1
00:00:15,459 --> 00:00:18,084
СУМЕРКИ БОГОВ
2
00:00:18,793 --> 00:00:21,959
БОГ-СТРЕЛОЧНИК
3
00:00:32,168 --> 00:00:34,376
А теперь тужься сильнее.
4
00:00:35,251 --> 00:00:36,751
Уже видна головка.
5
00:00:48,168 --> 00:00:50,834
{\an8}Вот она, моя дочь.
6
00:00:51,626 --> 00:00:54,043
{\an8}Вот она, моя дорогая.
7
00:01:00,126 --> 00:01:01,793
Локи, что такое?
8
00:01:01,793 --> 00:01:03,459
Она замолчала.
9
00:01:04,334 --> 00:01:05,293
Она...
10
00:01:10,043 --> 00:01:11,251
Возрадуйся.
11
00:01:11,251 --> 00:01:14,209
Она прекрасна.
12
00:01:18,334 --> 00:01:21,918
Фенрир, сын мой.
Подойди. Посмотри на свою сестру.
13
00:01:22,709 --> 00:01:25,751
И ты, моя Ёрмунганд.
14
00:01:51,126 --> 00:01:52,793
Локи Лжец,
15
00:01:52,793 --> 00:01:55,168
который возлежит с великанами.
16
00:01:55,168 --> 00:01:57,293
Кто оскверняет себя
17
00:01:58,293 --> 00:02:00,793
и производит на свет
лишь испорченное мясо.
18
00:02:01,334 --> 00:02:06,584
Один запретил тебе скрещиваться
с великанами! Ты забавлялся с врагом!
19
00:02:06,584 --> 00:02:09,543
- Нет! Не трогай ее!
- Ты обрек свое потомство.
20
00:02:11,001 --> 00:02:13,959
Мертворожденного ребенка
мы изгоним в преисподнюю,
21
00:02:14,584 --> 00:02:16,584
и Хель нарекут ее.
22
00:02:17,501 --> 00:02:20,334
Волчонок будет нашим питомцем.
23
00:02:25,876 --> 00:02:27,209
А эту мы...
24
00:02:31,751 --> 00:02:32,793
Не надо.
25
00:02:34,918 --> 00:02:36,168
Нет!
26
00:02:41,251 --> 00:02:44,501
Погоди. Что-то не так.
27
00:02:45,168 --> 00:02:46,959
Я не здесь.
28
00:02:56,543 --> 00:02:58,668
Она хорошая женщина.
29
00:03:01,334 --> 00:03:03,084
Но вы пытались сделать детей.
30
00:03:03,584 --> 00:03:05,751
- И если она не...
- Тебе нужен отдых.
31
00:03:07,001 --> 00:03:09,751
Вёльсунги —
это не только их сердца, сын!
32
00:03:09,751 --> 00:03:11,834
Оставь ее, пока...
33
00:03:17,168 --> 00:03:18,959
Нет, отец, я не...
34
00:03:21,918 --> 00:03:26,043
Ты поднял руку на отца,
и он скончался на следующий день!
35
00:03:40,793 --> 00:03:41,959
Локи...
36
00:03:43,584 --> 00:03:44,751
Что ты сделал?
37
00:03:44,751 --> 00:03:48,584
Усугубишь оскорбление ранами?
38
00:03:51,168 --> 00:03:53,126
Я даже не знаю, где мы.
39
00:03:53,876 --> 00:03:55,793
У меня в голове туман.
40
00:03:56,668 --> 00:03:57,751
Я не помню...
41
00:03:57,751 --> 00:04:02,209
Но ты должен вспомнить,
иначе нам отсюда не выбраться.
42
00:04:08,418 --> 00:04:09,418
Лейф!
43
00:04:21,168 --> 00:04:24,251
Ты сделал богам отравленное подношение.
44
00:04:27,709 --> 00:04:28,626
А теперь
45
00:04:30,709 --> 00:04:32,668
расплачиваешься за это.
46
00:04:34,834 --> 00:04:38,584
Тебя приговорили и отправили страдать.
47
00:04:39,751 --> 00:04:42,709
Тебя опустили в голову Хёнира.
48
00:04:50,084 --> 00:04:52,626
Видишь? Вот его разбитый череп.
49
00:04:59,126 --> 00:05:02,043
В его голову? Как это возможно?
50
00:05:02,543 --> 00:05:05,418
Размер — ничто для таких, как Хёнир.
51
00:05:06,209 --> 00:05:07,084
Кто он?
52
00:05:07,626 --> 00:05:12,251
Хёнир вдохнул смысл
в бессмысленное человечество.
53
00:05:12,251 --> 00:05:15,043
И его мудрость помогла
выиграть первую войну.
54
00:05:17,459 --> 00:05:20,709
Его обменяли на Фрейю,
чтобы заключить перемирие.
55
00:05:20,709 --> 00:05:23,293
Пленник. Чтобы сберечь мир.
56
00:05:32,793 --> 00:05:36,459
Один передал его полуживым
и с половиной головы.
57
00:05:37,876 --> 00:05:38,793
Теперь
58
00:05:39,459 --> 00:05:41,293
он чистое безумие.
59
00:05:41,918 --> 00:05:45,459
Вот что делает голова этого бога?
Сводит меня с ума?
60
00:05:46,293 --> 00:05:50,209
Хёнир будет добиваться тебя
через горе и сожаление.
61
00:05:50,709 --> 00:05:52,501
Он предложит отпущение грехов.
62
00:05:53,668 --> 00:05:56,334
Но ты не сможешь
изменить то, что уже сделано.
63
00:05:56,334 --> 00:05:58,709
Зачем тебе мне помогать?
64
00:05:59,334 --> 00:06:02,293
Без тебя Сигрид не преуспеет.
65
00:06:02,959 --> 00:06:06,543
А если ты падешь, она меня не простит.
66
00:07:03,709 --> 00:07:04,834
Бегите!
67
00:07:23,543 --> 00:07:24,501
Это небо...
68
00:07:25,876 --> 00:07:27,668
Таким я его вижу впервые.
69
00:07:27,668 --> 00:07:31,709
Белизна, которую ты видишь, —
магия вирда.
70
00:07:31,709 --> 00:07:34,793
Которую Хёнир подчиняет своей воле.
71
00:07:34,793 --> 00:07:38,626
Моя мать говорила,
что вирд — судьба человека.
72
00:07:40,126 --> 00:07:42,293
Я здесь вижу лишь свое прошлое.
73
00:07:42,293 --> 00:07:45,334
Прошлое человека — пророчество.
74
00:07:46,459 --> 00:07:49,459
Совершенное им определяет то,
что он совершит.
75
00:07:51,543 --> 00:07:56,293
Вирд есть наши деяния,
переплетенные в одно.
76
00:07:56,293 --> 00:07:59,959
Он прекрасен и... пуст.
77
00:08:00,876 --> 00:08:04,751
А наполнившись, он выпадет снегом.
78
00:08:56,501 --> 00:08:58,334
Мы вызволим его, моя королева.
79
00:08:59,209 --> 00:09:00,334
Я не королева.
80
00:09:02,209 --> 00:09:03,876
Мы не закончили наши клятвы.
81
00:09:05,168 --> 00:09:06,709
Он мне даже не муж.
82
00:09:07,751 --> 00:09:08,709
А теперь...
83
00:09:11,209 --> 00:09:12,376
Мы его вызволим.
84
00:10:12,668 --> 00:10:14,001
Я знаю, где мы.
85
00:10:14,668 --> 00:10:16,668
Это ночь, когда я его забрал.
86
00:10:20,126 --> 00:10:21,334
Лейф!
87
00:10:30,918 --> 00:10:31,959
Нет!
88
00:10:32,459 --> 00:10:33,376
Эгиль, я...
89
00:10:37,334 --> 00:10:40,168
Не будь глупцом, Лейф! Следуй за мной!
90
00:10:40,793 --> 00:10:42,084
Я могу ему помочь.
91
00:10:46,543 --> 00:10:49,376
Ты убил его тогда!
Ты не спасешь его сейчас!
92
00:11:01,709 --> 00:11:04,209
Запах греха, что мы чуем...
93
00:11:05,501 --> 00:11:08,376
Запах кожи, что мы чуем...
94
00:11:09,418 --> 00:11:11,709
Откуда у тебя эта шкура?
95
00:11:12,293 --> 00:11:14,793
Волк в ней больше не нуждался.
96
00:11:14,793 --> 00:11:17,168
Вы охотитесь на нас? Ты из ванов?
97
00:11:17,168 --> 00:11:20,918
Мы, первые волки, живем на земле ванов.
98
00:11:22,251 --> 00:11:25,126
Мы старше богов.
99
00:11:25,126 --> 00:11:27,959
Я слышал истории о человеке,
100
00:11:28,459 --> 00:11:31,876
убивавшем наших сородичей в бою.
101
00:11:32,376 --> 00:11:37,876
Этот человек, что убивал,
резал и воровал, вам враг?
102
00:11:37,876 --> 00:11:43,751
Кожа, которую мы чуем, —
сородич, которого мы чуем.
103
00:11:46,043 --> 00:11:50,376
Наша стая окажет тебе
одну справедливую милость.
104
00:11:50,959 --> 00:11:53,584
Этого требует Древнейший закон.
105
00:11:54,084 --> 00:11:58,001
Этим мы почтим павших сородичей.
106
00:11:59,043 --> 00:12:04,668
И тех, кто зарубил и снял с них шкуру.
107
00:12:11,168 --> 00:12:13,084
Они проведут нас.
108
00:12:19,876 --> 00:12:23,251
Ты бесчинствовал, бушевал
и совершал набеги.
109
00:12:23,251 --> 00:12:25,959
Но прошлое уже позади.
110
00:12:28,084 --> 00:12:29,251
Кто ты такой?
111
00:12:53,584 --> 00:12:55,751
Нам надо продолжать восхождение!
112
00:12:55,751 --> 00:12:57,751
Всё это моих рук дело.
113
00:13:00,376 --> 00:13:01,584
Я это сделал.
114
00:13:02,084 --> 00:13:03,001
Нет.
115
00:13:04,043 --> 00:13:08,251
Нет. Не делал! Я твоя тень!
116
00:13:10,043 --> 00:13:11,834
Искуситель у тебя на плече!
117
00:13:20,501 --> 00:13:21,376
Нет.
118
00:13:21,376 --> 00:13:24,668
Когда гончие воют в никуда,
они воют на меня!
119
00:13:24,668 --> 00:13:27,459
Я есть измена и предательство!
120
00:13:27,459 --> 00:13:30,459
Я есть разоритель,
грабитель и отравитель мыслей!
121
00:13:30,459 --> 00:13:33,251
Я тот, кто овладел тобой!
122
00:13:35,001 --> 00:13:36,209
Это был ты.
123
00:13:37,543 --> 00:13:39,584
Ты всегда был рядом.
124
00:13:40,084 --> 00:13:42,334
И когда Локи шептал,
125
00:13:42,334 --> 00:13:44,834
Лейф слушал.
126
00:13:46,001 --> 00:13:49,043
Позволь этому случиться. Прими это.
127
00:14:05,251 --> 00:14:09,709
Здесь ваны держат спящего бога.
128
00:14:10,543 --> 00:14:14,418
Убейте бога и освободите своего короля.
129
00:14:14,918 --> 00:14:18,793
И здесь оставим вас
на произвол вашей судьбы.
130
00:14:19,293 --> 00:14:20,751
Нашей судьбы?
131
00:14:37,459 --> 00:14:42,501
Старые законы не призывали к молчанию.
132
00:15:08,043 --> 00:15:10,418
Ну? Как нам выбраться
из проклятого сна?
133
00:15:11,334 --> 00:15:12,293
Локи?
134
00:15:30,376 --> 00:15:32,709
Гребцы воззовут к Одинсону.
135
00:15:33,209 --> 00:15:35,126
Будут молить о спокойных ветрах.
136
00:15:39,001 --> 00:15:41,126
Я бы сделал это ради тебя.
137
00:15:42,043 --> 00:15:44,084
У тебя есть выбор, дитя мое.
138
00:15:44,584 --> 00:15:45,709
Это должна быть я.
139
00:15:46,793 --> 00:15:48,418
Мои волны и потоки.
140
00:15:50,876 --> 00:15:53,251
Гром и твой Ёрмунганд.
141
00:15:53,251 --> 00:15:55,668
Мы готовим его к Рагнарёку,
142
00:15:56,251 --> 00:15:58,584
концу всех богов.
143
00:15:59,334 --> 00:16:02,376
Пролитое семя Тора решит его судьбу.
144
00:16:03,043 --> 00:16:05,626
Это пророчество и знамение.
145
00:16:07,709 --> 00:16:11,626
Ты сгинешь в этом пророчестве.
Позволь мне его предотвратить.
146
00:16:11,626 --> 00:16:14,459
Падение Тора освободит нашу семью.
147
00:16:15,168 --> 00:16:16,959
Даже если мы ради этого умрем.
148
00:16:20,459 --> 00:16:21,626
Локи!
149
00:16:41,126 --> 00:16:42,334
Великий Тиваз.
150
00:16:43,251 --> 00:16:45,668
За отравлением стоял Локи.
151
00:16:46,168 --> 00:16:48,418
Твоя воспитанница знает правду.
152
00:16:48,418 --> 00:16:49,459
Выслушайте их.
153
00:16:50,709 --> 00:16:54,001
Ты предала нас, тростинка.
154
00:17:02,918 --> 00:17:05,543
Это оружие убивает
только определенных богов?
155
00:17:06,043 --> 00:17:07,709
Любой бог подойдет.
156
00:17:28,168 --> 00:17:29,168
Что это?
157
00:17:34,084 --> 00:17:36,626
Мое дитя-змея опоясывает землю.
158
00:17:37,918 --> 00:17:39,709
Но Тору она явилась женщиной.
159
00:17:40,584 --> 00:17:42,084
Она его соблазнила,
160
00:17:43,251 --> 00:17:44,251
и возлегла с ним.
161
00:17:44,918 --> 00:17:47,334
Чем навсегда связала их судьбы.
162
00:17:51,584 --> 00:17:52,543
Зачем?
163
00:17:53,584 --> 00:17:57,209
Если в этом заключался твой план,
тогда зачем тебе Сигрид?
164
00:18:01,751 --> 00:18:05,626
Локи, очнись!
165
00:18:05,626 --> 00:18:07,084
Ты мне еще нужен!
166
00:18:43,543 --> 00:18:44,668
Кто вы?
167
00:18:44,668 --> 00:18:47,626
Мы великаны мороза и гор.
168
00:18:47,626 --> 00:18:49,584
Из каждого королевства ётунов!
169
00:18:50,084 --> 00:18:51,751
Мы слышали предание.
170
00:18:52,334 --> 00:18:53,543
Какое предание?
171
00:18:53,543 --> 00:18:54,501
О тебе.
172
00:19:00,084 --> 00:19:03,793
Я рассказал им
о Сигрид, Кровавой Невесте,
173
00:19:04,293 --> 00:19:07,543
Сигрид, дочери Глаумара...
174
00:19:08,709 --> 00:19:10,293
О великанше Сигрид.
175
00:19:20,293 --> 00:19:22,918
Иди. Мы их задержим.
176
00:19:24,334 --> 00:19:25,709
Ётуны!
177
00:19:36,293 --> 00:19:39,001
Локи! Ты этого не изменишь!
178
00:19:43,459 --> 00:19:46,459
Ты сам сказал.
Мы ничего не можем изменить.
179
00:19:48,293 --> 00:19:49,876
Отец, повернись ко мне.
180
00:19:51,543 --> 00:19:53,668
Я измарана и заклеймена!
181
00:19:54,626 --> 00:19:56,293
Ты привел меня к гибели!
182
00:19:56,293 --> 00:19:58,543
И проклял самого себя!
183
00:20:24,751 --> 00:20:29,168
Ты являешься корнем всего дурного,
184
00:20:29,168 --> 00:20:31,168
и всё же не можешь принять себя?
185
00:20:31,668 --> 00:20:35,459
Я лишь такой, каким меня сделали люди!
186
00:20:37,376 --> 00:20:39,709
Ты солгал мне. Так ведь?
187
00:20:40,293 --> 00:20:42,459
Ты лгал, чтобы я не останавливался.
188
00:20:43,584 --> 00:20:44,793
Всё...
189
00:20:45,668 --> 00:20:47,334
Всё, что я сделал...
190
00:20:48,876 --> 00:20:50,001
Все мои решения...
191
00:20:51,084 --> 00:20:52,918
Эти решения были мои.
192
00:20:54,251 --> 00:20:55,168
Да.
193
00:20:58,376 --> 00:21:01,418
А это решение было твоим.
194
00:21:01,918 --> 00:21:03,459
И тебе с ним жить.
195
00:21:04,126 --> 00:21:08,043
Я зверь, снимающий бремя.
196
00:21:16,709 --> 00:21:20,418
Я существую лишь для того,
чтобы люди возлагали вину на меня.
197
00:21:23,751 --> 00:21:29,251
Чтобы каждый ухмыляющийся вор и обжора,
каждый мальчик с неубранной постелью,
198
00:21:30,168 --> 00:21:32,751
мог перевести стрелки на бога.
199
00:21:39,834 --> 00:21:40,709
Эгиль!
200
00:21:46,418 --> 00:21:49,626
Ты пересек Черную границу.
Ты нашел нас.
201
00:21:49,626 --> 00:21:50,626
Как?
202
00:21:50,626 --> 00:21:52,376
Благодаря своей руке.
203
00:21:52,376 --> 00:21:54,584
Я всё еще чувствую в ней твою магию.
204
00:21:55,084 --> 00:21:56,251
Она позвала меня.
205
00:22:06,251 --> 00:22:07,334
Давай!
206
00:22:53,043 --> 00:22:55,126
Глупый, безрассудный мужик.
207
00:23:07,793 --> 00:23:10,918
Он говорит,
мы можем умереть все вместе.
208
00:23:11,709 --> 00:23:14,293
А как же мои заслуги?
209
00:23:14,959 --> 00:23:19,834
Яд пронесли эти сволочи,
которых я обманул,
210
00:23:19,834 --> 00:23:22,918
но яблоки ведь из Асгарда.
211
00:23:23,418 --> 00:23:26,168
Это твоих рук дело?
212
00:23:26,168 --> 00:23:28,543
По приказу самого Одина.
213
00:23:29,168 --> 00:23:33,001
Я всего лишь кремень,
которым высекает Всеотец.
214
00:23:33,001 --> 00:23:35,334
Я есть огонь и пламя.
215
00:23:35,334 --> 00:23:38,751
Я Локи!
216
00:23:39,418 --> 00:23:41,001
Ненавистный.
217
00:23:42,251 --> 00:23:43,793
Обвиняемый.
218
00:23:49,001 --> 00:23:52,376
Он говорит правду, Тростинка?
219
00:23:53,084 --> 00:23:54,084
Да.
220
00:23:54,959 --> 00:23:57,293
У всех нас есть претензии к асам.
221
00:23:57,793 --> 00:24:00,376
Давайте отомстим вместе.
222
00:24:19,793 --> 00:24:22,043
Сменим один плевок за мир на другой.
223
00:24:22,043 --> 00:24:24,209
И отправимся на Асгард с войной.
224
00:27:02,959 --> 00:27:07,959
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров