1
00:00:15,459 --> 00:00:18,084
ΤΟ ΛΥΚΟΦΩΣ ΤΩΝ ΘΕΩΝ
2
00:00:18,793 --> 00:00:21,959
Ο ΑΠΟΔΙΟΠΟΜΠΑΙΟΣ ΘΕΟΣ
3
00:00:32,168 --> 00:00:34,459
Τώρα, σπρώξε δυνατά.
4
00:00:35,251 --> 00:00:36,751
Βλέπω το κεφάλι της.
5
00:00:48,168 --> 00:00:50,668
{\an8}Μπράβο, κόρη μου.
6
00:00:51,626 --> 00:00:54,126
{\an8}Μπράβο, καλή μου.
7
00:01:00,126 --> 00:01:01,709
Λόκι, τι συμβαίνει;
8
00:01:01,709 --> 00:01:03,459
Δεν την ακούω.
9
00:01:04,334 --> 00:01:05,334
Είναι...
10
00:01:10,043 --> 00:01:11,168
Δόξα να 'χει.
11
00:01:11,168 --> 00:01:14,209
Είναι τέλεια.
12
00:01:18,334 --> 00:01:20,334
Φενρίρ, γιε μου.
13
00:01:20,334 --> 00:01:22,043
Έλα να δεις την αδερφή σου.
14
00:01:22,709 --> 00:01:25,793
Κι εσύ, Γιορμουνγκάντρ μου.
15
00:01:51,126 --> 00:01:55,168
Ο ψεύτης Λόκι, που πλαγιάζει με γίγαντες.
16
00:01:55,168 --> 00:01:57,293
Που εκμαυλίζεται
17
00:01:58,293 --> 00:02:00,834
και αποκτά μόνο προβληματικούς απογόνους.
18
00:02:01,334 --> 00:02:04,626
Ο Όντιν σού απαγόρεψε
να ζευγαρώνεις με γίγαντες!
19
00:02:04,626 --> 00:02:06,584
Κοιμήθηκες με τον εχθρό.
20
00:02:06,584 --> 00:02:09,459
- Όχι την κόρη μου!
- Θα χάσεις τους γόνους σου.
21
00:02:10,876 --> 00:02:13,959
Το νεκρό παιδί
θα το στείλουμε στον Κάτω Κόσμο,
22
00:02:14,584 --> 00:02:16,584
και το όνομά της θα είναι Χελ.
23
00:02:17,501 --> 00:02:20,543
Το λυκάκι θα το πάρουμε για κατοικίδιο.
24
00:02:25,876 --> 00:02:27,168
Κι αυτήν εδώ θα...
25
00:02:31,751 --> 00:02:32,793
Μη.
26
00:02:34,918 --> 00:02:36,168
Όχι!
27
00:02:41,251 --> 00:02:44,501
Μια στιγμή. Κάτι δεν πάει καλά.
28
00:02:45,126 --> 00:02:46,959
Δεν είμαι εδώ.
29
00:02:56,543 --> 00:02:58,751
Είναι καλή γυναίκα.
30
00:03:01,334 --> 00:03:03,043
Προσπαθήσατε να κάνετε παιδί.
31
00:03:03,584 --> 00:03:04,543
Αν δεν μπορεί...
32
00:03:04,543 --> 00:03:05,668
Ξεκουράσου.
33
00:03:07,001 --> 00:03:09,751
Τους Βόλσανγκ
δεν τους ορίζει μόνο η καρδιά.
34
00:03:09,751 --> 00:03:11,834
Παράτα την, πριν...
35
00:03:17,168 --> 00:03:18,959
Όχι, πατέρα. Δεν...
36
00:03:21,918 --> 00:03:23,668
Χτύπησες τον πατέρα σου,
37
00:03:23,668 --> 00:03:26,376
και πέθανε την επόμενη μέρα!
38
00:03:40,793 --> 00:03:41,959
Λόκι;
39
00:03:43,584 --> 00:03:44,751
Τι έκανες;
40
00:03:44,751 --> 00:03:48,543
Θες να κάνεις την κατάσταση
ακόμα χειρότερη;
41
00:03:51,168 --> 00:03:53,293
Δεν ξέρω καν πού είμαστε.
