1 00:00:15,459 --> 00:00:18,084 СУТІНКИ БОГІВ 2 00:00:18,793 --> 00:00:21,959 БОГ-ВІДБУВАЙЛО 3 00:00:32,168 --> 00:00:34,376 Тепер тужся. 4 00:00:35,251 --> 00:00:36,751 Я бачу її голову. 5 00:00:48,168 --> 00:00:50,626 {\an8}Ось, моя дочка. 6 00:00:51,626 --> 00:00:54,043 {\an8}Ось так, люба. 7 00:01:00,126 --> 00:01:01,793 Локі, що таке? 8 00:01:01,793 --> 00:01:03,459 Я її не чую. 9 00:01:04,334 --> 00:01:05,293 Вона... 10 00:01:10,043 --> 00:01:13,959 Хвала всьому. Вона бездоганна. 11 00:01:18,334 --> 00:01:21,918 Фенріре, сину мій. Ходи, побачиш сестру. 12 00:01:22,709 --> 00:01:25,626 І ти, моя Йормунґанд. 13 00:01:51,126 --> 00:01:55,168 Локі, брехун, що злягається з велетнями. 14 00:01:55,168 --> 00:01:57,168 Безсоромно плодиться, 15 00:01:58,293 --> 00:02:00,668 відтворюючи таку ж гниль. 16 00:02:01,334 --> 00:02:06,084 Одін заборонив тобі розмножуватися з велетнями! Це союз із ворогом! 17 00:02:06,084 --> 00:02:09,376 - Не чіпай мою доньку! - Ми заберемо твоїх нащадків. 18 00:02:11,001 --> 00:02:13,959 Мертвонароджену дитину виженемо в потойбічну пустку 19 00:02:14,584 --> 00:02:16,584 й наречемо її Хель. 20 00:02:17,501 --> 00:02:20,334 Вовченя буде нашим звіром. 21 00:02:25,876 --> 00:02:27,084 А цю ми... 22 00:02:31,751 --> 00:02:32,793 Не треба. 23 00:02:34,918 --> 00:02:36,168 Ні! 24 00:02:41,251 --> 00:02:44,501 Зажди. Щось не те. 25 00:02:45,168 --> 00:02:46,959 Мене тут немає. 26 00:02:56,543 --> 00:02:58,668 Вона добра жінка. 27 00:03:01,334 --> 00:03:03,501 Але не родить дітей. 28 00:03:03,501 --> 00:03:05,668 - А якщо вона не може... - Відпочинь. 29 00:03:07,001 --> 00:03:09,751 Вьольсунґи важливіші за кохання, хлопче! 30 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 Покинь її, поки не... 31 00:03:17,168 --> 00:03:18,959 Ні, батьку, я не... 32 00:03:21,918 --> 00:03:26,043 Ти вдарив батька, а наступного дня він помер! 33 00:03:40,793 --> 00:03:41,959 Локі... 34 00:03:43,584 --> 00:03:44,751 Що ти зробив? 35 00:03:44,751 --> 00:03:48,418 Мало тобі образ, ти ще й б'єшся? 36 00:03:51,168 --> 00:03:53,126 Я навіть не знаю, де ми! 37 00:03:53,876 --> 00:03:55,793 У моїй голові все сплуталося. 38 00:03:56,668 --> 00:03:57,751 Я не пам'ятаю... 39 00:03:57,751 --> 00:04:02,126 Ти мусиш згадати, інакше ми залишимося тут. 40 00:04:08,418 --> 00:04:09,418 Лейфе! 41 00:04:21,168 --> 00:04:24,168 Ти дав богам отруєний дар. 42 00:04:27,709 --> 00:04:32,334 А тепер розплачуєшся. 43 00:04:34,834 --> 00:04:38,584 Вони засудили тебе й відправили на муки. 44 00:04:39,793 --> 00:04:42,709 Вони відправили тебе в голову Хьоніра. 45 00:04:50,084 --> 00:04:52,626 Ось, це його пробитий череп. 46 00:04:59,126 --> 00:05:01,918 У його голову? Як таке можливо? 47 00:05:02,543 --> 00:05:04,876 Розмір — ніщо для Хьоніра. 48 00:05:06,209 --> 00:05:07,084 Хто він? 49 00:05:07,626 --> 00:05:12,209 Хьонір вдихнув розум у нерозумних людей. 50 00:05:12,209 --> 00:05:15,126 Його мудрість допомогла перемогти в першій війні. 51 00:05:17,459 --> 00:05:20,709 Його обміняли на Фрею, коли вкладали перемир'я. 52 00:05:20,709 --> 00:05:23,418 Як в'язня. Щоб зберегти мир. 53 00:05:32,793 --> 00:05:36,334 Одін віддав його напівмертвого й із половиною голови. 54 00:05:37,876 --> 00:05:41,168 А тепер він — саме божевілля. 55 00:05:41,918 --> 00:05:45,293 То ось що робить ця голова бога — зводить мене з розуму? 56 00:05:46,293 --> 00:05:50,626 Хьонір знадить тебе горем і жалем. 57 00:05:50,626 --> 00:05:52,334 Запропонує всепрощення. 58 00:05:53,668 --> 00:05:56,334 Але ти не в змозі змінити те, що вже зроблено. 59 00:05:56,334 --> 00:05:58,709 Чому ти мені допомагаєш? 60 00:05:59,334 --> 00:06:02,293 Без тебе Сіґрід зазнає невдачі. 61 00:06:03,001 --> 00:06:06,501 І вона не пробачить мені твоєї загибелі. 62 00:07:03,709 --> 00:07:04,834 Біжіть! 63 00:07:23,543 --> 00:07:24,501 Це небо. 64 00:07:25,876 --> 00:07:27,668 Я ніколи такого не бачив. 65 00:07:27,668 --> 00:07:31,709 Біле, що ти бачиш, — це магія Вірда. 66 00:07:31,709 --> 00:07:34,793 Хьонір керує нею, як лише воліє. 67 00:07:34,793 --> 00:07:38,626 Моя мати завжди казала, що Вірд — це доля людини. 68 00:07:40,168 --> 00:07:41,834 Але тут я бачу лише минуле. 69 00:07:42,376 --> 00:07:45,126 Минуле людини — пророцтво. 70 00:07:46,459 --> 00:07:49,376 Зроблене в минулому визначає вчинки в майбутньому. 71 00:07:51,543 --> 00:07:56,293 Вірд — це наші вчинки, зіткані воєдино. 72 00:07:56,293 --> 00:07:59,959 Він прекрасний і пустий. 73 00:08:00,876 --> 00:08:04,751 А коли наповнюється, випадає снігом. 74 00:08:56,584 --> 00:08:58,334 Ми повернемо його, королево. 75 00:08:59,251 --> 00:09:00,334 Я не королева. 76 00:09:02,293 --> 00:09:03,876 Ми не договорили обітниці. 77 00:09:05,126 --> 00:09:06,751 Він мені навіть не чоловік, 78 00:09:07,751 --> 00:09:08,709 а тепер... 79 00:09:11,251 --> 00:09:12,501 Ми його повернемо. 80 00:10:12,668 --> 00:10:14,001 Я знаю, де ми. 81 00:10:14,709 --> 00:10:16,668 Це ніч, коли я взяв його в полон. 82 00:10:20,126 --> 00:10:21,334 Лейфе. 83 00:10:30,918 --> 00:10:31,876 Ні! 84 00:10:32,459 --> 00:10:33,376 Еґілле, я... 85 00:10:37,334 --> 00:10:39,959 Не будь дурнем, Лейфе! За мною, до виходу! 86 00:10:40,793 --> 00:10:41,959 Я можу допомогти. 87 00:10:46,543 --> 00:10:49,376 Ти вбив його тоді. І зараз ти його не врятуєш. 88 00:11:01,709 --> 00:11:04,626 Гріх, запах якого ми відчуваємо... 89 00:11:05,501 --> 00:11:08,376 Шкура, запах якої ми відчуваємо... 90 00:11:09,418 --> 00:11:11,501 Де ти взяв цю шкуру? 91 00:11:12,293 --> 00:11:14,793 Вовку вона вже не була потрібна. 92 00:11:14,793 --> 00:11:17,168 Ти на нас полюєш? Ти Ван? 93 00:11:17,168 --> 00:11:20,918 Ми, перші вовки, живемо на землі Ванів. 94 00:11:22,251 --> 00:11:25,126 Ми старші за богів. 95 00:11:25,126 --> 00:11:31,751 Я чув історії про чоловіка, який вбивав наш рід у боях. 96 00:11:32,376 --> 00:11:37,876 Той чоловік, який убивав, різав і грабував, він — ваш ворог? 97 00:11:37,876 --> 00:11:43,626 Запах цієї шкури — це запах родича. 98 00:11:46,043 --> 00:11:50,376 Наша зграя повинна подарувати тобі те, що по праву твоє. 99 00:11:50,959 --> 00:11:54,001 Так вимагає Прадавній Закон. 100 00:11:54,001 --> 00:11:57,876 Так ми вшановуємо загиблих родичів. 101 00:11:59,043 --> 00:12:04,668 І тих родичів, які їх зарубали й здерли з них шкіру. 102 00:12:11,209 --> 00:12:12,918 Вони проведуть нас. 103 00:12:19,876 --> 00:12:23,251 Ти ні на кого не зважав, лютував і здійснював набіги. 104 00:12:23,251 --> 00:12:25,959 Але часи збурення вже позаду! 105 00:12:28,126 --> 00:12:29,126 Хто ти такий? 106 00:12:53,584 --> 00:12:55,751 Ми не повинні спинятися на підйомі! 107 00:12:55,751 --> 00:12:57,626 Усе це зробив я. 108 00:13:00,376 --> 00:13:01,501 Я зробив це. 109 00:13:02,084 --> 00:13:03,001 Ні. 110 00:13:04,043 --> 00:13:08,251 Ні. Це не ти. Я — твоя тінь. 111 00:13:10,043 --> 00:13:11,834 Спокусник на твоєму плечі. 112 00:13:20,501 --> 00:13:21,376 Ні. 113 00:13:21,376 --> 00:13:24,668 Коли собаки виють на порожнє місце, вони виють на мене! 114 00:13:24,668 --> 00:13:27,459 Я — це зрада й віроломність! 115 00:13:27,459 --> 00:13:30,459 Я — це мародерство, грабіж і отруйні думки! 116 00:13:30,459 --> 00:13:33,251 Я — це те, що оволоділо тобою! 117 00:13:35,001 --> 00:13:36,084 Ти був там. 118 00:13:37,543 --> 00:13:39,376 Ти завжди був поряд. 119 00:13:40,001 --> 00:13:42,334 І коли Локі прошепотів, 120 00:13:42,334 --> 00:13:44,834 Лейф дослухався. 121 00:13:46,001 --> 00:13:48,918 Дозволь це. Прийми це. 122 00:14:05,251 --> 00:14:09,626 Тут Вани зробили місце, де спить бог. 123 00:14:10,543 --> 00:14:14,084 Убийте бога й звільніть свого короля. 124 00:14:14,918 --> 00:14:18,584 Тут ми полишаємо вас вашій долі. 125 00:14:19,293 --> 00:14:20,668 Нашій долі? 126 00:14:37,459 --> 00:14:42,251 Прадавні закони не закликали до тиші. 127 00:15:07,959 --> 00:15:10,584 Отже, як нам вийти із цієї проклятої вистави? 128 00:15:11,334 --> 00:15:12,293 Локі? 129 00:15:30,376 --> 00:15:33,168 Ті моряки зватимуть Одінсона. 130 00:15:33,168 --> 00:15:35,126 Благатимуть про кращі вітри. 131 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 Я зробив би це замість тебе. 132 00:15:42,001 --> 00:15:44,001 У тебе є вибір, дитино. 133 00:15:44,584 --> 00:15:46,126 Це маю бути я. 134 00:15:46,793 --> 00:15:48,418 Мої хвилі й вихри. 135 00:15:50,876 --> 00:15:53,251 Грім і твоя Йормунґанд. 136 00:15:53,251 --> 00:15:55,668 Ми підготуємо його до Раґнароку, 137 00:15:56,251 --> 00:15:58,584 до кінця всіх богів. 138 00:15:59,334 --> 00:16:02,376 Просипане насіння Тора вирішить його долю. 139 00:16:03,043 --> 00:16:05,501 Таким є пророцтво й знамення. 140 00:16:07,709 --> 00:16:09,876 Згідно того пророцтва, ти загинеш! 141 00:16:09,876 --> 00:16:11,626 Дозволь запобігти цьому! 142 00:16:11,626 --> 00:16:14,459 Падіння Тора звільнить нашу сім'ю. 143 00:16:15,168 --> 00:16:16,876 Хай навіть ми загинемо за це. 144 00:16:20,459 --> 00:16:21,626 Локі! 145 00:16:41,126 --> 00:16:42,334 Великий Тейвазе. 146 00:16:43,251 --> 00:16:45,668 Це Локі отруїв вас. 147 00:16:46,168 --> 00:16:48,418 Твоя служниця знає правду! 148 00:16:48,418 --> 00:16:49,459 Послухай їх. 149 00:16:50,709 --> 00:16:54,001 Ти зрадила нас, Стеблино. 150 00:17:02,918 --> 00:17:05,459 Ця зброя вбиває лише певних богів? 151 00:17:06,001 --> 00:17:07,709 Будь-яких богів. 152 00:17:28,168 --> 00:17:29,168 Що це? 153 00:17:34,084 --> 00:17:36,543 Моя дитина-змія охоплює землю. 154 00:17:37,918 --> 00:17:39,834 Та вона пішла до Тора як жінка. 155 00:17:40,584 --> 00:17:42,084 Вона спокусила його 156 00:17:43,251 --> 00:17:44,168 й спала з ним. 157 00:17:44,918 --> 00:17:47,334 Чим назавжди зв'язала їхні долі. 158 00:17:51,584 --> 00:17:52,543 Чому? 159 00:17:53,584 --> 00:17:57,209 Якщо ти розраховував на це, тоді навіщо тобі Сіґрід? 160 00:18:01,751 --> 00:18:05,626 Локі, отямся! 161 00:18:05,626 --> 00:18:07,084 Ти мені ще потрібен! 162 00:18:43,543 --> 00:18:44,668 Хто ви? 163 00:18:44,668 --> 00:18:47,626 Ми велетні морозу й гір 164 00:18:47,626 --> 00:18:49,459 з усіх королівств Йотунів! 165 00:18:50,084 --> 00:18:51,751 Ми чули історію. 166 00:18:52,334 --> 00:18:53,543 Яку історію? 167 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 Твою. 168 00:19:00,084 --> 00:19:04,209 Я їм розповів про Сіґрід, Криваву Наречену, 169 00:19:04,209 --> 00:19:07,543 Сіґрід, дочку Глаумара... 170 00:19:08,709 --> 00:19:10,126 Сіґрід із роду велетнів. 171 00:19:20,293 --> 00:19:22,918 Іди. Ми їх затримаємо. 172 00:19:24,334 --> 00:19:25,709 Йотун! 173 00:19:36,293 --> 00:19:38,793 Локі! Ти не зміниш цього! 174 00:19:43,459 --> 00:19:46,459 Ти сам казав, що цього не зміниш. 175 00:19:48,293 --> 00:19:49,834 Батьку, обернися до мене. 176 00:19:51,543 --> 00:19:53,584 Я спотворена й заплямована! 177 00:19:54,626 --> 00:19:56,293 Ти привів мене до загибелі! 178 00:19:56,293 --> 00:19:58,543 І на себе накликав прокляття! 179 00:20:24,751 --> 00:20:29,168 Ти маєш бути коренем усього зла, 180 00:20:29,168 --> 00:20:31,084 але не можеш себе прийняти? 181 00:20:31,668 --> 00:20:35,459 Я такий, яким мене зробили люди! 182 00:20:37,376 --> 00:20:39,709 Ти брехав мені, чи не так? 183 00:20:40,334 --> 00:20:42,459 Ти мені брехав, щоб я не спинявся. 184 00:20:43,584 --> 00:20:44,793 Усе... 185 00:20:45,668 --> 00:20:47,334 Усе, що я робив... 186 00:20:48,876 --> 00:20:50,001 Кожен вибір 187 00:20:51,084 --> 00:20:52,668 був моїм власним. 188 00:20:54,251 --> 00:20:55,168 Так. 189 00:20:58,376 --> 00:21:01,834 А це обрав ти сам. 190 00:21:01,834 --> 00:21:03,459 І ти маєш із цим жити. 191 00:21:04,126 --> 00:21:07,793 Я звір, що бере на себе ношу. 192 00:21:16,709 --> 00:21:20,418 Існую лише для того, щоб люди мене винуватили. 193 00:21:23,751 --> 00:21:27,293 Щоб кожен злодій і ненажера 194 00:21:27,293 --> 00:21:29,251 чи хлопча з незастеленим ліжком 195 00:21:30,168 --> 00:21:32,626 міг мати бога-відбувайла. 196 00:21:39,834 --> 00:21:40,709 Еґілле! 197 00:21:46,418 --> 00:21:49,626 Ти перетнув Чорний кордон. Ти знайшов нас. 198 00:21:49,626 --> 00:21:50,626 Як? 199 00:21:50,626 --> 00:21:52,376 Завдяки моїй руці. 200 00:21:52,376 --> 00:21:54,959 Я досі відчуваю в ній твою магію. 201 00:21:54,959 --> 00:21:56,126 Вона кликала мене. 202 00:22:06,251 --> 00:22:07,334 Ну ж бо! 203 00:22:53,043 --> 00:22:55,126 Ти дурний, чоловіче. 204 00:23:07,793 --> 00:23:10,918 Він каже, усі ми можемо померти разом. 205 00:23:11,709 --> 00:23:14,293 Ви зреклися б моєї слави? 206 00:23:15,043 --> 00:23:19,834 Отруту принесли ці йолопи, яким я заморочив голови, 207 00:23:19,834 --> 00:23:22,834 але яблука були з Асгарда. 208 00:23:23,501 --> 00:23:26,168 Ти це зробив? 209 00:23:26,168 --> 00:23:28,543 За наказом Одіна. 210 00:23:29,168 --> 00:23:33,001 Я лише кремінь, який ударив Батько всього. 211 00:23:33,001 --> 00:23:35,334 Я вогонь і полум'я. 212 00:23:35,334 --> 00:23:38,543 Я — Локі! 213 00:23:39,418 --> 00:23:40,793 Мерзотник. 214 00:23:42,251 --> 00:23:43,793 Винуватець. 215 00:23:49,001 --> 00:23:52,376 Він каже правду, Стеблино? 216 00:23:53,084 --> 00:23:53,959 Так. 217 00:23:55,001 --> 00:23:57,709 У всіх нас є претензії до Асів. 218 00:23:57,709 --> 00:24:00,376 Тож помстимося разом. 219 00:24:19,793 --> 00:24:22,043 Укладімо нову угоду замість старої. 220 00:24:22,043 --> 00:24:24,209 І рушаймо війною на Асгард. 221 00:27:02,959 --> 00:27:08,376 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька