1 00:00:15,418 --> 00:00:18,084 EL OCASO DE LOS DIOSES 2 00:00:18,918 --> 00:00:21,959 {\an8}"ESTA ES LA HISTORIA DE..." 3 00:00:21,959 --> 00:00:29,209 Esta es la historia de los mitos, y de los mortales y de la memoria. 4 00:00:29,209 --> 00:00:32,959 Historias contadas en la oscuridad. 5 00:01:08,876 --> 00:01:11,001 Te está halagando, La Abatida. 6 00:01:11,001 --> 00:01:14,543 Dice que peleaste muy bien en el santuario de 7 00:01:14,543 --> 00:01:18,209 Hoenir, pero que será mejor luchar a tu lado. 8 00:01:36,959 --> 00:01:39,501 ¿Crees que veamos las Luces Danzantes? 9 00:01:39,501 --> 00:01:44,084 Las verán. Y si comes esto, podrás ver mucho más. 10 00:01:56,001 --> 00:01:57,001 Con calma. 11 00:01:57,001 --> 00:02:00,126 Tranquila. Los enanos crecimos con esto. 12 00:02:00,126 --> 00:02:02,751 ¿Hay algún hombre que quiera contarnos una historia? 13 00:02:02,751 --> 00:02:04,168 Habla, cuentacuentos. 14 00:02:04,168 --> 00:02:05,168 ¿Quién lo hará? 15 00:02:06,293 --> 00:02:09,459 Una historia es de buena suerte antes de la batalla. 16 00:02:09,459 --> 00:02:16,459 Entonces contemos muchas por turnos. Ahora escuchen la fábula de Fenja y Menja. 17 00:02:17,251 --> 00:02:23,293 Hermanas vendidas a un Rey del Mar. Las llevaron con grilletes 18 00:02:23,293 --> 00:02:27,876 en el barco del rey. Y encadenadas a una piedra 19 00:02:27,876 --> 00:02:29,751 de molino mágica. 20 00:02:31,626 --> 00:02:38,418 Fueron forzadas a moler sal y nunca parar. Hicieron lo que hacen los mortales. 21 00:02:39,584 --> 00:02:45,168 En su tiempo de pena, cantaron una canción y contaron 22 00:02:45,168 --> 00:02:50,834 una historia real. Cantaron sobre las montañas, su patria. 23 00:02:50,834 --> 00:02:54,834 Habían nacido y crecido como gigantes. 24 00:02:56,793 --> 00:03:03,709 El rey almacenó sal para tiempos de hambre y exigió aún más. No era para comer, 25 00:03:04,459 --> 00:03:11,001 sino para salar la tierra. Para arruinar los reinos de sus enemigos. 26 00:03:11,001 --> 00:03:15,376 Las mujeres siguieron con su cansado trabajo, 27 00:03:15,376 --> 00:03:18,876 y el océano se espumaba y efervecía. 28 00:03:19,376 --> 00:03:24,751 El barco se resquebrajó con las corrientes. 29 00:03:24,751 --> 00:03:31,168 Y las hermanas seguían moliendo. Su rueda giratoria, 30 00:03:31,168 --> 00:03:38,168 agitó las olas y el rey esclavista se ahogó. El barco se hundió. 31 00:03:39,126 --> 00:03:45,459 Y las mujeres, cantaron. Porque por fin eran libres. 32 00:03:45,459 --> 00:03:50,501 Se dice que el gran molino sigue moliendo 33 00:03:50,501 --> 00:03:56,084 ahí, que es por eso que hay sal en el mar. 34 00:04:03,543 --> 00:04:06,334 Mi padre me contaba esa historia para dormir. 35 00:04:06,334 --> 00:04:09,001 ¿Quién más tiene una historia de gigantes? 36 00:04:09,001 --> 00:04:15,834 Yo. Esta es la historia del muro de Odín. El muro que derribaremos mañana. 37 00:04:15,834 --> 00:04:21,168 Lo erigido por gigantes; puede ser derribado por gigantes. 38 00:04:21,168 --> 00:04:23,043 Fue hace mucho tiempo, 39 00:04:23,043 --> 00:04:28,418 después de que la primera fortaleza de Odín cayera ante los dorados Vanir. 40 00:04:31,418 --> 00:04:33,668 Los Aesir necesitaban un nuevo muro. 41 00:04:36,293 --> 00:04:39,334 Un constructor acudió a los dioses. 42 00:04:39,334 --> 00:04:43,251 Él les haría un muro que nadie podría romper 43 00:04:43,251 --> 00:04:46,209 o escalar. Preguntaron su precio. 44 00:04:46,209 --> 00:04:48,168 ¿Su respuesta? El sol, 45 00:04:48,168 --> 00:04:52,126 la luna, y la mano de Freya en matrimonio. 46 00:04:52,918 --> 00:04:58,251 Entra Loki. Él negoció un trato, el trato fue este: 47 00:04:58,251 --> 00:05:01,251 terminar el muro, sin ayuda, 48 00:05:01,251 --> 00:05:05,084 y en un tercio del tiempo propuesto, 49 00:05:05,084 --> 00:05:06,293 así el sol, 50 00:05:06,293 --> 00:05:10,251 la luna, y Freya serían entregados. 51 00:05:11,001 --> 00:05:17,626 Todo el invierno el constructor llevó trozos de montaña. Solo su caballo, 52 00:05:17,626 --> 00:05:20,126 Svadilfari, podía ayudarlo. 53 00:05:20,126 --> 00:05:22,793 Pero para horror de los Aesir, 54 00:05:22,793 --> 00:05:24,501 fue muy rápido. 55 00:05:25,876 --> 00:05:30,209 Freya maldecía. Ella no iba a ser intercambiada 56 00:05:30,209 --> 00:05:36,543 como concubina. No otra vez. Pero Baldr se le acercó con una sospecha. 57 00:05:36,543 --> 00:05:42,834 Tal vez el hombre era más de lo que parecía. Tal vez era un gigante. 58 00:05:45,543 --> 00:05:52,209 Entra Loki. Se ofreció como trampa. Y los dioses estuvieron de acuerdo, 59 00:05:52,209 --> 00:05:59,043 porque él había hecho ese trato. Y si perdían el sol, la luna y a Freya, 60 00:05:59,043 --> 00:06:02,418 harían cercenar la cabeza de Loki. 61 00:06:03,293 --> 00:06:08,751 Entra Loki. Quien se le apareció a Svadilfari 62 00:06:08,751 --> 00:06:15,626 como una hermosa yegua. El semental olió su calor y así, 63 00:06:15,626 --> 00:06:17,543 entró en Loki. 64 00:06:21,876 --> 00:06:27,126 El gigante, pues en efecto, el constructor era un gigante, 65 00:06:27,126 --> 00:06:31,834 no podía terminar sin su caballo. Los Aesir rieron, 66 00:06:31,834 --> 00:06:37,668 encantados de tener su muro gratis. Y cuando el gigante protestó 67 00:06:37,668 --> 00:06:43,834 por la traición, muerte por martillo, como otros tantos gigantes. 68 00:06:45,126 --> 00:06:48,959 Entra Loki, que regresó meses después con un 69 00:06:48,959 --> 00:06:55,084 extraño potro al que dio a luz. Le dio el caballo a Odín como regalo. 70 00:06:55,084 --> 00:07:01,959 Y los dioses aprendieron que Loki estaba dispuesto a cogerse incluso a sí mismo 71 00:07:01,959 --> 00:07:04,459 si era para su beneficio. 72 00:07:10,251 --> 00:07:16,459 Así que nuestro Egill tiene un dios patrón. Egill, cuando haces el amor, 73 00:07:16,459 --> 00:07:19,043 ¿eres la yegua o el semental? 74 00:07:19,043 --> 00:07:25,293 ¿Quieres saber si me gusta que me la metan? ¿Quieres saber qué se siente? 75 00:07:25,293 --> 00:07:30,668 Te diré lo que se siente. Esta es la historia de Egill y su duelo. 76 00:07:32,668 --> 00:07:35,876 Esculturas a la venta. Dioses esculpidos para adorar, 77 00:07:35,876 --> 00:07:39,043 ajedrecistas. Fetiches para la suerte y el amor. 78 00:07:39,043 --> 00:07:40,626 Cada uno tiene una historia. 79 00:08:09,418 --> 00:08:15,709 Ayuda. Socorro. Que alguien me ayude. Por favor, deténganse ya. Deténganse. 80 00:08:28,543 --> 00:08:32,876 Tranquilo. Ya se fueron. Me llamo Odric. Odd. 81 00:08:41,334 --> 00:08:44,209 Es una copa curativa. Las runas te ayudarán. 82 00:08:44,209 --> 00:08:47,334 O eso decía mi abuelo. Murió el año pasado. 83 00:08:47,834 --> 00:08:50,501 ¿Son mágicas? Mi abuelo decía que la mejor madera 84 00:08:50,501 --> 00:08:53,834 para la magia es del mar. Si ves dos trozos juntos en la orilla, 85 00:08:53,834 --> 00:08:56,334 es una señal. Porque el hombre y la mujer fueron 86 00:08:56,334 --> 00:08:58,168 hechos de madera al principio. 87 00:09:00,959 --> 00:09:02,543 Es solo una historia. 88 00:09:05,959 --> 00:09:13,001 Éramos amigos. Y luego, unas semanas más tarde, éramos más. 89 00:09:22,626 --> 00:09:28,584 El hermano de Odd fue el que me acusó. Afirmó que yo había seducido a Odd. 90 00:09:29,084 --> 00:09:35,626 Los recitadores de la ley dijeron que dos hombres pueden coger en tiempo de guerra, 91 00:09:35,626 --> 00:09:40,376 pero no por amor. El desdén cae sobre la parte pasiva. 92 00:09:40,376 --> 00:09:43,001 Ergi, me llamaron. Afeminado. 93 00:09:44,751 --> 00:09:48,209 Ese hombre miente. Yo lo llamo mentiroso. 94 00:09:48,209 --> 00:09:51,751 Lo probaré con una espada cortando las mentiras de su garganta. 95 00:09:55,584 --> 00:10:01,959 {\an8}El duelo iba a ser un holmgang. Había una isla cercana reservada para esos eventos. 96 00:10:01,959 --> 00:10:05,709 Mi padre vino como mi segundo. Estaba orgulloso. 97 00:10:05,709 --> 00:10:07,501 No puede ganarte. 98 00:10:07,501 --> 00:10:09,084 Esto va a terminar rápido. 99 00:10:10,876 --> 00:10:13,209 - Muéstrale lo que tienes. - Más vale que le gane. 100 00:10:13,209 --> 00:10:14,293 Acaba con él. 101 00:10:14,793 --> 00:10:15,876 Luchen. 102 00:11:12,459 --> 00:11:19,501 Mi cuchillo esculpió la verdad. Como siempre. Y así yo demostré mi virtud. 103 00:11:22,043 --> 00:11:23,876 Lo siento, mi amigo. 104 00:11:39,334 --> 00:11:43,501 Llegó el momento. Ya es la hora. 105 00:11:44,168 --> 00:11:45,126 ¿Estás seguro? 106 00:11:45,626 --> 00:11:52,626 Pronto habrá demasiada violencia. Necesitarás fuerza. Puedo dártela. 107 00:11:53,126 --> 00:11:57,751 Pues dámela. Dame la historia que sellaste dentro de ti. 108 00:12:00,376 --> 00:12:03,168 El frío. El aire estaba frío, 109 00:12:03,168 --> 00:12:07,793 y el niño estaba frío, y su sangre estaba fría. 110 00:12:07,793 --> 00:12:11,751 Ulfr salvó al niño, lo salvó de un lobo, 111 00:12:11,751 --> 00:12:16,584 y Ulfr se quedó con su piel, y se la dio al niño. 112 00:12:16,584 --> 00:12:22,876 Ulfr hizo fuego para el niño, hizo que el niño viera y sonriera, 113 00:12:22,876 --> 00:12:25,751 pero el frío seguía llegando, 114 00:12:25,751 --> 00:12:29,959 y el fuego estaba frío, y Ulfr tenía frío. 115 00:12:30,834 --> 00:12:37,543 Pero la sangre del niño estaba caliente. Y su sangre estaba en el fuego, 116 00:12:37,543 --> 00:12:40,959 la sangre humeaba a oro, Ulfr comió, 117 00:12:40,959 --> 00:12:45,584 y la piel de lobo volvía a los hombros de Ulfr, y 118 00:12:45,584 --> 00:12:50,001 Ulfr estaba caliente, y la carne estaba caliente, 119 00:12:50,001 --> 00:12:55,209 estaba caliente en la boca de Ulfr y en sus entrañas, 120 00:12:55,209 --> 00:12:59,251 y el calor era oro, y era oro, y era oro. 121 00:13:01,793 --> 00:13:08,126 Pero el oro era sangre, y el oro era muerte, 122 00:13:08,126 --> 00:13:15,126 y la piel de lobo se comió a Ulfr. Ulfr se comió al niño. Ulfr era un lobo. 123 00:13:28,543 --> 00:13:29,418 Egill. 124 00:13:34,001 --> 00:13:39,876 Tengo una mala vida. Preferiría morirme. 125 00:13:40,501 --> 00:13:41,876 Tendrás esa oportunidad. 126 00:13:46,168 --> 00:13:47,543 Esto es demasiado. 127 00:13:48,376 --> 00:13:49,293 Hervor. 128 00:13:56,209 --> 00:13:59,751 Hervor. Estás a salvo. Todo está bien. 129 00:14:00,584 --> 00:14:07,418 Hay demasiado allá afuera. ¿Cómo estás tan calmado? 130 00:14:09,001 --> 00:14:13,001 Porque los enanos conocen su hongo. ¿Qué estás mirando? 131 00:14:42,626 --> 00:14:43,626 Tengo que correr. 132 00:14:55,834 --> 00:14:58,959 ¿Y qué hay de ti? ¿Vas a contar una? 133 00:14:58,959 --> 00:15:02,751 No tengo historias. He visto muchos inviernos, 134 00:15:02,751 --> 00:15:06,626 he visto monstruos. He visto dioses de cerca, pero, 135 00:15:06,626 --> 00:15:11,709 en las historias, nunca soy protagonista. Quiero escuchar una tuya. 136 00:15:11,709 --> 00:15:18,084 Una que me diga por qué mi suerte me llevó con un montón de tontos e imprudentes. 137 00:15:18,959 --> 00:15:20,834 Está bien. Te contaré una. 138 00:15:20,834 --> 00:15:25,751 Esta es la historia de la niña cuyos pies no podían tocar el suelo. 139 00:15:29,793 --> 00:15:33,959 Esta niña era mitad gigante, por parte de su padre. 140 00:15:33,959 --> 00:15:39,376 Y era parecida a su padre en casi todos los sentidos salvo por un 141 00:15:39,376 --> 00:15:43,584 detalle importante. Era pequeña para ser un gigante. 142 00:15:44,084 --> 00:15:48,501 Listo. Una trenza digna de una mujer jotun. 143 00:15:50,084 --> 00:15:55,751 Cuando se sentaba en las sillas de su familia, sus pies no tocaban el suelo. 144 00:15:55,751 --> 00:15:59,626 Sus pies no tocaban el suelo a la hora del banquete. 145 00:15:59,626 --> 00:16:03,209 No tocaban el suelo cuando se sentaba en su cama. 146 00:16:15,626 --> 00:16:17,751 Tampoco cuando estaba en el baño. 147 00:16:23,626 --> 00:16:26,918 Cuando creció, ella no podía beber a la 148 00:16:26,918 --> 00:16:31,918 altura de sus hermanos, puesto que nada era de su altura. 149 00:16:33,168 --> 00:16:40,043 Y así, después de años y años, fue a ver a su padre, y pidió su permiso. 150 00:16:45,168 --> 00:16:51,501 Deseaba ver el hogar de su madre. Amaba su tierra y a su familia, 151 00:16:51,501 --> 00:16:56,751 y a sus tontos, tontos hermanos. Pero era diferente. 152 00:17:01,751 --> 00:17:03,043 Se sentía sola. 153 00:17:31,084 --> 00:17:31,918 Por aquí. 154 00:17:36,876 --> 00:17:37,959 ¿Qué fue lo que pasó? 155 00:17:37,959 --> 00:17:39,918 Estamos en guerra. 156 00:17:39,918 --> 00:17:42,168 Mi madre... mi madre era de esta aldea. 157 00:17:43,459 --> 00:17:45,043 Eres del Clan Volsung. 158 00:17:46,084 --> 00:17:47,668 Y la niña fue a la batalla. 159 00:18:49,209 --> 00:18:51,043 Parece que te debo mi vida. 160 00:18:57,501 --> 00:18:58,668 Con la hidromiel basta. 161 00:19:00,001 --> 00:19:07,043 Tu trenza, tus tatuajes... Se nota, tú vienes de otro lugar, mujer. ¿De dónde? 162 00:19:09,209 --> 00:19:13,209 Vengo de un lugar donde las sillas son tan altas como los caballos. 163 00:19:13,209 --> 00:19:16,876 Un lugar muy grande para ser descrito. Muy grande para mí. 164 00:19:19,834 --> 00:19:21,834 La verdad no sé qué significa eso. 165 00:19:25,501 --> 00:19:29,126 No quiero estar en deuda con una mujer extranjera. 166 00:19:29,126 --> 00:19:31,501 ¿Qué puede ofrecerte un príncipe? 167 00:19:36,626 --> 00:19:43,543 La niña se quedó. Luchó muchas batallas. Y los años pasaron. 168 00:19:52,043 --> 00:19:56,043 Leif, pensé que... ¿Qué es eso? 169 00:19:56,543 --> 00:19:58,584 Es algo que hice para ti. 170 00:20:08,709 --> 00:20:10,084 Me construiste una silla. 171 00:20:10,084 --> 00:20:14,209 No, yo te construí un trono. 172 00:20:16,751 --> 00:20:21,584 Bueno, espero que lo conviertas en uno. No quise darlo por hecho, pero... 173 00:20:28,876 --> 00:20:29,626 Casémonos. 174 00:20:34,626 --> 00:20:39,126 Interesante. Me voy a sentar a pensarlo bien. 175 00:20:45,459 --> 00:20:51,168 {\an8}Entonces supo, cuando sus pies tocaron el suelo, que estaba en casa. 176 00:21:06,459 --> 00:21:07,459 Egill, yo... 177 00:21:07,459 --> 00:21:14,418 No... Desde que me devolviste mi mano, terminé convirtiéndome en Egill, el Manco. 178 00:21:16,834 --> 00:21:21,834 ¿Esta? Esta ya no es mía. Huele a tu magia, 179 00:21:21,834 --> 00:21:28,876 y cuando me la paso por la cara, tú estás tocando mi cara. 180 00:21:30,459 --> 00:21:36,168 Escucha, Egill, debo decírtelo. Mañana... 181 00:21:37,834 --> 00:21:42,126 No me digas el futuro. Dime tu nombre. 182 00:21:44,793 --> 00:21:45,626 Áile. 183 00:21:48,001 --> 00:21:51,043 Áile. ¿Dónde debe ir tu mano? 184 00:22:07,084 --> 00:22:09,168 ¿Quieres tener tu propia historia? 185 00:22:11,918 --> 00:22:12,751 Sí. 186 00:22:16,459 --> 00:22:22,293 Esta es la historia de Thyra, doncella de la encrucijada. Salvaje, 187 00:22:22,293 --> 00:22:24,334 encantadora y casta. 188 00:22:27,418 --> 00:22:32,418 En la víspera de la batalla, puso de rodillas a los líderes del clan Volsung. 189 00:23:41,209 --> 00:23:47,876 Una punta afilada y enastada. Mango de Madera del Árbol del Mundo. 190 00:23:48,376 --> 00:23:55,084 Una buena lanza para clavar una cabeza. Mi primogénito siempre 191 00:23:55,084 --> 00:24:00,501 está pensando en ti, La Abatida. Ya veo por qué. 192 00:24:01,043 --> 00:24:01,876 Dime, ¿Quién eres? 193 00:24:02,918 --> 00:24:05,918 Yo le di a los hombres la hidromiel de la poesía. 194 00:24:08,834 --> 00:24:14,918 Soy el Señor de las historias. Mi hijo, el señor de las tormentas. 195 00:24:22,918 --> 00:24:27,293 Yo soy bravo, y vagabundo y versado. 196 00:24:31,168 --> 00:24:31,959 Odín. 197 00:24:32,459 --> 00:24:39,543 Recuerda lo que les pasó a Menja y Fenja, que hundieron su barco con sal. 198 00:24:39,543 --> 00:24:42,959 Repartieron muerte, sí. Pero luego... 199 00:24:46,334 --> 00:24:47,001 Murieron.