1 00:00:15,459 --> 00:00:18,084 《諸神末日》 2 00:00:18,793 --> 00:00:21,959 集名:代罪神祇 3 00:00:32,168 --> 00:00:34,376 現在,用力 4 00:00:35,251 --> 00:00:36,751 看到她的頭了 5 00:00:48,168 --> 00:00:50,626 {\an8}好了,我的女兒 6 00:00:51,626 --> 00:00:54,043 {\an8}好了,親愛的 7 00:01:00,126 --> 00:01:01,793 洛基,怎麼回事? 8 00:01:01,793 --> 00:01:03,459 我沒聽到聲音 9 00:01:04,334 --> 00:01:05,293 她是不是... 10 00:01:10,043 --> 00:01:13,959 讚揚吧,她完美無瑕 11 00:01:18,334 --> 00:01:21,918 芬里爾,兒子,來看看妹妹 12 00:01:22,709 --> 00:01:23,626 還有你 13 00:01:24,126 --> 00:01:25,626 我的耶夢加德 14 00:01:51,126 --> 00:01:55,168 騙子洛基,你與巨人共枕 15 00:01:55,168 --> 00:01:57,168 玷污了自己 16 00:01:58,293 --> 00:02:00,668 所生之子如同腐肉 17 00:02:01,334 --> 00:02:04,626 奧丁明令禁止你與巨人孕育後代 18 00:02:04,626 --> 00:02:06,584 你卻與敵人交歡 19 00:02:06,584 --> 00:02:09,543 - 不,放過我女兒! - 如今,你的骨肉難逃厄運 20 00:02:11,043 --> 00:02:14,084 這夭折的嬰孩將被我們驅逐到冥界 21 00:02:14,584 --> 00:02:16,584 取名冥兒 22 00:02:17,501 --> 00:02:20,334 這隻幼狼就留作寵物 23 00:02:25,876 --> 00:02:27,251 這一個,我們... 24 00:02:31,751 --> 00:02:32,793 不要 25 00:02:34,918 --> 00:02:36,168 不! 26 00:02:41,251 --> 00:02:44,501 等等,這不對勁 27 00:02:45,168 --> 00:02:46,959 我並不在這裡 28 00:02:56,543 --> 00:02:58,668 她是個好女人 29 00:03:01,334 --> 00:03:03,501 你們也努力生孩子了 30 00:03:03,501 --> 00:03:04,543 如果她無法... 31 00:03:04,543 --> 00:03:05,668 你要休息 32 00:03:07,001 --> 00:03:09,751 {\an8}沃爾松人不能只講兒女情長 33 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 離開她,否則... 34 00:03:17,168 --> 00:03:18,959 不,父親,我沒有... 35 00:03:21,918 --> 00:03:26,376 你對父親動手,他隔天就往生了! 36 00:03:41,209 --> 00:03:42,084 洛基 37 00:03:43,584 --> 00:03:44,751 你做了什麼? 38 00:03:44,751 --> 00:03:48,584 你要在傷口上撒鹽嗎? 39 00:03:51,168 --> 00:03:53,293 我根本不知道我們在哪 40 00:03:53,876 --> 00:03:55,793 腦子一片混沌 41 00:03:56,668 --> 00:03:57,918 我不記得... 42 00:03:57,918 --> 00:03:59,918 但你必須想起來 43 00:03:59,918 --> 00:04:02,251 否則我們就得待在這裡 44 00:04:08,418 --> 00:04:09,418 列夫! 45 00:04:21,168 --> 00:04:24,293 你給了眾神一份有毒的禮物 46 00:04:27,709 --> 00:04:28,626 如今 47 00:04:30,626 --> 00:04:32,334 你要付出代價 48 00:04:34,834 --> 00:04:38,584 他們判你有罪,讓你受苦 49 00:04:39,793 --> 00:04:42,709 他們把你塞進海尼爾的腦袋裡 50 00:04:50,084 --> 00:04:52,626 你看,他被剖開的頭顱 51 00:04:59,126 --> 00:05:01,918 在他的腦袋裡?怎麼可能? 52 00:05:02,543 --> 00:05:04,959 體積對海尼爾不成問題 53 00:05:06,209 --> 00:05:07,084 他是誰? 54 00:05:07,626 --> 00:05:12,251 海尼爾啟迪了懵懂的人類 55 00:05:12,251 --> 00:05:15,084 他的智慧助力贏得第一場戰爭 56 00:05:17,459 --> 00:05:20,709 為促成停戰協議 他被迫與芙蕾亞交換 57 00:05:20,709 --> 00:05:23,418 淪為囚徒,以維繫和平 58 00:05:32,793 --> 00:05:36,543 奧丁把他打得奄奄一息,頭顱殘缺 59 00:05:37,876 --> 00:05:41,501 如今,他僅剩一副瘋癲的軀殼 60 00:05:41,501 --> 00:05:45,376 這就是神靈的意圖?