42
00:03:53,876 --> 00:03:55,834
Ένα πέπλο θολώνει το μυαλό μου.
43
00:03:56,668 --> 00:03:57,751
Δεν θυμάμαι.
44
00:03:57,751 --> 00:04:00,084
Πρέπει να θυμηθείς,
45
00:04:00,084 --> 00:04:02,251
αλλιώς θα μείνουμε εδώ.
46
00:04:08,418 --> 00:04:09,418
Λέιφ!
47
00:04:21,168 --> 00:04:24,418
Έδωσες στους θεούς
ένα δηλητηριασμένο δώρο.
48
00:04:27,709 --> 00:04:29,043
Και τώρα,
49
00:04:30,626 --> 00:04:32,459
πληρώνεις το τίμημα.
50
00:04:34,918 --> 00:04:36,709
Σε καταδίκασαν
51
00:04:36,709 --> 00:04:38,626
και σ' έστειλαν να υποφέρεις.
52
00:04:39,751 --> 00:04:42,709
Σε πέταξαν στο κεφάλι του Χενίρ.
53
00:04:50,084 --> 00:04:52,626
Βλέπεις το σπασμένο του κρανίο;
54
00:04:59,126 --> 00:05:02,043
Μέσα στο κεφάλι του; Πώς γίνεται;
55
00:05:02,543 --> 00:05:05,418
Το μέγεθος δεν υπάρχει για τον Χενίρ.
56
00:05:06,209 --> 00:05:07,084
Ποιος είναι;
57
00:05:07,626 --> 00:05:12,209
Ο Χενίρ εμφύσησε τη λογική
στην άλογη ανθρωπότητα.
58
00:05:12,209 --> 00:05:15,209
Με τη σοφία του,
κερδήθηκε ο Πρώτος Πόλεμος.
59
00:05:17,459 --> 00:05:20,834
Τον αντάλλαξαν με τη Φρέια
για να επισφραγιστεί η ανακωχή.
60
00:05:20,834 --> 00:05:23,459
Αιχμάλωτος. Για χάρη της ειρήνης.
61
00:05:32,793 --> 00:05:36,418
Ο Όντιν τον έστειλε μισοπεθαμένο
και με μισό κεφάλι.
62
00:05:37,876 --> 00:05:41,501
Και τώρα, έχει μόνο τρέλα.
63
00:05:42,084 --> 00:05:44,126
Αυτό κάνει το θεϊκό κεφάλι;
64
00:05:44,126 --> 00:05:45,584
Με οδηγεί στην τρέλα;
65
00:05:46,293 --> 00:05:50,584
Ο Χενίρ θα σε δελεάσει
με δεινά και τύψεις.
66
00:05:50,584 --> 00:05:52,584
Θα σου προσφέρει άφεση αμαρτιών.
67
00:05:53,668 --> 00:05:56,334
Αλλά δεν μπορείς ν' αλλάξεις
ό,τι έχει γίνει.
68
00:05:56,918 --> 00:05:58,709
Γιατί με βοηθάς;
69
00:05:59,334 --> 00:06:02,293
Χωρίς εσένα, η Ζίγκριντ θα αποτύχει.
70
00:06:02,918 --> 00:06:04,293
Κι αν πεθάνεις,
71
00:06:04,918 --> 00:06:06,543
δεν θα με συγχωρήσει.
72
00:07:03,709 --> 00:07:04,834
Τρέξτε!
73
00:07:23,543 --> 00:07:24,501
Τι ουρανός.
74
00:07:25,876 --> 00:07:27,668
Δεν έχω ξαναδεί παρόμοιο.
75
00:07:27,668 --> 00:07:31,709
Το λευκό που βλέπεις
είναι μαγεία Γουίρντινγκ.
76
00:07:31,709 --> 00:07:34,793
Ο Χενίρ την κάνει ό,τι θέλει.
77
00:07:34,793 --> 00:07:38,626
Η μητέρα μου έλεγε
ότι το Γουίρντινγκ είναι η μοίρα μας.
78
00:07:40,126 --> 00:07:42,251
Εδώ βλέπω μόνο το παρελθόν μου.
79
00:07:42,251 --> 00:07:45,418
Το παρελθόν του ανθρώπου είναι προφητεία.
80
00:07:46,459 --> 00:07:49,543
Όσα έχει κάνει
ορίζουν τις μελλοντικές πράξεις του.
81
00:07:51,543 --> 00:07:54,668
Το Γουίρντινγκ είναι
το σύνολο των πεπραγμένων μας,
82
00:07:55,251 --> 00:07:56,293
όλα μαζί.
83
00:07:56,293 --> 00:08:00,043
Είναι πανέμορφο και άδειο.
84
00:08:00,876 --> 00:08:04,751
Όταν γεμίζει, πέφτει σαν χιόνι.
85
00:08:56,501 --> 00:08:58,334
Θα τον βρούμε, βασίλισσά μου.
86
00:08:59,209 --> 00:09:00,418
Δεν είμαι βασίλισσα.
87
00:09:02,209 --> 00:09:03,959
Δεν ολοκληρώσαμε τους όρκους.
88
00:09:05,168 --> 00:09:06,709
Δεν είναι καν άντρας μου.
89
00:09:07,751 --> 00:09:08,709
Και τώρα...
90
00:09:11,209 --> 00:09:12,501
Θα τον βρούμε.
91
00:10:12,668 --> 00:10:14,043
Ξέρω πού είμαστε.
92
00:10:14,709 --> 00:10:16,751
Είναι η νύχτα που τον πήρα.
93
00:10:20,126 --> 00:10:21,334
Λέιφ.
94
00:10:30,918 --> 00:10:32,376
Όχι!
95
00:10:32,376 --> 00:10:33,376
Έγκιλ, εγώ...
96
00:10:37,334 --> 00:10:40,168
Μην είσαι ανόητος, Λέιφ! Έλα έξω!
97
00:10:40,793 --> 00:10:42,084
Μπορώ να τον βοηθήσω.
98
00:10:46,543 --> 00:10:49,501
Τον σκότωσες τότε.
Δεν μπορείς να τον σώσεις τώρα!
99
00:11:01,709 --> 00:11:04,209
Η αμαρτία που μυρίζουμε...
100
00:11:05,501 --> 00:11:08,334
Η σάρκα που μυρίζουμε...
101
00:11:09,418 --> 00:11:11,751
Πού βρήκες αυτό το τομάρι;
102
00:11:12,293 --> 00:11:14,793
Δεν χρησίμευε πια στον λύκο.
103
00:11:14,793 --> 00:11:17,668
Μας κυνηγάτε; Είστε Βάνιρ;
104
00:11:17,668 --> 00:11:20,959
Εμείς, οι Πρώτοι Λύκοι,
ζούμε στη γη των Βάνιρ.
105
00:11:22,251 --> 00:11:25,126
Είμαστε γηραιότεροι των θεών.
106
00:11:25,126 --> 00:11:27,876
Έχω ακούσει ιστορίες για έναν άντρα
107
00:11:28,459 --> 00:11:31,876
που σκότωσε το είδος μας στη μάχη.
108
00:11:32,376 --> 00:11:36,043
Ο άντρας που σκότωσε, έσφαξε και έκλεψε.
109
00:11:36,043 --> 00:11:37,876
Είναι εχθρός σας;
110
00:11:37,876 --> 00:11:40,751
Η σάρκα που μυρίζουμε
111
00:11:40,751 --> 00:11:43,751
έχει τη μυρωδιά του είδους μας.
112
00:11:46,043 --> 00:11:50,376
Η αγέλη μας
πρέπει να σου εκπληρώσει μια χάρη.
113
00:11:50,959 --> 00:11:53,584
Το απαιτεί ο Παλαιός Νόμος.
114
00:11:54,084 --> 00:11:57,959
Έτσι, θα τιμήσουμε τον νεκρό συγγενή μας.
115
00:11:59,043 --> 00:12:04,668
Κι αυτόν που τον σκότωσε και τον έγδαρε.
116
00:12:11,168 --> 00:12:13,084
Θα μας καθοδηγήσουν.
117
00:12:19,876 --> 00:12:23,251
Κατέφτασες μανιασμένος, οργισμένος,
και τους επιτέθηκες.
118
00:12:23,834 --> 00:12:26,293
Μα τώρα τα χειρότερα είναι πίσω σου.
119
00:12:28,084 --> 00:12:29,251
Ποιος είσαι;
120
00:12:53,584 --> 00:12:55,751
Πρέπει να συνεχίσουμε!
121
00:12:55,751 --> 00:12:57,751
Εγώ τα έκανα όλα αυτά.
122
00:13:00,376 --> 00:13:02,001
Εγώ τα έκανα.
123
00:13:02,001 --> 00:13:03,001
Όχι.
124
00:13:04,043 --> 00:13:06,168
Όχι, δεν τα έκανες εσύ.
125
00:13:06,168 --> 00:13:08,418
Εγώ είμαι η σκιά σου.
126
00:13:10,043 --> 00:13:11,834
Ο πλανευτής στον ώμο σου.
127
00:13:20,501 --> 00:13:21,376
Όχι.
128
00:13:21,376 --> 00:13:24,668
Όταν τα σκυλιά αλυχτούν,
αλυχτούν εξαιτίας μου!
129
00:13:24,668 --> 00:13:27,459
Είμαι ο δωσίλογος, ο προδότης!
130
00:13:27,459 --> 00:13:30,459
Εγώ λεηλατώ, καταληστεύω
και δηλητηριάζω τη σκέψη!
131
00:13:30,459 --> 00:13:33,334
Εγώ σε κυρίευσα!
132
00:13:35,001 --> 00:13:36,334
Ήσουν εκεί.
133
00:13:37,543 --> 00:13:39,918
Ήσουν πάντα εκεί.
134
00:13:39,918 --> 00:13:42,334
Όταν ψιθύρισε ο Λόκι,
135
00:13:42,334 --> 00:13:45,251
ο Λέιφ άκουσε.
136
00:13:46,001 --> 00:13:47,084
Επίτρεψέ το.
137
00:13:47,709 --> 00:13:49,168
Αποδέξου το.
138
00:14:05,251 --> 00:14:09,751
Εδώ κρατούν οι Βάνιρ τον κοιμώμενο θεό.
139
00:14:10,543 --> 00:14:14,293
Αν σκοτώσετε τον θεό,
θα ελευθερώσετε τον βασιλιά σας.
140
00:14:14,918 --> 00:14:18,793
Τώρα, θα σας αφήσουμε στη μοίρα σας.
141
00:14:19,293 --> 00:14:20,834
Στη μοίρα μας;
142
00:14:37,459 --> 00:14:39,376
Οι Παλαιοί Νόμοι
143
00:14:39,376 --> 00:14:42,543
δεν επιβάλλουν σιωπή.
144
00:15:08,001 --> 00:15:10,459
Πώς θα φύγουμε απ' το καταραμένο κόλπο;
145
00:15:11,334 --> 00:15:12,293
Λόκι;
146
00:15:30,376 --> 00:15:33,126
Οι κωπηλάτες
θα καλέσουν τον γιο του Όντιν.
147
00:15:33,126 --> 00:15:35,126
Θα ζητήσουν πιο ευνοϊκό άνεμο.
148
00:15:38,918 --> 00:15:41,126
Μπορώ να το κάνω εγώ για σένα.
149
00:15:42,001 --> 00:15:44,084
Έχεις επιλογή, παιδί μου.
150
00:15:44,584 --> 00:15:46,126
Πρέπει να το κάνω εγώ.
151
00:15:46,709 --> 00:15:48,418
Τα κύματα και τα απόνερά μου.
152
00:15:50,876 --> 00:15:53,251
Ο κεραυνός και η Γιορμουνγκάντρ σου.
153
00:15:53,251 --> 00:15:55,668
Θα τον ετοιμάσουμε για το Ράγκναροκ.
154
00:15:56,251 --> 00:15:58,584
Το τέλος όλων των θεών.
155
00:15:59,334 --> 00:16:02,376
Το άζωο σπέρμα του Θορ
θα σφραγίσει τη μοίρα του.
156
00:16:03,001 --> 00:16:05,793
Είναι προφητεία κι οιωνός.
157
00:16:07,709 --> 00:16:09,876
Πεθαίνεις σ' αυτήν την προφητεία.
158
00:16:09,876 --> 00:16:11,584
Άσε με να το αποτρέψω.
159
00:16:11,584 --> 00:16:14,668
Ο θάνατος του Θορ
θα ελευθερώσει την οικογένειά μας.
160
00:16:15,168 --> 00:16:16,959
Κι ας πεθάνουμε γι' αυτό.
161
00:16:20,459 --> 00:16:21,751
Λόκι!
162
00:16:41,126 --> 00:16:42,459
Μεγάλε Τιβάζ.
163
00:16:43,251 --> 00:16:45,501
Ο Λόκι σάς δηλητηρίασε.
164
00:16:46,168 --> 00:16:48,418
Η δούλα σου ξέρει την αλήθεια.
165
00:16:48,418 --> 00:16:49,418
Άκουσέ τους.
166
00:16:50,709 --> 00:16:54,126
Μας πρόδωσες, Τίρα.
167
00:17:02,918 --> 00:17:05,501
Σκοτώνουν μόνο συγκεκριμένους θεούς;
168
00:17:06,001 --> 00:17:07,709
Όποιον θεό κι αν πετύχουν.
169
00:17:28,168 --> 00:17:29,251
Τι είναι αυτό;
170
00:17:34,084 --> 00:17:36,584
Το φιδόπαιδό μου περιβάλλει τη στεριά.
171
00:17:37,918 --> 00:17:39,751
Αλλά στον Θορ πήγε ως γυναίκα.
172
00:17:41,084 --> 00:17:42,168
Τον σαγήνευσε.
173
00:17:43,251 --> 00:17:44,334
Πλάγιασε μαζί του.
174
00:17:44,918 --> 00:17:47,418
Έδεσε τις μοίρες τους για πάντα.
175
00:17:51,584 --> 00:17:52,418
Γιατί;
176
00:17:53,584 --> 00:17:57,209
Αν αυτό ήταν το σχέδιό σου,
γιατί χρειάζεσαι τη Ζίγκριντ;
177
00:18:01,751 --> 00:18:04,584
Λόκι, σύνελθε!
178
00:18:04,584 --> 00:18:05,626
Σύνελθε!
179
00:18:05,626 --> 00:18:07,293
Σε χρειάζομαι ακόμα.
180
00:18:43,543 --> 00:18:44,668
Ποιοι είστε;
181
00:18:44,668 --> 00:18:47,584
Είμαστε οι γίγαντες
του πάγου και των βουνών,
182
00:18:47,584 --> 00:18:49,584
απ' όλα τα βασίλεια των Γιότουν.
183
00:18:50,084 --> 00:18:51,751
Ακούσαμε την ιστορία.
184
00:18:52,334 --> 00:18:53,543
Ποια ιστορία;
185
00:18:53,543 --> 00:18:54,501
Τη δική σου.
186
00:19:00,584 --> 00:19:03,751
Τους είπα για τη Ζίγκριντ,
την Αιματοβαμμένη Νύφη.
187
00:19:04,334 --> 00:19:07,543
Τη Ζίγκριντ, την κόρη του Γκλάουμαρ.
188
00:19:08,709 --> 00:19:10,376
Τη Ζίγκριντ τη γίγαντα.
189
00:19:20,293 --> 00:19:23,084
Πηγαίνετε. Θα τους απασχολήσουμε εμείς.
190
00:19:24,334 --> 00:19:25,709
Γιότουν!
191
00:19:36,418 --> 00:19:39,043
Λόκι! Δεν μπορείς να το αλλάξεις.
192
00:19:43,459 --> 00:19:46,793
Μου είπες
ότι δεν μπορούμε να το αλλάξουμε.
193
00:19:48,209 --> 00:19:50,043
Πατέρα, κοίτα με!
194
00:19:52,043 --> 00:19:53,959
Είμαι αμαυρωμένη και κηλιδωμένη.
195
00:19:54,626 --> 00:19:56,293
Με οδήγησες στον θάνατο.
196
00:19:56,293 --> 00:19:58,543
Και καταράστηκες τον εαυτό σου!
197
00:20:24,751 --> 00:20:25,668
Εσύ,
198
00:20:25,668 --> 00:20:29,126
εσύ υποτίθεται ότι είσαι
η ρίζα καθετί κακού,
199
00:20:29,126 --> 00:20:31,168
και δεν αποδέχεσαι τον εαυτό σου;
200
00:20:31,668 --> 00:20:35,459
Είμαι μονάχα αυτό
που με έκαναν οι άνθρωποι!
201
00:20:37,376 --> 00:20:39,709
Μου είπες ψέματα, έτσι δεν είναι;
202
00:20:40,293 --> 00:20:42,459
Μου είπες ψέματα για να συνεχίσω.
203
00:20:43,584 --> 00:20:44,876
Όλα...
204
00:20:45,668 --> 00:20:47,334
Όλα όσα έχω κάνει...
205
00:20:48,876 --> 00:20:50,084
Εκείνες οι επιλογές...
206
00:20:51,043 --> 00:20:52,751
Οι επιλογές ήταν δικές μου.
207
00:20:54,251 --> 00:20:55,168
Ναι.
208
00:20:58,376 --> 00:21:01,459
Κι αυτή η επιλογή ήταν δική σου.
209
00:21:01,959 --> 00:21:03,501
Πρέπει να ζήσεις μ' αυτήν.
210
00:21:04,126 --> 00:21:08,043
Είμαι το κτήνος της αποποίησης.
211
00:21:16,709 --> 00:21:20,418
Υπάρχω απλώς και μόνο
για να με κατηγορούν οι άνθρωποι.
212
00:21:23,751 --> 00:21:27,293
Προκειμένου κάθε γελαστός ληστής
και αδηφάγος,
213
00:21:27,293 --> 00:21:29,418
κάθε παιδί με άστρωτο το κρεβάτι
214
00:21:30,084 --> 00:21:32,876
να έχουν έναν αποδιοπομπαίο θεό.
215
00:21:39,834 --> 00:21:40,709
Έγκιλ!
216
00:21:46,418 --> 00:21:48,251
Πέρασες το Μαύρο Σύνορο.
217
00:21:48,251 --> 00:21:50,626
Μας βρήκες. Πώς;
218
00:21:50,626 --> 00:21:52,001
Με το χέρι μου.
219
00:21:52,543 --> 00:21:55,001
Έχει ακόμα τη μαγεία σου.
220
00:21:55,001 --> 00:21:56,209
Με κάλεσε.
221
00:22:06,251 --> 00:22:07,334
Ελάτε!
222
00:22:53,043 --> 00:22:55,251
Κουτέ, ανόητε άντρα.
223
00:23:07,793 --> 00:23:11,001
Λέει "Ας πεθάνουμε όλοι μαζί".
224
00:23:11,709 --> 00:23:14,293
Θα προδώσεις τη δόξα μου;
225
00:23:14,959 --> 00:23:19,834
Το δηλητήριο το μετέφεραν
αυτοί οι μαλάκες που ξεγέλασα,
226
00:23:19,834 --> 00:23:23,334
αλλά τα μήλα είναι από το Άσγκαρντ.
227
00:23:23,334 --> 00:23:26,168
Εσύ το έκανες αυτό;
228
00:23:26,168 --> 00:23:28,543
Με διαταγή του Όντιν.
229
00:23:29,126 --> 00:23:33,001
Δεν είμαι παρά ο πυρόλιθος
που ανάβει ο παντοδύναμος Όντιν.
230
00:23:33,001 --> 00:23:35,334
Είμαι η φωτιά και η φλόγα.
231
00:23:35,334 --> 00:23:37,126
Είμαι
232
00:23:37,834 --> 00:23:38,793
ο Λόκι.
233
00:23:39,418 --> 00:23:41,168
Ο σιχαμερός.
234
00:23:42,251 --> 00:23:43,793
Ο κατηγορούμενος.
235
00:23:49,001 --> 00:23:52,459
Λέει την αλήθεια, Τίρα;
236
00:23:53,084 --> 00:23:54,209
Ναι.
237
00:23:54,959 --> 00:23:57,293
Όλοι έχουμε αδικηθεί από τους Έσιρ.
238
00:23:57,793 --> 00:24:00,501
Ας πάρουμε μαζί την εκδίκησή μας.
239
00:24:19,793 --> 00:24:22,043
Θα κάνουμε καινούργια συμφωνία.
240
00:24:22,043 --> 00:24:24,209
Θα πάμε να πολεμήσουμε το Άσγκαρντ.
241
00:27:02,959 --> 00:27:07,959
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη