1 00:00:15,418 --> 00:00:18,084 ‫"أسطورة النهاية الإسكندنافية"‬ 2 00:00:18,751 --> 00:00:21,959 ‫"في قديم الزمان..."‬ 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,001 ‫سأسرد لكم قصة الأساطير‬ 4 00:00:25,001 --> 00:00:26,251 ‫والبشر‬ 5 00:00:27,626 --> 00:00:28,959 ‫والذكريات.‬ 6 00:00:30,084 --> 00:00:32,959 ‫حكايات رُويت في أوقات الكرب.‬ 7 00:01:08,876 --> 00:01:11,001 ‫إنه يثني عليك أيتها "الباكية".‬ 8 00:01:11,001 --> 00:01:14,084 ‫يقول إنك أظهرت براعة في القتال‬ ‫في ضريح "هونير"،‬ 9 00:01:15,251 --> 00:01:18,209 ‫لكن سيكون من الأفضل أن يقاتل إلى جوارك.‬ 10 00:01:36,959 --> 00:01:39,501 ‫هل تظنون أننا سنرى‬ ‫"الأضواء الراقصة" مرة أخرى؟‬ 11 00:01:39,501 --> 00:01:40,668 ‫سترونها.‬ 12 00:01:40,668 --> 00:01:44,084 ‫وإن أكلتم هذه، فسترون غيرها الكثير.‬ 13 00:01:56,001 --> 00:01:57,001 ‫كُل بروية.‬ 14 00:01:57,001 --> 00:01:57,918 ‫لا حاجة إلى ذلك.‬ 15 00:01:57,918 --> 00:02:00,376 ‫نحن الأقزام ترعرعنا عليها.‬ 16 00:02:00,376 --> 00:02:02,626 ‫هل ثمة من يروي لنا قصة هنا؟‬ 17 00:02:02,626 --> 00:02:04,168 ‫تحدّث أيها الراوي.‬ 18 00:02:04,168 --> 00:02:05,293 ‫من سيتحدث؟‬ 19 00:02:06,293 --> 00:02:08,918 ‫سماع قصة قبل المعركة يجلب الحظ.‬ 20 00:02:09,543 --> 00:02:12,918 ‫إذًا دعونا نروي الكثير منها على التتابع.‬ 21 00:02:14,043 --> 00:02:18,209 ‫سأسرد لكم قصة "فينيا" و"مينيا".‬ 22 00:02:19,376 --> 00:02:22,043 ‫إنهما أختان بيعتا لأحد ملوك البحر.‬ 23 00:02:22,876 --> 00:02:26,334 ‫وُضعتا في الأغلال على متن سفينة الملك‬ 24 00:02:26,334 --> 00:02:29,584 ‫وقُيّدتا إلى حجر رحى سحري.‬ 25 00:02:31,626 --> 00:02:36,209 ‫وأُجبرتا على طحن الملح بلا توقّف.‬ 26 00:02:38,251 --> 00:02:40,709 ‫وهكذا فعلتا ما يفعله الفانون.‬ 27 00:02:40,709 --> 00:02:44,126 ‫في وقت حزنهما أنشدتا أغنية.‬ 28 00:02:44,793 --> 00:02:46,376 ‫ورويتا قصة حقيقية.‬ 29 00:02:48,043 --> 00:02:51,793 ‫أنشدتا عن الجبال ووطنهما.‬ 30 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 ‫كانتا من العمالقة بالمولد والنشأة.‬ 31 00:02:56,793 --> 00:03:00,626 ‫خزّن الملك الملح من أجل أزمنة القحط.‬ 32 00:03:01,626 --> 00:03:03,668 ‫وحثهما على طحن المزيد.‬ 33 00:03:04,668 --> 00:03:06,459 ‫لم يكن بغرض الأكل،‬ 34 00:03:07,168 --> 00:03:09,293 ‫وإنما لتمليح الأرض،‬ 35 00:03:09,793 --> 00:03:12,626 ‫ليخرّب ممالك أعدائه.‬ 36 00:03:13,209 --> 00:03:15,959 ‫وبينما كانت المرأتين تواصلان عملهما الشاق،‬ 37 00:03:15,959 --> 00:03:19,543 ‫كان المحيط يزبد ويرغّي.‬ 38 00:03:19,543 --> 00:03:22,918 ‫وتصدعت السفينة بفعل التيارات!‬ 39 00:03:22,918 --> 00:03:25,376 ‫لكن الأختين واصلتا الطحن!‬ 40 00:03:26,626 --> 00:03:29,459 ‫عجلتهما الدوارة مخضت الأمواج،‬ 41 00:03:30,084 --> 00:03:31,709 ‫والملك النخّاس...‬ 42 00:03:33,459 --> 00:03:35,209 ‫غرق.‬ 43 00:03:37,043 --> 00:03:39,709 ‫والسفينة غرقت.‬ 44 00:03:40,334 --> 00:03:42,626 ‫والمرأتان أنشدتا الأغاني.‬ 45 00:03:43,376 --> 00:03:46,209 ‫لأنهما استردتا حريتهما أخيرًا.‬ 46 00:03:46,918 --> 00:03:52,043 ‫يُقال إن حجر الرحى الضخم ما زال يطحن،‬ 47 00:03:52,584 --> 00:03:56,293 ‫ولذلك ما زال في البحر ملح.‬ 48 00:04:01,293 --> 00:04:02,418 ‫عجبًا.‬ 49 00:04:03,584 --> 00:04:06,418 ‫كان أبي يروي لي هذه القصة قبل النوم.‬ 50 00:04:07,126 --> 00:04:09,209 ‫من غيره لديه حكاية عن العمالقة؟‬ 51 00:04:09,209 --> 00:04:10,126 ‫أنا لديّ واحدة.‬ 52 00:04:11,376 --> 00:04:14,959 ‫سأسرد لكم قصة سور "أودين"!‬ 53 00:04:14,959 --> 00:04:17,501 ‫السور الذي سنهدمه غدًا!‬ 54 00:04:17,501 --> 00:04:21,126 ‫لأن ما بناه العمالقة‬ ‫لا يهدمه إلّا العمالقة!‬ 55 00:04:21,834 --> 00:04:23,709 ‫حدث ذلك قبل زمن بعيد،‬ 56 00:04:23,709 --> 00:04:28,751 ‫بعدما سقطت قلعة "أودين" الأولى‬ ‫في أيدي آلهة "فانير" الذهبية.‬ 57 00:04:31,418 --> 00:04:33,543 ‫كانت آلهة "إيسير" بحاجة إلى سور جديد.‬ 58 00:04:36,293 --> 00:04:38,376 ‫جاء بنّاء إلى الآلهة.‬ 59 00:04:39,001 --> 00:04:43,459 ‫عرض أن يبني لهم سورًا‬ ‫لا أحد يستطيع اختراقه أو تسلّقه.‬ 60 00:04:44,209 --> 00:04:45,709 ‫فسألوه عن الثمن.‬ 61 00:04:46,334 --> 00:04:52,126 ‫فأجابهم بأنه الشمس والقمر‬ ‫والزواج من "فريا".‬ 62 00:04:52,918 --> 00:04:54,918 ‫فدخل "لوكي".‬ 63 00:04:55,543 --> 00:04:58,876 ‫وأبرم اتفاقًا كانت بنوده كالتالي.‬ 64 00:04:59,418 --> 00:05:01,626 ‫الانتهاء من بناء السور من دون أي مساعدة،‬ 65 00:05:01,626 --> 00:05:04,209 ‫وفي ثُلث الوقت المقترح،‬ 66 00:05:04,209 --> 00:05:06,418 ‫والشمس والقمر‬ 67 00:05:07,126 --> 00:05:10,126 ‫و"فريا" سيكونون من نصيبه.‬ 68 00:05:11,001 --> 00:05:14,793 ‫أما البنّاء فعكف طوال الشتاء‬ ‫على نقل قطع من الجبل.‬ 69 00:05:15,876 --> 00:05:19,376 ‫ولم يُسمح له بتلقّي العون‬ ‫إلّا من حصانه "سفاديلفاري".‬ 70 00:05:21,334 --> 00:05:24,543 ‫لكن ما أثار رعب آلهة "إيسير"‬ ‫هو أن البنّاء كان يمضي في عمله سريعًا.‬ 71 00:05:26,376 --> 00:05:28,209 ‫و"فريا" استشاطت غضبًا.‬ 72 00:05:28,209 --> 00:05:32,084 ‫رفضت أن تُقايض كمحظية. ليس ثانيةً.‬ 73 00:05:32,584 --> 00:05:35,126 ‫لكن "بالدر" ألقى في نفسها شكًا.‬ 74 00:05:35,126 --> 00:05:38,168 ‫لعل باطن الرجل ليس كمظهره.‬ 75 00:05:39,543 --> 00:05:43,001 ‫لعله كان عملاقًا.‬ 76 00:05:45,543 --> 00:05:47,959 ‫فدخل "لوكي".‬ 77 00:05:47,959 --> 00:05:50,376 ‫وعرض أن يتحايل.‬ 78 00:05:50,959 --> 00:05:54,834 ‫رأت الآلهة أن عليه أن يفعل ذلك‬ ‫لأنه من أبرم هذا الاتفاق.‬ 79 00:05:55,584 --> 00:05:59,709 ‫وإن خسروا الشمس والقمر و"فريا"،‬ 80 00:05:59,709 --> 00:06:02,668 ‫فسيقطعون رأس "لوكي".‬ 81 00:06:03,293 --> 00:06:05,709 ‫دخل "لوكي"،‬ 82 00:06:05,709 --> 00:06:09,709 ‫وظهر لـ"سفاديلفاري" في هيئة فرس جميلة.‬ 83 00:06:10,334 --> 00:06:15,209 ‫تشمم الفحل استعدادها للنزو وهكذا‬ 84 00:06:15,876 --> 00:06:17,668 ‫ضاجع "لوكي".‬ 85 00:06:21,876 --> 00:06:23,001 ‫العملاق،‬ 86 00:06:23,543 --> 00:06:27,251 ‫لأن البنّاء كان حقًا من العمالقة،‬ 87 00:06:27,251 --> 00:06:29,543 ‫لم يستطع الانتهاء من عمله من دون الحصان.‬ 88 00:06:31,043 --> 00:06:32,751 ‫ضحكت آلهة "إيسير"،‬ 89 00:06:32,751 --> 00:06:35,418 ‫وسُرّت لأنها حصلت على سورها مجانًا.‬ 90 00:06:35,918 --> 00:06:38,126 ‫وعندما احتج العملاق على غشّهم،‬ 91 00:06:38,959 --> 00:06:40,709 ‫مات بفعل مطرقة،‬ 92 00:06:41,459 --> 00:06:43,668 ‫كما مات كثيرون من العمالقة من قبله.‬ 93 00:06:45,126 --> 00:06:47,001 ‫دخل "لوكي"،‬ 94 00:06:47,626 --> 00:06:52,709 ‫الذي عاد بعد شهور مع مُهر صغير غريب أنجبه.‬ 95 00:06:52,709 --> 00:06:55,209 ‫وأهدى الحصان إلى "أودين".‬ 96 00:06:55,209 --> 00:06:57,168 ‫وعلمت الآلهة‬ 97 00:06:57,168 --> 00:07:02,418 ‫أن "لوكي" مستعد لأن يضاجع حتى نفسه‬ 98 00:07:02,418 --> 00:07:04,584 ‫إن كان هذا يصب في مصلحته!‬ 99 00:07:10,334 --> 00:07:13,501 ‫إذًا صاحبنا "إيغيل" لديه إله راع!‬ 100 00:07:14,168 --> 00:07:19,251 ‫"إيغيل"، عندما تمارس الحب،‬ ‫هل تكون الفحل أم الفرس؟‬ 101 00:07:19,251 --> 00:07:22,084 ‫هل تريدين أن تعرفي لو كنت أحب أن أُنكح؟‬ 102 00:07:22,084 --> 00:07:24,168 ‫هل تريدين أن تعرفي كيف يكون ذلك الشعور؟‬ 103 00:07:24,168 --> 00:07:26,043 ‫سأخبرك كيف يكون ذلك الشعور.‬ 104 00:07:27,959 --> 00:07:31,168 ‫سأسرد لكم قصة "إيغيل" ومبارزته.‬ 105 00:07:32,751 --> 00:07:34,334 ‫أحمل منحوتات للبيع!‬ 106 00:07:34,334 --> 00:07:36,751 ‫آلهة منحوتة للعبادة! أحجار شطرنج!‬ 107 00:07:36,751 --> 00:07:39,043 ‫تعاويذ للحظ والحب!‬ 108 00:07:39,043 --> 00:07:41,043 ‫لكل واحد منها قصته الخاصة!‬ 109 00:08:09,126 --> 00:08:10,168 ‫النجدة! رجاءً!‬ 110 00:08:10,751 --> 00:08:11,918 ‫لينجدني أحدهم!‬ 111 00:08:12,626 --> 00:08:14,959 ‫توقّفوا، أتوسل إليكم، رجاءً! توقّفوا!‬ 112 00:08:28,626 --> 00:08:30,418 ‫اهدأ. لقد رحلوا.‬ 113 00:08:31,001 --> 00:08:33,043 ‫اسمي "أودريك". "أود".‬ 114 00:08:41,334 --> 00:08:42,501 ‫إنه قدح علاجي.‬ 115 00:08:42,501 --> 00:08:44,251 ‫ستساعدك القصائد.‬ 116 00:08:44,251 --> 00:08:46,084 ‫هكذا كان يقول جدّي.‬ 117 00:08:46,084 --> 00:08:47,501 ‫مات العام الماضي.‬ 118 00:08:48,001 --> 00:08:48,834 ‫هل هي سحرية؟‬ 119 00:08:48,834 --> 00:08:52,126 ‫كان جدّي يقول إن أفضل خشب للسحر‬ ‫يأتي من الخشب المجروف.‬ 120 00:08:52,126 --> 00:08:55,126 ‫إن رأيت قطعتين جرفهما البحر‬ ‫إلى الشاطئ معًا، فهذه علامة.‬ 121 00:08:55,126 --> 00:08:58,543 ‫لأن الرجل والمرأة خُلقا من الخشب المجروف.‬ ‫عند بداية الخلق.‬ 122 00:09:00,959 --> 00:09:02,543 ‫إنها مجرد قصة.‬ 123 00:09:05,959 --> 00:09:07,209 ‫كنا صديقين.‬ 124 00:09:08,334 --> 00:09:10,876 ‫ثم بعد بضعة أسابيع،‬ 125 00:09:12,334 --> 00:09:13,251 ‫تطورت علاقتنا.‬ 126 00:09:22,709 --> 00:09:24,834 ‫أشار شقيق "أود" بأصابع الاتهام نحوي.‬ 127 00:09:26,084 --> 00:09:29,001 ‫زعم أنني أغويت "أود".‬ 128 00:09:29,584 --> 00:09:33,168 ‫يقول رجال القانون‬ ‫إنه يجوز للرجل أن ينكح آخر من باب الغزو،‬ 129 00:09:33,168 --> 00:09:34,793 ‫وليس من باب الحب.‬ 130 00:09:35,751 --> 00:09:38,459 ‫والاحتقار نصيب المنكوح.‬ 131 00:09:39,251 --> 00:09:41,126 ‫دُعيت "إرغي".‬ 132 00:09:41,626 --> 00:09:43,001 ‫أي المخنّث.‬ 133 00:09:44,876 --> 00:09:45,918 ‫هذا الرجل يكذب،‬ 134 00:09:45,918 --> 00:09:47,751 ‫وأنا أنعته بالكاذب!‬ 135 00:09:47,751 --> 00:09:51,751 ‫وسأثبت ذلك بسيفي وأنتزع الأكاذيب من حلقه!‬ 136 00:09:55,584 --> 00:09:58,376 ‫كانت المبارزة قتالًا فرديًا لحسم الخلاف.‬ 137 00:09:59,293 --> 00:10:03,376 ‫وكانت هناك جزيرة قريبة مخصصة‬ ‫لمثل تلك الخلافات.‬ 138 00:10:03,376 --> 00:10:05,584 ‫حضر أبي ليكون مساعدي.‬ 139 00:10:06,376 --> 00:10:07,501 ‫كان يشعر بالفخر.‬ 140 00:10:10,876 --> 00:10:12,626 ‫أره معدنك الحقيقي.‬ 141 00:10:12,626 --> 00:10:14,793 ‫هذا هو المسلك المشرّف.‬ 142 00:10:14,793 --> 00:10:15,876 ‫ها نحن أولاء.‬ 143 00:10:36,501 --> 00:10:38,334 ‫هيا! انهض!‬ 144 00:10:39,626 --> 00:10:40,918 ‫إنه مستعد للقتال!‬ 145 00:10:46,293 --> 00:10:47,668 ‫عاقبه!‬ 146 00:10:48,376 --> 00:10:49,459 ‫أجهز عليه!‬ 147 00:10:59,626 --> 00:11:01,209 ‫- مرحى!‬ ‫- هل رأيتم ذلك؟‬ 148 00:11:12,459 --> 00:11:14,751 ‫حسم سكيني الحقيقة.‬ 149 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 ‫كما هو الحال دومًا.‬ 150 00:11:17,043 --> 00:11:20,876 ‫وهكذا أثبتُ براءتي.‬ 151 00:11:22,043 --> 00:11:24,001 ‫أنا آسفة يا صديقي.‬ 152 00:11:39,418 --> 00:11:40,876 ‫حان الوقت الآن.‬ 153 00:11:41,543 --> 00:11:43,501 ‫حان الوقت.‬ 154 00:11:44,209 --> 00:11:45,376 ‫هل أنت متأكد؟‬ 155 00:11:45,959 --> 00:11:49,709 ‫سيحدث عنف عمّا قريب.‬ 156 00:11:49,709 --> 00:11:51,959 ‫سوف تحتاجين إلى القوة.‬ 157 00:11:51,959 --> 00:11:54,459 ‫- يمكنني أن أهبها.‬ ‫- إذًا هبها.‬ 158 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 ‫هبني القصة التي تحبسها في صدرك.‬ 159 00:12:00,251 --> 00:12:01,376 ‫البرد.‬ 160 00:12:01,376 --> 00:12:06,459 ‫كان الهواء باردًا‬ ‫والطفل كان باردًا وكان دمه باردًا.‬ 161 00:12:06,459 --> 00:12:09,459 ‫أنقذ "أولفر" الصبي.‬ 162 00:12:09,459 --> 00:12:11,084 ‫أنقذه من ذئب.‬ 163 00:12:11,084 --> 00:12:13,501 ‫وسلخ "أولفر" جلد الذئب.‬ 164 00:12:13,501 --> 00:12:15,584 ‫وأعطاه إلى الطفل.‬ 165 00:12:15,584 --> 00:12:21,834 ‫أشعل "أولفر" نارًا من أجل الطفل،‬ ‫وجعل الطفل ينظر ويبتسم،‬ 166 00:12:22,584 --> 00:12:26,834 ‫لكن حلّ البرد من جديد والنار هدأت‬ 167 00:12:26,834 --> 00:12:29,959 ‫وخمدت، و"أولفر" شعر بالبرد!‬ 168 00:12:30,834 --> 00:12:34,168 ‫لكن دم الطفل كان دافئًا.‬ 169 00:12:35,126 --> 00:12:37,584 ‫أغواني دمه‬ 170 00:12:37,584 --> 00:12:39,376 ‫وأثار شهيتي كما يثيرني الذهب.‬ 171 00:12:39,376 --> 00:12:40,709 ‫فالتهمه "أولفر"،‬ 172 00:12:40,709 --> 00:12:45,043 ‫وعاد جلد الذئب على كتفي "أولفر"،‬ 173 00:12:45,043 --> 00:12:48,668 ‫صار جسم "أولفر" دافئًا، وكان اللحم دافئًا.‬ 174 00:12:48,668 --> 00:12:52,668 ‫كان دافئًا في فم "أولفر" وفي معدته،‬ 175 00:12:52,668 --> 00:12:55,626 ‫وكان الدفء من ذهب،‬ 176 00:12:55,626 --> 00:12:57,418 ‫وكان من ذهب،‬ 177 00:12:57,418 --> 00:12:59,751 ‫وكان من ذهب.‬ 178 00:13:01,793 --> 00:13:04,126 ‫لكن الذهب كان دمًا،‬ 179 00:13:04,876 --> 00:13:07,293 ‫والذهب كان موتًا،‬ 180 00:13:07,959 --> 00:13:11,001 ‫وأكل جلد الذئب "أولفر".‬ 181 00:13:11,668 --> 00:13:15,209 ‫التهم "أولفر" الطفل!‬ 182 00:13:15,209 --> 00:13:19,251 ‫كان "أولفر" ذئبًا!‬ 183 00:13:28,668 --> 00:13:29,709 ‫"إيغيل".‬ 184 00:13:34,001 --> 00:13:35,293 ‫أعيش‬ 185 00:13:36,043 --> 00:13:37,626 ‫حياة رديئة.‬ 186 00:13:38,709 --> 00:13:40,418 ‫أريد موتًا أفضل منها.‬ 187 00:13:40,418 --> 00:13:42,126 ‫ستسنح لك تلك الفرصة.‬ 188 00:13:46,168 --> 00:13:47,334 ‫هذا يفوق طاقتي.‬ 189 00:13:48,168 --> 00:13:49,251 ‫"هيرفور"!‬ 190 00:13:56,209 --> 00:13:57,293 ‫"هيرفور".‬ 191 00:13:57,293 --> 00:13:58,834 ‫أنت في أمان.‬ 192 00:13:58,834 --> 00:13:59,959 ‫لا تخافي.‬ 193 00:14:00,584 --> 00:14:04,251 ‫ثمة أمور كثيرة تحدث.‬ 194 00:14:04,959 --> 00:14:07,709 ‫كيف تحتفظ بهذا الهدوء؟‬ 195 00:14:09,001 --> 00:14:11,584 ‫لأن الأقزام معتادون تأثير الفطر.‬ 196 00:14:12,209 --> 00:14:13,418 ‫إلام تنظرين؟‬ 197 00:14:42,584 --> 00:14:43,543 ‫يجب أن أجري.‬ 198 00:14:55,834 --> 00:14:57,043 ‫وماذا عنك؟‬ 199 00:14:57,876 --> 00:14:58,959 ‫هل ستروين قصة؟‬ 200 00:14:58,959 --> 00:15:00,501 ‫لا أملك أي قصص.‬ 201 00:15:01,001 --> 00:15:04,001 ‫شهدت عشرين شتاءً وشهدتُ وحوشًا.‬ 202 00:15:04,626 --> 00:15:06,459 ‫شهدت آلهة من قرب، لكن...‬ 203 00:15:07,001 --> 00:15:08,293 ‫في القصص،‬ 204 00:15:08,959 --> 00:15:10,543 ‫لا أكون الشخصية المحورية مطلقًا.‬ 205 00:15:10,543 --> 00:15:12,251 ‫أريد سماع إحدى قصصكما.‬ 206 00:15:12,251 --> 00:15:18,084 ‫قصة تكشف لي لماذا ألقاني حظّي‬ ‫في طريق الحمقى الملاعين ومطاردي "هيل".‬ 207 00:15:18,959 --> 00:15:21,418 ‫حسنًا. إذًا ستحظين بواحدة.‬ 208 00:15:22,084 --> 00:15:25,668 ‫سأسرد لك قصة الفتاة‬ ‫التي لم تكن قدماها تلمسان الأرض.‬ 209 00:15:29,876 --> 00:15:31,876 ‫كانت هذه الفتاة نصف عملاقة،‬ 210 00:15:31,876 --> 00:15:33,543 ‫من ناحية أبيها.‬ 211 00:15:34,793 --> 00:15:37,918 ‫وقد ورثت عن أبيها كل سماته تقريبًا،‬ 212 00:15:38,876 --> 00:15:40,834 ‫ما عدا تفصيلة واحدة مهمة.‬ 213 00:15:41,626 --> 00:15:44,209 ‫كانت أصغر من أن تكون عملاقة.‬ 214 00:15:44,209 --> 00:15:45,293 ‫هاك!‬ 215 00:15:46,293 --> 00:15:48,584 ‫ضفيرة تليق بامرأة من العمالقة.‬ 216 00:15:50,084 --> 00:15:54,751 ‫عندما كانت تجلس إلى مائدة عائلتها،‬ ‫لا تلمس قدماها الأرض.‬ 217 00:15:55,418 --> 00:15:58,501 ‫لم تكن قدماها تلمسان الأرض في وقت الطعام.‬ 218 00:16:00,251 --> 00:16:03,209 ‫ولم تكونا تلمسان الأرض‬ ‫عندما تجلس على سريرها.‬ 219 00:16:15,626 --> 00:16:18,501 ‫ولا عندما تكون في المرحاض.‬ 220 00:16:23,626 --> 00:16:25,084 ‫عندما كبرت،‬ 221 00:16:25,084 --> 00:16:28,168 ‫كان يسهل على أخويها‬ ‫هزيمتها في شرب الخمر على الطاولة،‬ 222 00:16:29,834 --> 00:16:31,918 ‫لأن الطاولة في مثل طولها.‬ 223 00:16:33,168 --> 00:16:35,709 ‫ولذلك، بعد مرور سنوات عديدة،‬ 224 00:16:36,959 --> 00:16:38,334 ‫ذهبت إلى والدها...‬ 225 00:16:40,709 --> 00:16:42,168 ‫وطلبت منه الإذن بالرحيل.‬ 226 00:16:45,168 --> 00:16:47,376 ‫كانت تتمنى رؤية موطن أمها.‬ 227 00:16:49,209 --> 00:16:53,251 ‫كانت تحب أرضها وعائلتها وأخويها الأحمقين...‬ 228 00:16:55,376 --> 00:16:56,876 ‫لكنها كانت مختلفة.‬ 229 00:17:01,751 --> 00:17:03,126 ‫شعرت بالوحدة.‬ 230 00:17:31,084 --> 00:17:32,918 ‫من هذا الطريق.‬ 231 00:17:36,876 --> 00:17:37,959 ‫ماذا حدث؟‬ 232 00:17:37,959 --> 00:17:39,918 ‫نخوض حربًا.‬ 233 00:17:39,918 --> 00:17:42,126 ‫كانت أمي من هذه القرية.‬ 234 00:17:43,459 --> 00:17:45,043 ‫إذًا أنت من عشيرة "فولسونغ".‬ 235 00:17:46,084 --> 00:17:47,668 ‫وهكذا ذهبت الفتاة إلى المعركة.‬ 236 00:18:49,209 --> 00:18:51,043 ‫يبدو أنني مدين لك بحياتي.‬ 237 00:18:57,501 --> 00:18:58,668 ‫يفي الشراب بالدين.‬ 238 00:19:00,001 --> 00:19:02,584 ‫ضفيرتك والوشوم...‬ 239 00:19:03,918 --> 00:19:06,459 ‫تنحدرين من مكان آخر يا امرأة.‬ 240 00:19:07,626 --> 00:19:08,459 ‫من أين؟‬ 241 00:19:09,334 --> 00:19:12,709 ‫جئت من مكان حيث الكراسي في ارتفاع الخيول.‬ 242 00:19:13,293 --> 00:19:15,126 ‫مكان أكبر مما يمكن وصفه.‬ 243 00:19:15,751 --> 00:19:16,876 ‫أكبر مما ينبغي لي.‬ 244 00:19:19,793 --> 00:19:21,709 ‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.‬ 245 00:19:25,501 --> 00:19:28,168 ‫لا أريد أن أكون مدينًا لامرأة أجنبية.‬ 246 00:19:29,751 --> 00:19:31,376 ‫ماذا بمقدور أمير أن يمنحك؟‬ 247 00:19:36,626 --> 00:19:37,876 ‫بقيت الفتاة.‬ 248 00:19:38,459 --> 00:19:40,376 ‫وخاضت معارك كثيرة.‬ 249 00:19:41,918 --> 00:19:43,376 ‫ومرّت الأعوام.‬ 250 00:19:52,043 --> 00:19:53,209 ‫"ليف"، ظننت أننا سوف...‬ 251 00:19:55,668 --> 00:19:56,584 ‫ما هذا؟‬ 252 00:19:56,584 --> 00:19:58,584 ‫صنعت شيئًا من أجلك.‬ 253 00:20:08,668 --> 00:20:10,126 ‫صنعت لي كرسيًا.‬ 254 00:20:10,126 --> 00:20:12,084 ‫كلّا، أنا...‬ 255 00:20:12,709 --> 00:20:14,209 ‫صنعت لك عرشًا.‬ 256 00:20:16,959 --> 00:20:21,584 ‫على الأقل آمل أنك ستجعلين منه واحدًا.‬ ‫لم أرد أن أفترض، لكن...‬ 257 00:20:28,876 --> 00:20:29,709 ‫تزوجيني.‬ 258 00:20:34,709 --> 00:20:35,584 ‫مثير للاهتمام.‬ 259 00:20:37,209 --> 00:20:39,459 ‫سأجلس وأفكّر في الأمر مليًا.‬ 260 00:20:45,459 --> 00:20:49,126 ‫علمت آنذاك،‬ ‫في اللحظة التي لمست قدماها الأرض،‬ 261 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 ‫أنها في وطنها.‬ 262 00:21:06,501 --> 00:21:08,168 ‫- "إيغيل"، أنا...‬ ‫- توقّفي.‬ 263 00:21:09,959 --> 00:21:12,001 ‫منذ أعدت يدي إليّ،‬ 264 00:21:12,543 --> 00:21:15,084 ‫أصبحت "إيغيل" ذا اليد الواحدة.‬ 265 00:21:16,168 --> 00:21:17,001 ‫هذه؟‬ 266 00:21:17,751 --> 00:21:19,584 ‫هذه لم تعد ملكي.‬ 267 00:21:20,334 --> 00:21:22,126 ‫تفوح منها رائحة سحرك،‬ 268 00:21:22,626 --> 00:21:24,709 ‫وعندما أمررها على وجهي،‬ 269 00:21:25,793 --> 00:21:29,043 ‫فإنك تلمسينه.‬ 270 00:21:30,459 --> 00:21:31,626 ‫"إيغيل"...‬ 271 00:21:33,126 --> 00:21:34,376 ‫يجب أن أخبرك.‬ 272 00:21:35,626 --> 00:21:36,668 ‫غدًا...‬ 273 00:21:37,834 --> 00:21:39,334 ‫لا تخبريني عن المستقبل.‬ 274 00:21:41,043 --> 00:21:42,209 ‫أخبريني باسمك.‬ 275 00:21:44,876 --> 00:21:45,876 ‫"آيليه".‬ 276 00:21:48,001 --> 00:21:48,959 ‫"آيليه".‬ 277 00:21:49,668 --> 00:21:51,209 ‫إلى أين يجب أن تمضي يدك؟‬ 278 00:22:07,084 --> 00:22:09,168 ‫هل تريدين قصة تخصك؟‬ 279 00:22:11,918 --> 00:22:12,834 ‫نعم.‬ 280 00:22:16,459 --> 00:22:17,918 ‫سأسرد لكم قصة "ثيرا"،‬ 281 00:22:18,834 --> 00:22:20,584 ‫فتاة مفترق الطرق.‬ 282 00:22:21,126 --> 00:22:24,334 ‫جامحة وجميلة وعذراء...‬ 283 00:22:27,418 --> 00:22:29,043 ‫في عشية المعركة،‬ 284 00:22:29,043 --> 00:22:32,834 ‫أركعت قائدي الـ"فولسونغ" على رُكبهما.‬ 285 00:23:41,293 --> 00:23:44,459 ‫هذا الرأس حاد وصُقل بإتقان.‬ 286 00:23:45,459 --> 00:23:48,959 ‫مقبض من خشب "شجرة الحياة".‬ 287 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 ‫رمح يصلح لحمل رأس منحور.‬ 288 00:23:53,126 --> 00:23:56,834 ‫ابني البكر مفتون بك.‬ 289 00:23:56,834 --> 00:23:58,168 ‫"الباكية".‬ 290 00:23:59,209 --> 00:24:00,251 ‫وأرى السبب.‬ 291 00:24:01,043 --> 00:24:02,293 ‫من تكون؟‬ 292 00:24:02,959 --> 00:24:05,876 ‫منحت البشر حلاوة الشعر.‬ 293 00:24:08,834 --> 00:24:10,793 ‫أنا ربّ القصص.‬ 294 00:24:11,376 --> 00:24:14,709 ‫ابني، ربّ العواصف...‬ 295 00:24:22,918 --> 00:24:27,293 ‫أنا محارب وجوّال وحكيم.‬ 296 00:24:31,293 --> 00:24:32,376 ‫"أودين".‬ 297 00:24:32,376 --> 00:24:36,001 ‫تذكّري ما حدث لـ"مينيا" و"فينيا"،‬ 298 00:24:36,001 --> 00:24:38,584 ‫اللتان أغرقتا سفينتهما بالملح.‬ 299 00:24:39,293 --> 00:24:41,126 ‫صحيح أنهما نجتا من الموت،‬ 300 00:24:42,251 --> 00:24:43,626 ‫لكنهما بعد ذلك...‬ 301 00:24:46,043 --> 00:24:47,418 ‫ماتتا.‬