1 00:00:15,459 --> 00:00:18,084 СУМЕРКИ БОГОВ 2 00:00:18,793 --> 00:00:21,959 БОГ-СТРЕЛОЧНИК 3 00:00:32,168 --> 00:00:34,376 А теперь тужься сильнее. 4 00:00:35,251 --> 00:00:36,751 Уже видна головка. 5 00:00:48,168 --> 00:00:50,834 {\an8}Вот она, моя дочь. 6 00:00:51,626 --> 00:00:54,043 {\an8}Вот она, моя дорогая. 7 00:01:00,126 --> 00:01:01,793 Локи, что такое? 8 00:01:01,793 --> 00:01:03,459 Она замолчала. 9 00:01:04,334 --> 00:01:05,293 Она... 10 00:01:10,043 --> 00:01:11,251 Возрадуйся. 11 00:01:11,251 --> 00:01:14,209 Она прекрасна. 12 00:01:18,334 --> 00:01:21,918 Фенрир, сын мой. Подойди. Посмотри на свою сестру. 13 00:01:22,709 --> 00:01:25,751 И ты, моя Ёрмунганд. 14 00:01:51,126 --> 00:01:52,793 Локи Лжец, 15 00:01:52,793 --> 00:01:55,168 который возлежит с великанами. 16 00:01:55,168 --> 00:01:57,293 Кто оскверняет себя 17 00:01:58,293 --> 00:02:00,793 и производит на свет лишь испорченное мясо. 18 00:02:01,334 --> 00:02:06,584 Один запретил тебе скрещиваться с великанами! Ты забавлялся с врагом! 19 00:02:06,584 --> 00:02:09,543 - Нет! Не трогай ее! - Ты обрек свое потомство. 20 00:02:11,001 --> 00:02:13,959 Мертворожденного ребенка мы изгоним в преисподнюю, 21 00:02:14,584 --> 00:02:16,584 и Хель нарекут ее. 22 00:02:17,501 --> 00:02:20,334 Волчонок будет нашим питомцем. 23 00:02:25,876 --> 00:02:27,209 А эту мы... 24 00:02:31,751 --> 00:02:32,793 Не надо. 25 00:02:34,918 --> 00:02:36,168 Нет! 26 00:02:41,251 --> 00:02:44,501 Погоди. Что-то не так. 27 00:02:45,168 --> 00:02:46,959 Я не здесь. 28 00:02:56,543 --> 00:02:58,668 Она хорошая женщина. 29 00:03:01,334 --> 00:03:03,084 Но вы пытались сделать детей. 30 00:03:03,584 --> 00:03:05,751 - И если она не... - Тебе нужен отдых. 31 00:03:07,001 --> 00:03:09,751 Вёльсунги — это не только их сердца, сын! 32 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 Оставь ее, пока... 33 00:03:17,168 --> 00:03:18,959 Нет, отец, я не... 34 00:03:21,918 --> 00:03:26,043 Ты поднял руку на отца, и он скончался на следующий день! 35 00:03:40,793 --> 00:03:41,959 Локи... 36 00:03:43,584 --> 00:03:44,751 Что ты сделал? 37 00:03:44,751 --> 00:03:48,584 Усугубишь оскорбление ранами? 38 00:03:51,168 --> 00:03:53,126 Я даже не знаю, где мы. 39 00:03:53,876 --> 00:03:55,793 У меня в голове туман. 40 00:03:56,668 --> 00:03:57,751 Я не помню... 41 00:03:57,751 --> 00:04:02,209 Но ты должен вспомнить, иначе нам отсюда не выбраться. 42 00:04:08,418 --> 00:04:09,418 Лейф! 43 00:04:21,168 --> 00:04:24,251 Ты сделал богам отравленное подношение. 44 00:04:27,709 --> 00:04:28,626 А теперь 45 00:04:30,709 --> 00:04:32,668 расплачиваешься за это. 46 00:04:34,834 --> 00:04:38,584 Тебя приговорили и отправили страдать. 47 00:04:39,751 --> 00:04:42,709 Тебя опустили в голову Хёнира. 48 00:04:50,084 --> 00:04:52,626 Видишь? Вот его разбитый череп. 49 00:04:59,126 --> 00:05:02,043 В его голову? Как это возможно? 50 00:05:02,543 --> 00:05:05,418 Размер — ничто для таких, как Хёнир. 51 00:05:06,209 --> 00:05:07,084 Кто он? 52 00:05:07,626 --> 00:05:12,251 Хёнир вдохнул смысл в бессмысленное человечество. 53 00:05:12,251 --> 00:05:15,043 И его мудрость помогла выиграть первую войну. 54 00:05:17,459 --> 00:05:20,709 Его обменяли на Фрейю, чтобы заключить перемирие. 55 00:05:20,709 --> 00:05:23,293 Пленник. Чтобы сберечь мир. 56 00:05:32,793 --> 00:05:36,459 Один передал его полуживым и с половиной головы. 57 00:05:37,876 --> 00:05:38,793 Теперь 58 00:05:39,459 --> 00:05:41,293 он чистое безумие. 59 00:05:41,918 --> 00:05:45,459 Вот что делает голова этого бога? Сводит меня с ума? 60 00:05:46,293 --> 00:05:50,209 Хёнир будет добиваться тебя через горе и сожаление. 61 00:05:50,709 --> 00:05:52,501 Он предложит отпущение грехов. 62 00:05:53,668 --> 00:05:56,334 Но ты не сможешь изменить то, что уже сделано. 63 00:05:56,334 --> 00:05:58,709 Зачем тебе мне помогать? 64 00:05:59,334 --> 00:06:02,293 Без тебя Сигрид не преуспеет. 65 00:06:02,959 --> 00:06:06,543 А если ты падешь, она меня не простит. 66 00:07:03,709 --> 00:07:04,834 Бегите! 67 00:07:23,543 --> 00:07:24,501 Это небо... 68 00:07:25,876 --> 00:07:27,668 Таким я его вижу впервые. 69 00:07:27,668 --> 00:07:31,709 Белизна, которую ты видишь, — магия вирда. 70 00:07:31,709 --> 00:07:34,793 Которую Хёнир подчиняет своей воле. 71 00:07:34,793 --> 00:07:38,626 Моя мать говорила, что вирд — судьба человека. 72 00:07:40,126 --> 00:07:42,293 Я здесь вижу лишь свое прошлое. 73 00:07:42,293 --> 00:07:45,334 Прошлое человека — пророчество. 74 00:07:46,459 --> 00:07:49,459 Совершенное им определяет то, что он совершит. 75 00:07:51,543 --> 00:07:56,293 Вирд есть наши деяния, переплетенные в одно. 76 00:07:56,293 --> 00:07:59,959 Он прекрасен и... пуст. 77 00:08:00,876 --> 00:08:04,751 А наполнившись, он выпадет снегом. 78 00:08:56,501 --> 00:08:58,334 Мы вызволим его, моя королева. 79 00:08:59,209 --> 00:09:00,334 Я не королева. 80 00:09:02,209 --> 00:09:03,876 Мы не закончили наши клятвы. 81 00:09:05,168 --> 00:09:06,709 Он мне даже не муж. 82 00:09:07,751 --> 00:09:08,709 А теперь... 83 00:09:11,209 --> 00:09:12,376 Мы его вызволим. 84 00:10:12,668 --> 00:10:14,001 Я знаю, где мы. 85 00:10:14,668 --> 00:10:16,668 Это ночь, когда я его забрал. 86 00:10:20,126 --> 00:10:21,334 Лейф! 87 00:10:30,918 --> 00:10:31,959 Нет! 88 00:10:32,459 --> 00:10:33,376 Эгиль, я... 89 00:10:37,334 --> 00:10:40,168 Не будь глупцом, Лейф! Следуй за мной! 90 00:10:40,793 --> 00:10:42,084 Я могу ему помочь. 91 00:10:46,543 --> 00:10:49,376 Ты убил его тогда! Ты не спасешь его сейчас! 92 00:11:01,709 --> 00:11:04,209 Запах греха, что мы чуем... 93 00:11:05,501 --> 00:11:08,376 Запах кожи, что мы чуем... 94 00:11:09,418 --> 00:11:11,709 Откуда у тебя эта шкура? 95 00:11:12,293 --> 00:11:14,793 Волк в ней больше не нуждался. 96 00:11:14,793 --> 00:11:17,168 Вы охотитесь на нас? Ты из ванов? 97 00:11:17,168 --> 00:11:20,918 Мы, первые волки, живем на земле ванов. 98 00:11:22,251 --> 00:11:25,126 Мы старше богов. 99 00:11:25,126 --> 00:11:27,959 Я слышал истории о человеке, 100 00:11:28,459 --> 00:11:31,876 убивавшем наших сородичей в бою. 101 00:11:32,376 --> 00:11:37,876 Этот человек, что убивал, резал и воровал, вам враг? 102 00:11:37,876 --> 00:11:43,751 Кожа, которую мы чуем, — сородич, которого мы чуем. 103 00:11:46,043 --> 00:11:50,376 Наша стая окажет тебе одну справедливую милость. 104 00:11:50,959 --> 00:11:53,584 Этого требует Древнейший закон. 105 00:11:54,084 --> 00:11:58,001 Этим мы почтим павших сородичей. 106 00:11:59,043 --> 00:12:04,668 И тех, кто зарубил и снял с них шкуру. 107 00:12:11,168 --> 00:12:13,084 Они проведут нас. 108 00:12:19,876 --> 00:12:23,251 Ты бесчинствовал, бушевал и совершал набеги. 109 00:12:23,251 --> 00:12:25,959 Но прошлое уже позади. 110 00:12:28,084 --> 00:12:29,251 Кто ты такой? 111 00:12:53,584 --> 00:12:55,751 Нам надо продолжать восхождение! 112 00:12:55,751 --> 00:12:57,751 Всё это моих рук дело. 113 00:13:00,376 --> 00:13:01,584 Я это сделал. 114 00:13:02,084 --> 00:13:03,001 Нет. 115 00:13:04,043 --> 00:13:08,251 Нет. Не делал! Я твоя тень! 116 00:13:10,043 --> 00:13:11,834 Искуситель у тебя на плече! 117 00:13:20,501 --> 00:13:21,376 Нет. 118 00:13:21,376 --> 00:13:24,668 Когда гончие воют в никуда, они воют на меня! 119 00:13:24,668 --> 00:13:27,459 Я есть измена и предательство! 120 00:13:27,459 --> 00:13:30,459 Я есть разоритель, грабитель и отравитель мыслей! 121 00:13:30,459 --> 00:13:33,251 Я тот, кто овладел тобой! 122 00:13:35,001 --> 00:13:36,209 Это был ты. 123 00:13:37,543 --> 00:13:39,584 Ты всегда был рядом. 124 00:13:40,084 --> 00:13:42,334 И когда Локи шептал, 125 00:13:42,334 --> 00:13:44,834 Лейф слушал. 126 00:13:46,001 --> 00:13:49,043 Позволь этому случиться. Прими это. 127 00:14:05,251 --> 00:14:09,709 Здесь ваны держат спящего бога. 128 00:14:10,543 --> 00:14:14,418 Убейте бога и освободите своего короля. 129 00:14:14,918 --> 00:14:18,793 И здесь оставим вас на произвол вашей судьбы. 130 00:14:19,293 --> 00:14:20,751 Нашей судьбы? 131 00:14:37,459 --> 00:14:42,501 Старые законы не призывали к молчанию. 132 00:15:08,043 --> 00:15:10,418 Ну? Как нам выбраться из проклятого сна? 133 00:15:11,334 --> 00:15:12,293 Локи? 134 00:15:30,376 --> 00:15:32,709 Гребцы воззовут к Одинсону. 135 00:15:33,209 --> 00:15:35,126 Будут молить о спокойных ветрах. 136 00:15:39,001 --> 00:15:41,126 Я бы сделал это ради тебя. 137 00:15:42,043 --> 00:15:44,084 У тебя есть выбор, дитя мое. 138 00:15:44,584 --> 00:15:45,709 Это должна быть я. 139 00:15:46,793 --> 00:15:48,418 Мои волны и потоки. 140 00:15:50,876 --> 00:15:53,251 Гром и твой Ёрмунганд. 141 00:15:53,251 --> 00:15:55,668 Мы готовим его к Рагнарёку, 142 00:15:56,251 --> 00:15:58,584 концу всех богов. 143 00:15:59,334 --> 00:16:02,376 Пролитое семя Тора решит его судьбу. 144 00:16:03,043 --> 00:16:05,626 Это пророчество и знамение. 145 00:16:07,709 --> 00:16:11,626 Ты сгинешь в этом пророчестве. Позволь мне его предотвратить. 146 00:16:11,626 --> 00:16:14,459 Падение Тора освободит нашу семью. 147 00:16:15,168 --> 00:16:16,959 Даже если мы ради этого умрем. 148 00:16:20,459 --> 00:16:21,626 Локи! 149 00:16:41,126 --> 00:16:42,334 Великий Тиваз. 150 00:16:43,251 --> 00:16:45,668 За отравлением стоял Локи. 151 00:16:46,168 --> 00:16:48,418 Твоя воспитанница знает правду. 152 00:16:48,418 --> 00:16:49,459 Выслушайте их. 153 00:16:50,709 --> 00:16:54,001 Ты предала нас, тростинка. 154 00:17:02,918 --> 00:17:05,543 Это оружие убивает только определенных богов? 155 00:17:06,043 --> 00:17:07,709 Любой бог подойдет. 156 00:17:28,168 --> 00:17:29,168 Что это? 157 00:17:34,084 --> 00:17:36,626 Мое дитя-змея опоясывает землю. 158 00:17:37,918 --> 00:17:39,709 Но Тору она явилась женщиной. 159 00:17:40,584 --> 00:17:42,084 Она его соблазнила, 160 00:17:43,251 --> 00:17:44,251 и возлегла с ним. 161 00:17:44,918 --> 00:17:47,334 Чем навсегда связала их судьбы. 162 00:17:51,584 --> 00:17:52,543 Зачем? 163 00:17:53,584 --> 00:17:57,209 Если в этом заключался твой план, тогда зачем тебе Сигрид? 164 00:18:01,751 --> 00:18:05,626 Локи, очнись! 165 00:18:05,626 --> 00:18:07,084 Ты мне еще нужен! 166 00:18:43,543 --> 00:18:44,668 Кто вы? 167 00:18:44,668 --> 00:18:47,626 Мы великаны мороза и гор. 168 00:18:47,626 --> 00:18:49,584 Из каждого королевства ётунов! 169 00:18:50,084 --> 00:18:51,751 Мы слышали предание. 170 00:18:52,334 --> 00:18:53,543 Какое предание? 171 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 О тебе. 172 00:19:00,084 --> 00:19:03,793 Я рассказал им о Сигрид, Кровавой Невесте, 173 00:19:04,293 --> 00:19:07,543 Сигрид, дочери Глаумара... 174 00:19:08,709 --> 00:19:10,293 О великанше Сигрид. 175 00:19:20,293 --> 00:19:22,918 Иди. Мы их задержим. 176 00:19:24,334 --> 00:19:25,709 Ётуны! 177 00:19:36,293 --> 00:19:39,001 Локи! Ты этого не изменишь! 178 00:19:43,459 --> 00:19:46,459 Ты сам сказал. Мы ничего не можем изменить. 179 00:19:48,293 --> 00:19:49,876 Отец, повернись ко мне. 180 00:19:51,543 --> 00:19:53,668 Я измарана и заклеймена! 181 00:19:54,626 --> 00:19:56,293 Ты привел меня к гибели! 182 00:19:56,293 --> 00:19:58,543 И проклял самого себя! 183 00:20:24,751 --> 00:20:29,168 Ты являешься корнем всего дурного, 184 00:20:29,168 --> 00:20:31,168 и всё же не можешь принять себя? 185 00:20:31,668 --> 00:20:35,459 Я лишь такой, каким меня сделали люди! 186 00:20:37,376 --> 00:20:39,709 Ты солгал мне. Так ведь? 187 00:20:40,293 --> 00:20:42,459 Ты лгал, чтобы я не останавливался. 188 00:20:43,584 --> 00:20:44,793 Всё... 189 00:20:45,668 --> 00:20:47,334 Всё, что я сделал... 190 00:20:48,876 --> 00:20:50,001 Все мои решения... 191 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 Эти решения были мои. 192 00:20:54,251 --> 00:20:55,168 Да. 193 00:20:58,376 --> 00:21:01,418 А это решение было твоим. 194 00:21:01,918 --> 00:21:03,459 И тебе с ним жить. 195 00:21:04,126 --> 00:21:08,043 Я зверь, снимающий бремя. 196 00:21:16,709 --> 00:21:20,418 Я существую лишь для того, чтобы люди возлагали вину на меня. 197 00:21:23,751 --> 00:21:29,251 Чтобы каждый ухмыляющийся вор и обжора, каждый мальчик с неубранной постелью, 198 00:21:30,168 --> 00:21:32,751 мог перевести стрелки на бога. 199 00:21:39,834 --> 00:21:40,709 Эгиль! 200 00:21:46,418 --> 00:21:49,626 Ты пересек Черную границу. Ты нашел нас. 201 00:21:49,626 --> 00:21:50,626 Как? 202 00:21:50,626 --> 00:21:52,376 Благодаря своей руке. 203 00:21:52,376 --> 00:21:54,584 Я всё еще чувствую в ней твою магию. 204 00:21:55,084 --> 00:21:56,251 Она позвала меня. 205 00:22:06,251 --> 00:22:07,334 Давай! 206 00:22:53,043 --> 00:22:55,126 Глупый, безрассудный мужик. 207 00:23:07,793 --> 00:23:10,918 Он говорит, мы можем умереть все вместе. 208 00:23:11,709 --> 00:23:14,293 А как же мои заслуги? 209 00:23:14,959 --> 00:23:19,834 Яд пронесли эти сволочи, которых я обманул, 210 00:23:19,834 --> 00:23:22,918 но яблоки ведь из Асгарда. 211 00:23:23,418 --> 00:23:26,168 Это твоих рук дело? 212 00:23:26,168 --> 00:23:28,543 По приказу самого Одина. 213 00:23:29,168 --> 00:23:33,001 Я всего лишь кремень, которым высекает Всеотец. 214 00:23:33,001 --> 00:23:35,334 Я есть огонь и пламя. 215 00:23:35,334 --> 00:23:38,751 Я Локи! 216 00:23:39,418 --> 00:23:41,001 Ненавистный. 217 00:23:42,251 --> 00:23:43,793 Обвиняемый. 218 00:23:49,001 --> 00:23:52,376 Он говорит правду, Тростинка? 219 00:23:53,084 --> 00:23:54,084 Да. 220 00:23:54,959 --> 00:23:57,293 У всех нас есть претензии к асам. 221 00:23:57,793 --> 00:24:00,376 Давайте отомстим вместе. 222 00:24:19,793 --> 00:24:22,043 Сменим один плевок за мир на другой. 223 00:24:22,043 --> 00:24:24,209 И отправимся на Асгард с войной. 224 00:27:02,959 --> 00:27:07,959 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров