 {\an8}這是你幹的,安德瓦利 241 00:23:23,376 --> 00:23:25,001 {\an8}他媽的梭子魚! 242 00:23:25,001 --> 00:23:26,959 {\an8}魚卵! 243 00:23:36,626 --> 00:23:38,709 我倒是樂意變成魚 244 00:23:39,959 --> 00:23:41,709 總勝過你變成這樣 245 00:23:45,001 --> 00:23:47,126 吃吧,讓傷勢痊癒 246 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 他曾和我親如兄弟 247 00:23:53,418 --> 00:23:54,334 留他一命 248 00:24:10,084 --> 00:24:11,751 這就是你要的嗎? 249 00:25:07,293 --> 00:25:10,626 他們下毒! 250 00:25:29,709 --> 00:25:30,793 列夫! 251 00:26:05,793 --> 00:26:06,918 洛基 252 00:28:37,543 --> 00:28:39,001 字幕翻譯:黃英哲