要把我逼瘋? 61 00:05:46,293 --> 00:05:50,626 海尼爾會以悲傷和懊悔來誘惑你 62 00:05:50,626 --> 00:05:52,334 他會許諾赦免 63 00:05:53,668 --> 00:05:56,334 但既定事實並無法改變 64 00:05:56,334 --> 00:05:58,709 你為什麼要幫我? 65 00:05:59,334 --> 00:06:02,293 沒有你,席桂兒就不會成功 66 00:06:02,918 --> 00:06:06,543 要是你死了,她絕不會原諒我 67 00:07:03,709 --> 00:07:04,834 快跑! 68 00:07:23,543 --> 00:07:24,501 那片天空 69 00:07:25,876 --> 00:07:27,668 我沒見過這樣的天空 70 00:07:27,668 --> 00:07:31,709 你看到的白色是命運魔法 71 00:07:31,709 --> 00:07:34,793 海尼爾能隨心所欲操控 72 00:07:34,793 --> 00:07:38,626 我母親常說,命運即是人的宿命 73 00:07:40,126 --> 00:07:42,251 我在這裡只看到我的過去 74 00:07:42,251 --> 00:07:45,126 人的過去就是未來的預言 75 00:07:46,459 --> 00:07:49,376 過去的行為決定了未來的選擇 76 00:07:51,543 --> 00:07:56,293 命運就是我們所有行為的交織 77 00:07:56,293 --> 00:07:59,959 既美麗又...空洞 78 00:08:00,876 --> 00:08:04,751 當盈滿之時,便如落雪紛飛 79 00:08:56,501 --> 00:08:58,501 我們會把他找回來的,女王 80 00:08:59,209 --> 00:09:00,334 我不是女王 81 00:09:02,209 --> 00:09:04,043 我們沒有完成婚誓 82 00:09:05,168 --> 00:09:06,876 他還稱不上我的丈夫 83 00:09:07,751 --> 00:09:08,709 現在... 84 00:09:11,209 --> 00:09:12,543 我們一定會把他找回來 85 00:10:12,668 --> 00:10:14,001 我知道這是哪裡 86 00:10:14,709 --> 00:10:16,751 這是我殺死他的那晚 87 00:10:20,126 --> 00:10:21,334 列夫 88 00:10:30,918 --> 00:10:31,876 不! 89 00:10:32,459 --> 00:10:33,376 埃吉爾,我... 90 00:10:37,334 --> 00:10:39,959 別傻了,列夫,跟我離開 91 00:10:40,793 --> 00:10:41,959 {\an8}我可以幫他 92 00:10:46,543 --> 00:10:49,376 {\an8}你殺了他,現在無力回天了 93 00:11:01,709 --> 00:11:04,626 我們嗅到的罪孽 94 00:11:05,501 --> 00:11:08,376 我們聞到的毛皮味 95 00:11:09,418 --> 00:11:11,501 你是怎麼得到那張獸皮的? 96 00:11:12,293 --> 00:11:14,793 那匹狼已經用不著了 97 00:11:14,793 --> 00:11:17,168 你要獵殺我們嗎?你是華納神族嗎? 98 00:11:17,168 --> 00:11:20,918 我們初代狼群住在華納神族之地 99 00:11:22,251 --> 00:11:25,126 我們比眾神還要古老 100 00:11:25,126 --> 00:11:31,751 有則傳言說某人在戰鬥中屠殺我族 101 00:11:32,376 --> 00:11:37,876 這個殺戮、剝皮、偷皮的人 是你們的敵人嗎? 102 00:11:37,876 --> 00:11:43,626 我們聞到的皮毛就是同類的味道 103 00:11:46,043 --> 00:11:50,376 我們的狼群必須給你一個公平的恩惠 104 00:11:50,959 --> 00:11:54,001 這是最古老的法則要求的 105 00:11:54,001 --> 00:11:57,876 藉此,我們向逝去的同類致敬 106 00:11:59,043 --> 00:12:04,668 {\an8}也向那個殺戮剝皮的同類致意 107 00:12:11,168 --> 00:12:12,918 他們會指引我們 108 00:12:19,876 --> 00:12:23,251 你肆意妄為,憤怒橫行,四處掠奪 109 00:12:23,251 --> 00:12:26,084 但最艱難的時期已經過去 110 00:12:28,084 --> 00:12:29,126 你是誰? 111 00:12:53,584 --> 00:12:55,751 我們必須繼續攀登 112 00:12:55,751 --> 00:12:57,626 這都是我造成的 113 00:13:00,376 --> 00:13:01,501 是我 114 00:13:02,084 --> 00:13:02,918 不 115 00:13:04,043 --> 00:13:08,251 不是你,我是你的影子 116 00:13:10,043 --> 00:13:11,834 你肩上的誘惑 117 00:13:20,501 --> 00:13:21,376 不 118 00:13:21,376 --> 00:13:24,668 獵犬對空嚎叫,其實是對我咆哮 119 00:13:24,668 --> 00:13:27,459 我就是叛國與背叛的化身 120 00:13:27,459 --> 00:13:30,459 我就是掠奪、搶劫、毒害的思想 121 00:13:30,459 --> 00:13:33,251 是我附身在你身上 122 00:13:34,918 --> 00:13:36,084 你在場 123 00:13:37,543 --> 00:13:39,376 你一直都在 124 00:13:40,001 --> 00:13:42,334 當洛基低語 125 00:13:42,334 --> 00:13:44,834 列夫聽從了 126 00:13:46,001 --> 00:13:48,918 允許吧,接受吧 127 00:14:05,251 --> 00:14:09,626 華納神族把沉睡之神留在這裡 128 00:14:10,543 --> 00:14:14,084 殺掉此神,就能釋放你的國王 129 00:14:14,918 --> 00:14:18,584 接下來就看你們的造化了 130 00:14:19,293 --> 00:14:20,709 我們的造化? 131 00:14:37,459 --> 00:14:42,251 古老的法則並未要求我們保持沉默 132 00:15:07,959 --> 00:15:10,543 我們要怎麼走出這場受詛的鬧劇? 133 00:15:11,334 --> 00:15:12,293 洛基? 134 00:15:30,376 --> 00:15:32,751 船夫會呼喚奧丁森 135 00:15:33,251 --> 00:15:35,126 他們會祈求風向轉好 136 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 我願意為你做這件事 137 00:15:42,001 --> 00:15:44,001 孩子,你有選擇的餘地 138 00:15:44,584 --> 00:15:46,126 必須由我來 139 00:15:46,709 --> 00:15:48,501 我掀起的波濤,我留下的航跡 140 00:15:50,876 --> 00:15:53,251 雷聲和你的耶夢加德 141 00:15:53,251 --> 00:15:55,668 我們要拿他為迎接諸神黃昏做準備 142 00:15:56,251 --> 00:15:58,584 眾神的末日 143 00:15:59,334 --> 00:16:02,376 索爾播的種將決定他的命運 144 00:16:03,043 --> 00:16:05,501 這是不可更改的預言 145 00:16:07,668 --> 00:16:09,876 你們會在那場預言中滅亡 146 00:16:09,876 --> 00:16:11,626 讓我來阻止 147 00:16:11,626 --> 00:16:14,543 索爾一旦殞落,我族必將重獲自由 148 00:16:15,168 --> 00:16:16,793 即使我們為此喪命也在所不惜 149 00:16:20,459 --> 00:16:21,626 洛基! 150 00:16:41,126 --> 00:16:42,334 偉大的帝瓦茲 151 00:16:43,251 --> 00:16:45,668 是洛基下的毒 152 00:16:46,168 --> 00:16:48,418 你的僕人知道真相 153 00:16:48,418 --> 00:16:49,626 聽他們說的話 154 00:16:50,709 --> 00:16:54,001 薩埔琳,你背叛了我們 155 00:17:02,918 --> 00:17:05,459 這些武器只能殺死特定的神嗎? 156 00:17:06,001 --> 00:17:07,709 任何神都可以 157 00:17:28,168 --> 00:17:29,168 這是什麼? 158 00:17:34,084 --> 00:17:36,543 我那蛇形的孩子環繞著大地 159 00:17:37,918 --> 00:17:39,918 但她以女人的身分接近索爾 160 00:17:40,584 --> 00:17:42,084 她誘惑了他 161 00:17:43,251 --> 00:17:44,168 與他共枕 162 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 從此,他們的命運緊密交織 163 00:17:51,584 --> 00:17:52,543 為什麼? 164 00:17:53,584 --> 00:17:55,584 如果這是你的計畫 165 00:17:55,584 --> 00:17:57,209 你為何需要席桂兒? 166 00:18:01,751 --> 00:18:05,626 洛基,快點清醒過來! 167 00:18:05,626 --> 00:18:07,084 我還需要你 168 00:18:43,543 --> 00:18:44,668 你們是誰? 169 00:18:44,668 --> 00:18:47,626 我們是來自冰霜和山巒的巨人 170 00:18:47,626 --> 00:18:49,459 來自每個約頓王國 171 00:18:50,084 --> 00:18:51,751 我們聽到了傳聞 172 00:18:52,334 --> 00:18:53,543 什麼傳聞? 173 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 你的傳聞 174 00:19:00,084 --> 00:19:03,793 我告訴他們血新娘席桂兒的故事 175 00:19:04,293 --> 00:19:07,543 席桂兒格勞瑪的女兒 176 00:19:08,709 --> 00:19:10,126 席桂兒巨人 177 00:19:20,293 --> 00:19:22,918 去吧,我們來擋住他們 178 00:19:24,334 --> 00:19:25,709 約頓! 179 00:19:36,293 --> 00:19:38,793 洛基!你改變不了事實 180 00:19:43,334 --> 00:19:46,459 你說我們改變不了 181 00:19:48,293 --> 00:19:49,751 父親,面對我 182 00:19:52,043 --> 00:19:53,543 {\an8}我已經被玷污了 183 00:19:54,626 --> 00:19:56,293 {\an8}你把我推向毀滅 184 00:19:56,293 --> 00:19:58,543 {\an8}也詛咒了你自己! 185 00:20:24,751 --> 00:20:29,168 你應該是萬惡的根源 186 00:20:29,168 --> 00:20:31,084 你卻不能接受自己? 187 00:20:31,626 --> 00:20:35,459 {\an8}我不過是人類塑造出來的結果! 188 00:20:37,376 --> 00:20:39,709 你騙了我,不是嗎? 189 00:20:40,334 --> 00:20:42,459 你騙了我,讓我繼續幹下去 190 00:20:43,584 --> 00:20:44,793 這一切... 191 00:20:45,668 --> 00:20:47,334 我所做的這一切... 192 00:20:48,876 --> 00:20:50,001 那些選擇... 193 00:20:51,084 --> 00:20:52,793 那些是我自己的選擇 194 00:20:54,251 --> 00:20:55,168 是的 195 00:20:58,376 --> 00:21:01,834 而這是你自己的選擇 196 00:21:01,834 --> 00:21:03,459 你必須接受 197 00:21:04,126 --> 00:21:07,793 我是代罪的馱獸 198 00:21:16,709 --> 00:21:18,334 我存在的意義 199 00:21:18,334 --> 00:21:20,418 就是讓人將過錯歸咎於我 200 00:21:23,751 --> 00:21:27,293 讓每個笑臉盈盈的小偷和饞鬼 201 00:21:27,293 --> 00:21:29,251 每個不鋪床的男孩 202 00:21:30,168 --> 00:21:32,626 就能有個代罪神祇 203 00:21:39,834 --> 00:21:40,709 埃吉爾 204 00:21:46,418 --> 00:21:49,584 你越過黑色邊界,找到了我們 205 00:21:49,584 --> 00:21:50,626 怎麼辦到的? 206 00:21:50,626 --> 00:21:52,376 靠我這隻手 207 00:21:52,376 --> 00:21:54,959 上面還有你的魔法 208 00:21:54,959 --> 00:21:56,209 指引我方向 209 00:22:06,251 --> 00:22:07,334 來吧! 210 00:22:53,043 --> 00:22:55,126 你這愚蠢至極的傻瓜 211 00:23:07,793 --> 00:23:10,918 他說我們可能同歸於盡 212 00:23:11,709 --> 00:23:14,293 你想剝奪我的功勞嗎? 213 00:23:14,959 --> 00:23:19,834 毒藥是由這些被我矇騙的蠢材帶來的 214 00:23:19,834 --> 00:23:22,834 但蘋果來自阿斯嘉特 215 00:23:23,418 --> 00:23:26,168 這是你幹的? 216 00:23:26,168 --> 00:23:28,543 是奧丁下的令 217 00:23:29,168 --> 00:23:33,001 我只是眾神之父掌中的燧石 218 00:23:33,001 --> 00:23:35,334 我是熊熊烈火 219 00:23:35,334 --> 00:23:38,543 我是洛基 220 00:23:39,418 --> 00:23:40,793 那個可憎的 221 00:23:42,251 --> 00:23:43,793 備受指責的 222 00:23:49,001 --> 00:23:52,376 他說的是實話嗎,薩埔琳? 223 00:23:53,084 --> 00:23:53,959 是的 224 00:23:54,959 --> 00:23:57,168 我們都對亞薩神族懷恨在心 225 00:23:57,793 --> 00:24:00,376 讓我們一起復仇吧 226 00:24:19,793 --> 00:24:22,043 我們締結新的唾液之約 227 00:24:22,043 --> 00:24:24,209 前往阿斯嘉特開戰 228 00:27:06,334 --> 00:27:07,793 字幕翻譯:黃英哲