1 00:00:15,459 --> 00:00:18,084 ΤΟ ΛΥΚΟΦΩΣ ΤΩΝ ΘΕΩΝ 2 00:00:18,793 --> 00:00:21,959 Ο ΑΠΟΔΙΟΠΟΜΠΑΙΟΣ ΘΕΟΣ 3 00:00:32,168 --> 00:00:34,459 Τώρα, σπρώξε δυνατά. 4 00:00:35,251 --> 00:00:36,751 Βλέπω το κεφάλι της. 5 00:00:48,168 --> 00:00:50,668 {\an8}Μπράβο, κόρη μου. 6 00:00:51,626 --> 00:00:54,126 {\an8}Μπράβο, καλή μου. 7 00:01:00,126 --> 00:01:01,709 Λόκι, τι συμβαίνει; 8 00:01:01,709 --> 00:01:03,459 Δεν την ακούω. 9 00:01:04,334 --> 00:01:05,334 Είναι... 10 00:01:10,043 --> 00:01:11,168 Δόξα να 'χει. 11 00:01:11,168 --> 00:01:14,209 Είναι τέλεια. 12 00:01:18,334 --> 00:01:20,334 Φενρίρ, γιε μου. 13 00:01:20,334 --> 00:01:22,043 Έλα να δεις την αδερφή σου. 14 00:01:22,709 --> 00:01:25,793 Κι εσύ, Γιορμουνγκάντρ μου. 15 00:01:51,126 --> 00:01:55,168 Ο ψεύτης Λόκι, που πλαγιάζει με γίγαντες. 16 00:01:55,168 --> 00:01:57,293 Που εκμαυλίζεται 17 00:01:58,293 --> 00:02:00,834 και αποκτά μόνο προβληματικούς απογόνους. 18 00:02:01,334 --> 00:02:04,626 Ο Όντιν σού απαγόρεψε να ζευγαρώνεις με γίγαντες! 19 00:02:04,626 --> 00:02:06,584 Κοιμήθηκες με τον εχθρό. 20 00:02:06,584 --> 00:02:09,459 - Όχι την κόρη μου! - Θα χάσεις τους γόνους σου. 21 00:02:10,876 --> 00:02:13,959 Το νεκρό παιδί θα το στείλουμε στον Κάτω Κόσμο, 22 00:02:14,584 --> 00:02:16,584 και το όνομά της θα είναι Χελ. 23 00:02:17,501 --> 00:02:20,543 Το λυκάκι θα το πάρουμε για κατοικίδιο. 24 00:02:25,876 --> 00:02:27,168 Κι αυτήν εδώ θα... 25 00:02:31,751 --> 00:02:32,793 Μη. 26 00:02:34,918 --> 00:02:36,168 Όχι! 27 00:02:41,251 --> 00:02:44,501 Μια στιγμή. Κάτι δεν πάει καλά. 28 00:02:45,126 --> 00:02:46,959 Δεν είμαι εδώ. 29 00:02:56,543 --> 00:02:58,751 Είναι καλή γυναίκα. 30 00:03:01,334 --> 00:03:03,043 Προσπαθήσατε να κάνετε παιδί. 31 00:03:03,584 --> 00:03:04,543 Αν δεν μπορεί... 32 00:03:04,543 --> 00:03:05,668 Ξεκουράσου. 33 00:03:07,001 --> 00:03:09,751 Τους Βόλσανγκ δεν τους ορίζει μόνο η καρδιά. 34 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 Παράτα την, πριν... 35 00:03:17,168 --> 00:03:18,959 Όχι, πατέρα. Δεν... 36 00:03:21,918 --> 00:03:23,668 Χτύπησες τον πατέρα σου, 37 00:03:23,668 --> 00:03:26,376 και πέθανε την επόμενη μέρα! 38 00:03:40,793 --> 00:03:41,959 Λόκι; 39 00:03:43,584 --> 00:03:44,751 Τι έκανες; 40 00:03:44,751 --> 00:03:48,543 Θες να κάνεις την κατάσταση ακόμα χειρότερη; 41 00:03:51,168 --> 00:03:53,293 Δεν ξέρω καν πού είμαστε. 42 00:03:53,876 --> 00:03:55,834 Ένα πέπλο θολώνει το μυαλό μου. 43 00:03:56,668 --> 00:03:57,751 Δεν θυμάμαι. 44 00:03:57,751 --> 00:04:00,084 Πρέπει να θυμηθείς, 45 00:04:00,084 --> 00:04:02,251 αλλιώς θα μείνουμε εδώ. 46 00:04:08,418 --> 00:04:09,418 Λέιφ! 47 00:04:21,168 --> 00:04:24,418 Έδωσες στους θεούς ένα δηλητηριασμένο δώρο. 48 00:04:27,709 --> 00:04:29,043 Και τώρα, 49 00:04:30,626 --> 00:04:32,459 πληρώνεις το τίμημα. 50 00:04:34,918 --> 00:04:36,709 Σε καταδίκασαν 51 00:04:36,709 --> 00:04:38,626 και σ' έστειλαν να υποφέρεις. 52 00:04:39,751 --> 00:04:42,709 Σε πέταξαν στο κεφάλι του Χενίρ. 53 00:04:50,084 --> 00:04:52,626 Βλέπεις το σπασμένο του κρανίο; 54 00:04:59,126 --> 00:05:02,043 Μέσα στο κεφάλι του; Πώς γίνεται; 55 00:05:02,543 --> 00:05:05,418 Το μέγεθος δεν υπάρχει για τον Χενίρ. 56 00:05:06,209 --> 00:05:07,084 Ποιος είναι; 57 00:05:07,626 --> 00:05:12,209 Ο Χενίρ εμφύσησε τη λογική στην άλογη ανθρωπότητα. 58 00:05:12,209 --> 00:05:15,209 Με τη σοφία του, κερδήθηκε ο Πρώτος Πόλεμος. 59 00:05:17,459 --> 00:05:20,834 Τον αντάλλαξαν με τη Φρέια για να επισφραγιστεί η ανακωχή. 60 00:05:20,834 --> 00:05:23,459 Αιχμάλωτος. Για χάρη της ειρήνης. 61 00:05:32,793 --> 00:05:36,418 Ο Όντιν τον έστειλε μισοπεθαμένο και με μισό κεφάλι. 62 00:05:37,876 --> 00:05:41,501 Και τώρα, έχει μόνο τρέλα. 63 00:05:42,084 --> 00:05:44,126 Αυτό κάνει το θεϊκό κεφάλι; 64 00:05:44,126 --> 00:05:45,584 Με οδηγεί στην τρέλα; 65 00:05:46,293 --> 00:05:50,584 Ο Χενίρ θα σε δελεάσει με δεινά και τύψεις. 66 00:05:50,584 --> 00:05:52,584 Θα σου προσφέρει άφεση αμαρτιών. 67 00:05:53,668 --> 00:05:56,334 Αλλά δεν μπορείς ν' αλλάξεις ό,τι έχει γίνει. 68 00:05:56,918 --> 00:05:58,709 Γιατί με βοηθάς; 69 00:05:59,334 --> 00:06:02,293 Χωρίς εσένα, η Ζίγκριντ θα αποτύχει. 70 00:06:02,918 --> 00:06:04,293 Κι αν πεθάνεις, 71 00:06:04,918 --> 00:06:06,543 δεν θα με συγχωρήσει. 72 00:07:03,709 --> 00:07:04,834 Τρέξτε! 73 00:07:23,543 --> 00:07:24,501 Τι ουρανός. 74 00:07:25,876 --> 00:07:27,668 Δεν έχω ξαναδεί παρόμοιο. 75 00:07:27,668 --> 00:07:31,709 Το λευκό που βλέπεις είναι μαγεία Γουίρντινγκ. 76 00:07:31,709 --> 00:07:34,793 Ο Χενίρ την κάνει ό,τι θέλει. 77 00:07:34,793 --> 00:07:38,626 Η μητέρα μου έλεγε ότι το Γουίρντινγκ είναι η μοίρα μας. 78 00:07:40,126 --> 00:07:42,251 Εδώ βλέπω μόνο το παρελθόν μου. 79 00:07:42,251 --> 00:07:45,418 Το παρελθόν του ανθρώπου είναι προφητεία. 80 00:07:46,459 --> 00:07:49,543 Όσα έχει κάνει ορίζουν τις μελλοντικές πράξεις του. 81 00:07:51,543 --> 00:07:54,668 Το Γουίρντινγκ είναι το σύνολο των πεπραγμένων μας, 82 00:07:55,251 --> 00:07:56,293 όλα μαζί. 83 00:07:56,293 --> 00:08:00,043 Είναι πανέμορφο και άδειο. 84 00:08:00,876 --> 00:08:04,751 Όταν γεμίζει, πέφτει σαν χιόνι. 85 00:08:56,501 --> 00:08:58,334 Θα τον βρούμε, βασίλισσά μου. 86 00:08:59,209 --> 00:09:00,418 Δεν είμαι βασίλισσα. 87 00:09:02,209 --> 00:09:03,959 Δεν ολοκληρώσαμε τους όρκους. 88 00:09:05,168 --> 00:09:06,709 Δεν είναι καν άντρας μου. 89 00:09:07,751 --> 00:09:08,709 Και τώρα... 90 00:09:11,209 --> 00:09:12,501 Θα τον βρούμε. 91 00:10:12,668 --> 00:10:14,043 Ξέρω πού είμαστε. 92 00:10:14,709 --> 00:10:16,751 Είναι η νύχτα που τον πήρα. 93 00:10:20,126 --> 00:10:21,334 Λέιφ. 94 00:10:30,918 --> 00:10:32,376 Όχι! 95 00:10:32,376 --> 00:10:33,376 Έγκιλ, εγώ... 96 00:10:37,334 --> 00:10:40,168 Μην είσαι ανόητος, Λέιφ! Έλα έξω! 97 00:10:40,793 --> 00:10:42,084 Μπορώ να τον βοηθήσω. 98 00:10:46,543 --> 00:10:49,501 Τον σκότωσες τότε. Δεν μπορείς να τον σώσεις τώρα! 99 00:11:01,709 --> 00:11:04,209 Η αμαρτία που μυρίζουμε... 100 00:11:05,501 --> 00:11:08,334 Η σάρκα που μυρίζουμε... 101 00:11:09,418 --> 00:11:11,751 Πού βρήκες αυτό το τομάρι; 102 00:11:12,293 --> 00:11:14,793 Δεν χρησίμευε πια στον λύκο. 103 00:11:14,793 --> 00:11:17,668 Μας κυνηγάτε; Είστε Βάνιρ; 104 00:11:17,668 --> 00:11:20,959 Εμείς, οι Πρώτοι Λύκοι, ζούμε στη γη των Βάνιρ. 105 00:11:22,251 --> 00:11:25,126 Είμαστε γηραιότεροι των θεών. 106 00:11:25,126 --> 00:11:27,876 Έχω ακούσει ιστορίες για έναν άντρα 107 00:11:28,459 --> 00:11:31,876 που σκότωσε το είδος μας στη μάχη. 108 00:11:32,376 --> 00:11:36,043 Ο άντρας που σκότωσε, έσφαξε και έκλεψε. 109 00:11:36,043 --> 00:11:37,876 Είναι εχθρός σας; 110 00:11:37,876 --> 00:11:40,751 Η σάρκα που μυρίζουμε 111 00:11:40,751 --> 00:11:43,751 έχει τη μυρωδιά του είδους μας. 112 00:11:46,043 --> 00:11:50,376 Η αγέλη μας πρέπει να σου εκπληρώσει μια χάρη. 113 00:11:50,959 --> 00:11:53,584 Το απαιτεί ο Παλαιός Νόμος. 114 00:11:54,084 --> 00:11:57,959 Έτσι, θα τιμήσουμε τον νεκρό συγγενή μας. 115 00:11:59,043 --> 00:12:04,668 Κι αυτόν που τον σκότωσε και τον έγδαρε. 116 00:12:11,168 --> 00:12:13,084 Θα μας καθοδηγήσουν. 117 00:12:19,876 --> 00:12:23,251 Κατέφτασες μανιασμένος, οργισμένος, και τους επιτέθηκες. 118 00:12:23,834 --> 00:12:26,293 Μα τώρα τα χειρότερα είναι πίσω σου. 119 00:12:28,084 --> 00:12:29,251 Ποιος είσαι; 120 00:12:53,584 --> 00:12:55,751 Πρέπει να συνεχίσουμε! 121 00:12:55,751 --> 00:12:57,751 Εγώ τα έκανα όλα αυτά. 122 00:13:00,376 --> 00:13:02,001 Εγώ τα έκανα. 123 00:13:02,001 --> 00:13:03,001 Όχι. 124 00:13:04,043 --> 00:13:06,168 Όχι, δεν τα έκανες εσύ. 125 00:13:06,168 --> 00:13:08,418 Εγώ είμαι η σκιά σου. 126 00:13:10,043 --> 00:13:11,834 Ο πλανευτής στον ώμο σου. 127 00:13:20,501 --> 00:13:21,376 Όχι. 128 00:13:21,376 --> 00:13:24,668 Όταν τα σκυλιά αλυχτούν, αλυχτούν εξαιτίας μου! 129 00:13:24,668 --> 00:13:27,459 Είμαι ο δωσίλογος, ο προδότης! 130 00:13:27,459 --> 00:13:30,459 Εγώ λεηλατώ, καταληστεύω και δηλητηριάζω τη σκέψη! 131 00:13:30,459 --> 00:13:33,334 Εγώ σε κυρίευσα! 132 00:13:35,001 --> 00:13:36,334 Ήσουν εκεί. 133 00:13:37,543 --> 00:13:39,918 Ήσουν πάντα εκεί. 134 00:13:39,918 --> 00:13:42,334 Όταν ψιθύρισε ο Λόκι, 135 00:13:42,334 --> 00:13:45,251 ο Λέιφ άκουσε. 136 00:13:46,001 --> 00:13:47,084 Επίτρεψέ το. 137 00:13:47,709 --> 00:13:49,168 Αποδέξου το. 138 00:14:05,251 --> 00:14:09,751 Εδώ κρατούν οι Βάνιρ τον κοιμώμενο θεό. 139 00:14:10,543 --> 00:14:14,293 Αν σκοτώσετε τον θεό, θα ελευθερώσετε τον βασιλιά σας. 140 00:14:14,918 --> 00:14:18,793 Τώρα, θα σας αφήσουμε στη μοίρα σας. 141 00:14:19,293 --> 00:14:20,834 Στη μοίρα μας; 142 00:14:37,459 --> 00:14:39,376 Οι Παλαιοί Νόμοι 143 00:14:39,376 --> 00:14:42,543 δεν επιβάλλουν σιωπή. 144 00:15:08,001 --> 00:15:10,459 Πώς θα φύγουμε απ' το καταραμένο κόλπο; 145 00:15:11,334 --> 00:15:12,293 Λόκι; 146 00:15:30,376 --> 00:15:33,126 Οι κωπηλάτες θα καλέσουν τον γιο του Όντιν. 147 00:15:33,126 --> 00:15:35,126 Θα ζητήσουν πιο ευνοϊκό άνεμο. 148 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 Μπορώ να το κάνω εγώ για σένα. 149 00:15:42,001 --> 00:15:44,084 Έχεις επιλογή, παιδί μου. 150 00:15:44,584 --> 00:15:46,126 Πρέπει να το κάνω εγώ. 151 00:15:46,709 --> 00:15:48,418 Τα κύματα και τα απόνερά μου. 152 00:15:50,876 --> 00:15:53,251 Ο κεραυνός και η Γιορμουνγκάντρ σου. 153 00:15:53,251 --> 00:15:55,668 Θα τον ετοιμάσουμε για το Ράγκναροκ. 154 00:15:56,251 --> 00:15:58,584 Το τέλος όλων των θεών. 155 00:15:59,334 --> 00:16:02,376 Το άζωο σπέρμα του Θορ θα σφραγίσει τη μοίρα του. 156 00:16:03,001 --> 00:16:05,793 Είναι προφητεία κι οιωνός. 157 00:16:07,709 --> 00:16:09,876 Πεθαίνεις σ' αυτήν την προφητεία. 158 00:16:09,876 --> 00:16:11,584 Άσε με να το αποτρέψω. 159 00:16:11,584 --> 00:16:14,668 Ο θάνατος του Θορ θα ελευθερώσει την οικογένειά μας. 160 00:16:15,168 --> 00:16:16,959 Κι ας πεθάνουμε γι' αυτό. 161 00:16:20,459 --> 00:16:21,751 Λόκι! 162 00:16:41,126 --> 00:16:42,459 Μεγάλε Τιβάζ. 163 00:16:43,251 --> 00:16:45,501 Ο Λόκι σάς δηλητηρίασε. 164 00:16:46,168 --> 00:16:48,418 Η δούλα σου ξέρει την αλήθεια. 165 00:16:48,418 --> 00:16:49,418 Άκουσέ τους. 166 00:16:50,709 --> 00:16:54,126 Μας πρόδωσες, Τίρα. 167 00:17:02,918 --> 00:17:05,501 Σκοτώνουν μόνο συγκεκριμένους θεούς; 168 00:17:06,001 --> 00:17:07,709 Όποιον θεό κι αν πετύχουν. 169 00:17:28,168 --> 00:17:29,251 Τι είναι αυτό; 170 00:17:34,084 --> 00:17:36,584 Το φιδόπαιδό μου περιβάλλει τη στεριά. 171 00:17:37,918 --> 00:17:39,751 Αλλά στον Θορ πήγε ως γυναίκα. 172 00:17:41,084 --> 00:17:42,168 Τον σαγήνευσε. 173 00:17:43,251 --> 00:17:44,334 Πλάγιασε μαζί του. 174 00:17:44,918 --> 00:17:47,418 Έδεσε τις μοίρες τους για πάντα. 175 00:17:51,584 --> 00:17:52,418 Γιατί; 176 00:17:53,584 --> 00:17:57,209 Αν αυτό ήταν το σχέδιό σου, γιατί χρειάζεσαι τη Ζίγκριντ; 177 00:18:01,751 --> 00:18:04,584 Λόκι, σύνελθε! 178 00:18:04,584 --> 00:18:05,626 Σύνελθε! 179 00:18:05,626 --> 00:18:07,293 Σε χρειάζομαι ακόμα. 180 00:18:43,543 --> 00:18:44,668 Ποιοι είστε; 181 00:18:44,668 --> 00:18:47,584 Είμαστε οι γίγαντες του πάγου και των βουνών, 182 00:18:47,584 --> 00:18:49,584 απ' όλα τα βασίλεια των Γιότουν. 183 00:18:50,084 --> 00:18:51,751 Ακούσαμε την ιστορία. 184 00:18:52,334 --> 00:18:53,543 Ποια ιστορία; 185 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 Τη δική σου. 186 00:19:00,584 --> 00:19:03,751 Τους είπα για τη Ζίγκριντ, την Αιματοβαμμένη Νύφη. 187 00:19:04,334 --> 00:19:07,543 Τη Ζίγκριντ, την κόρη του Γκλάουμαρ. 188 00:19:08,709 --> 00:19:10,376 Τη Ζίγκριντ τη γίγαντα. 189 00:19:20,293 --> 00:19:23,084 Πηγαίνετε. Θα τους απασχολήσουμε εμείς. 190 00:19:24,334 --> 00:19:25,709 Γιότουν! 191 00:19:36,418 --> 00:19:39,043 Λόκι! Δεν μπορείς να το αλλάξεις. 192 00:19:43,459 --> 00:19:46,793 Μου είπες ότι δεν μπορούμε να το αλλάξουμε. 193 00:19:48,209 --> 00:19:50,043 Πατέρα, κοίτα με! 194 00:19:52,043 --> 00:19:53,959 Είμαι αμαυρωμένη και κηλιδωμένη. 195 00:19:54,626 --> 00:19:56,293 Με οδήγησες στον θάνατο. 196 00:19:56,293 --> 00:19:58,543 Και καταράστηκες τον εαυτό σου! 197 00:20:24,751 --> 00:20:25,668 Εσύ, 198 00:20:25,668 --> 00:20:29,126 εσύ υποτίθεται ότι είσαι η ρίζα καθετί κακού, 199 00:20:29,126 --> 00:20:31,168 και δεν αποδέχεσαι τον εαυτό σου; 200 00:20:31,668 --> 00:20:35,459 Είμαι μονάχα αυτό που με έκαναν οι άνθρωποι! 201 00:20:37,376 --> 00:20:39,709 Μου είπες ψέματα, έτσι δεν είναι; 202 00:20:40,293 --> 00:20:42,459 Μου είπες ψέματα για να συνεχίσω. 203 00:20:43,584 --> 00:20:44,876 Όλα... 204 00:20:45,668 --> 00:20:47,334 Όλα όσα έχω κάνει... 205 00:20:48,876 --> 00:20:50,084 Εκείνες οι επιλογές... 206 00:20:51,043 --> 00:20:52,751 Οι επιλογές ήταν δικές μου. 207 00:20:54,251 --> 00:20:55,168 Ναι. 208 00:20:58,376 --> 00:21:01,459 Κι αυτή η επιλογή ήταν δική σου. 209 00:21:01,959 --> 00:21:03,501 Πρέπει να ζήσεις μ' αυτήν. 210 00:21:04,126 --> 00:21:08,043 Είμαι το κτήνος της αποποίησης. 211 00:21:16,709 --> 00:21:20,418 Υπάρχω απλώς και μόνο για να με κατηγορούν οι άνθρωποι. 212 00:21:23,751 --> 00:21:27,293 Προκειμένου κάθε γελαστός ληστής και αδηφάγος, 213 00:21:27,293 --> 00:21:29,418 κάθε παιδί με άστρωτο το κρεβάτι 214 00:21:30,084 --> 00:21:32,876 να έχουν έναν αποδιοπομπαίο θεό. 215 00:21:39,834 --> 00:21:40,709 Έγκιλ! 216 00:21:46,418 --> 00:21:48,251 Πέρασες το Μαύρο Σύνορο. 217 00:21:48,251 --> 00:21:50,626 Μας βρήκες. Πώς; 218 00:21:50,626 --> 00:21:52,001 Με το χέρι μου. 219 00:21:52,543 --> 00:21:55,001 Έχει ακόμα τη μαγεία σου. 220 00:21:55,001 --> 00:21:56,209 Με κάλεσε. 221 00:22:06,251 --> 00:22:07,334 Ελάτε! 222 00:22:53,043 --> 00:22:55,251 Κουτέ, ανόητε άντρα. 223 00:23:07,793 --> 00:23:11,001 Λέει "Ας πεθάνουμε όλοι μαζί". 224 00:23:11,709 --> 00:23:14,293 Θα προδώσεις τη δόξα μου; 225 00:23:14,959 --> 00:23:19,834 Το δηλητήριο το μετέφεραν αυτοί οι μαλάκες που ξεγέλασα, 226 00:23:19,834 --> 00:23:23,334 αλλά τα μήλα είναι από το Άσγκαρντ. 227 00:23:23,334 --> 00:23:26,168 Εσύ το έκανες αυτό; 228 00:23:26,168 --> 00:23:28,543 Με διαταγή του Όντιν. 229 00:23:29,126 --> 00:23:33,001 Δεν είμαι παρά ο πυρόλιθος που ανάβει ο παντοδύναμος Όντιν. 230 00:23:33,001 --> 00:23:35,334 Είμαι η φωτιά και η φλόγα. 231 00:23:35,334 --> 00:23:37,126 Είμαι 232 00:23:37,834 --> 00:23:38,793 ο Λόκι. 233 00:23:39,418 --> 00:23:41,168 Ο σιχαμερός. 234 00:23:42,251 --> 00:23:43,793 Ο κατηγορούμενος. 235 00:23:49,001 --> 00:23:52,459 Λέει την αλήθεια, Τίρα; 236 00:23:53,084 --> 00:23:54,209 Ναι. 237 00:23:54,959 --> 00:23:57,293 Όλοι έχουμε αδικηθεί από τους Έσιρ. 238 00:23:57,793 --> 00:24:00,501 Ας πάρουμε μαζί την εκδίκησή μας. 239 00:24:19,793 --> 00:24:22,043 Θα κάνουμε καινούργια συμφωνία. 240 00:24:22,043 --> 00:24:24,209 Θα πάμε να πολεμήσουμε το Άσγκαρντ. 241 00:27:02,959 --> 00:27:07,959 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη