1
00:00:15,418 --> 00:00:18,084
EL OCASO DE LOS DIOSES
2
00:00:18,751 --> 00:00:21,959
ESTA ES LA HISTORIA DE...
3
00:00:21,959 --> 00:00:25,001
Esta es la historia de los mitos.
4
00:00:25,001 --> 00:00:26,251
Y los hombres.
5
00:00:27,626 --> 00:00:28,959
Y la memoria.
6
00:00:30,084 --> 00:00:32,959
Historias contadas en la oscuridad.
7
00:01:08,876 --> 00:01:11,001
Te alaba, la Llorona.
8
00:01:11,001 --> 00:01:14,209
Dice que resistes
una pelea en el santuario de Hoenir,
9
00:01:15,251 --> 00:01:18,209
pero que será mejor luchar a tu lado.
10
00:01:36,959 --> 00:01:39,501
¿Crees que veremos las Luces Danzantes?
11
00:01:39,501 --> 00:01:40,668
Claro que sí.
12
00:01:40,668 --> 00:01:44,084
Y, si te comes esto, verás mucho más.
13
00:01:56,001 --> 00:01:57,001
Despacio.
14
00:01:57,001 --> 00:02:00,376
No hace falta.
Los enanos nos criamos con esto.
15
00:02:00,376 --> 00:02:02,668
¿Alguien nos cuenta una historia?
16
00:02:02,668 --> 00:02:04,168
Habla, cuentacuentos.
17
00:02:04,168 --> 00:02:05,376
¿Quién va a hablar?
18
00:02:06,293 --> 00:02:09,459
Da suerte escuchar una historia
antes de la batalla.
19
00:02:09,459 --> 00:02:12,918
Entonces, contaremos muchas por turnos.
20
00:02:14,043 --> 00:02:18,209
Ahora escuchad la fábula de Fenja y Menja.
21
00:02:19,376 --> 00:02:22,043
Dos hermanas vendidas a un rey del mar.
22
00:02:22,876 --> 00:02:26,334
Las llevaron con grilletes
a bordo del barco del rey,
23
00:02:26,334 --> 00:02:29,584
encadenadas a una piedra mágica.
24
00:02:31,709 --> 00:02:36,209
Las obligaron a moler sal sin descanso.
25
00:02:38,251 --> 00:02:40,709
Hicieron lo que hacen los mortales.
26
00:02:40,709 --> 00:02:44,126
En sus momentos de dolor,
cantaban una canción
27
00:02:44,793 --> 00:02:46,793
y contaban una historia verdadera.
28
00:02:48,043 --> 00:02:51,793
Cantaban sobre las montañas, su patria.
29
00:02:51,793 --> 00:02:54,834
Nacieron y fueron criadas como gigantes.
30
00:02:56,793 --> 00:03:00,626
El rey guardaba la sal
para épocas de hambre
31
00:03:01,626 --> 00:03:03,668
y exigía incluso más.
32
00:03:04,668 --> 00:03:06,459
No era para comer,
33
00:03:07,168 --> 00:03:09,293
sino para salar la tierra
34
00:03:09,793 --> 00:03:12,626
y arruinar los reinos de sus enemigos.
35
00:03:13,209 --> 00:03:16,001
Mientras las mujeres
seguían con su ardua tarea,
36
00:03:16,001 --> 00:03:19,543
el océano se llenaba de espuma.
37
00:03:19,543 --> 00:03:22,918
¡El drakkar se partió con las corrientes!
38
00:03:22,918 --> 00:03:25,376
¡Y las hermanas siguieron moliendo!
39
00:03:26,626 --> 00:03:29,459
Su rueda agitó las olas
40
00:03:30,084 --> 00:03:35,209
y el rey esclavista... se ahogó.
41
00:03:37,043 --> 00:03:39,084
El barco se hundió.
42
00:03:40,334 --> 00:03:42,626
Y las mujeres cantaban.
43
00:03:43,376 --> 00:03:46,209
Porque por fin eran libres.
44
00:03:46,918 --> 00:03:52,043
Cuentan que el gran molino
sigue todavía allí moliendo,
45
00:03:52,584 --> 00:03:56,293
y por eso hay sal en el mar.
46
00:04:01,293 --> 00:04:02,418
Vaya.
47
00:04:03,584 --> 00:04:06,501
Mi padre me contaba
esta historia antes de dormir.
48
00:04:07,209 --> 00:04:09,209
¿Quién más tiene otra historia?
49
00:04:09,209 --> 00:04:10,126
Yo.
50
00:04:11,376 --> 00:04:14,959
Bien... esta es la historia
de la muralla de Odín.
51
00:04:14,959 --> 00:04:17,501
¡La muralla que derribaremos mañana!
52
00:04:17,501 --> 00:04:21,751
¡Porque lo que levanta un gigante
puede ser derribado por otro!
53
00:04:21,751 --> 00:04:23,709
Fue hace mucho tiempo,
54
00:04:23,709 --> 00:04:28,751
cuando la primera fortaleza de Odín
había caído ante los vanir.
55
00:04:31,418 --> 00:04:33,793
Los aesir necesitaban una nueva muralla.
56
00:04:36,293 --> 00:04:38,376
Un constructor acudió a los dioses.
57
00:04:39,001 --> 00:04:43,459
Les construiría una muralla
que nadie podría derribar ni escalar.
58
00:04:44,209 --> 00:04:45,709
Le preguntaron el precio.
59
00:04:46,334 --> 00:04:52,126
La respuesta: la luna, el sol
y la mano de Freya en matrimonio.
60
00:04:52,918 --> 00:04:54,918
Entonces apareció Loki.
61
00:04:55,543 --> 00:04:58,876
Negoció un trato,
y ese trato consistía en lo siguiente.
62
00:04:59,418 --> 00:05:01,626
Terminar la muralla, sin ayuda,
63
00:05:01,626 --> 00:05:04,251
y, en un tercio del tiempo propuesto,
64
00:05:04,251 --> 00:05:07,043
la luna, el sol
65
00:05:07,043 --> 00:05:10,126
y Freya serían entregados.
66
00:05:11,001 --> 00:05:12,501
Durante todo el invierno,
67
00:05:12,501 --> 00:05:14,959
el constructor cargó pedazos de montaña.
68
00:05:15,876 --> 00:05:19,376
Solo se le permitía
la ayuda de su caballo, Svadilfari,
69
00:05:21,334 --> 00:05:24,501
pero, para horror de los aesir,
actuó rápido.
70
00:05:25,876 --> 00:05:28,209
Freya echó pestes.
71
00:05:28,209 --> 00:05:32,084
No aceptaría que la intercambiaran
como concubina. Otra vez no.
72
00:05:32,584 --> 00:05:35,126
Pero Baldr acudió a ella con una sospecha.
73
00:05:35,126 --> 00:05:38,168
Quizá el hombre fuera
más de lo que parecía.
74
00:05:39,543 --> 00:05:43,001
Quizá fuera un gigante.
75
00:05:45,543 --> 00:05:47,959
Entonces, apareció Loki.
76
00:05:47,959 --> 00:05:50,376
Se ofreció a hacer trampa.
77
00:05:50,959 --> 00:05:54,834
Como debía ser, acordaron los dioses,
porque había hecho un trato.
78
00:05:55,584 --> 00:05:59,709
Y, si perdían el sol, la luna y a Freya,
79
00:05:59,709 --> 00:06:02,668
ensartarían la cabeza de Loki para asarla.
80
00:06:03,293 --> 00:06:05,709
Entonces, entró Loki en escena.
81
00:06:05,709 --> 00:06:09,709
Se apareció a Svadilfari
como una hermosa yegua.
82
00:06:10,334 --> 00:06:15,209
El semental olió su celo, así que,
83
00:06:15,876 --> 00:06:17,668
Loki apareció.
84
00:06:21,876 --> 00:06:23,001
El gigante,
85
00:06:23,543 --> 00:06:27,251
como el constructor era un gigante,
86
00:06:27,251 --> 00:06:29,543
no podía terminar sin su caballo.
87
00:06:31,043 --> 00:06:32,751
Los aesir se burlaron,
88
00:06:32,751 --> 00:06:35,418
encantados de tener su muralla gratis.
89
00:06:35,918 --> 00:06:38,876
Cuando el gigante
protestó por su traición,
90
00:06:38,876 --> 00:06:40,876
murió de un martillazo,
91
00:06:41,459 --> 00:06:43,668
como tantos gigantes antes.
92
00:06:45,126 --> 00:06:47,001
Entonces, apareció Loki,
93
00:06:47,626 --> 00:06:52,709
que había vuelto meses después
con un extraño potro que había criado.
94
00:06:52,709 --> 00:06:55,209
Le dio el caballo a Odín como regalo.
95
00:06:55,209 --> 00:06:57,168
Y los dioses supieron
96
00:06:57,168 --> 00:07:02,418
que Loki estaba dispuesto
a joderse a sí mismo,
97
00:07:02,418 --> 00:07:04,584
¡si fuera en su beneficio!
98
00:07:10,251 --> 00:07:13,501
¡Nuestro Egill tiene un dios protector!
99
00:07:14,168 --> 00:07:19,251
Egill, cuando haces el amor,
¿eres el semental o la yegua?
100
00:07:19,251 --> 00:07:22,084
¿Quieres saber si me gusta que me follen?
101
00:07:22,084 --> 00:07:24,168
¿Quieres saber qué se siente?
102
00:07:24,168 --> 00:07:26,043
Te diré lo que se siente.
103
00:07:27,959 --> 00:07:31,168
Esta es la historia de Egill y su duelo.
104
00:07:32,751 --> 00:07:34,334
¡Tengo tallas a la venta!
105
00:07:34,334 --> 00:07:36,751
¡Dioses tallados! ¡Piezas de ajedrez!
106
00:07:36,751 --> 00:07:39,043
¡Amuletos para la suerte y el amor!
107
00:07:39,043 --> 00:07:41,043
¡Cada uno trae una historia!
108
00:08:09,043 --> 00:08:10,168
¡Ayuda! ¡Por favor!
109
00:08:10,751 --> 00:08:12,501
¡Que alguien me ayude!
110
00:08:12,501 --> 00:08:14,959
¡Parad, os lo ruego, por favor! ¡Parad!
111
00:08:28,626 --> 00:08:30,418
Tranquilo. Se han ido.
112
00:08:31,001 --> 00:08:33,043
Me llamo Odric. Odd.
113
00:08:41,168 --> 00:08:42,501
Es un cuenco curativo.
114
00:08:42,501 --> 00:08:44,251
Las runas te ayudarán.
115
00:08:44,251 --> 00:08:46,084
Eso decía mi abuelo.
116
00:08:46,084 --> 00:08:47,918
Murió el año pasado.
117
00:08:47,918 --> 00:08:48,834
¿Son mágicas?
118
00:08:48,834 --> 00:08:52,126
Mi abuelo decía
que la mejor madera era la flotante.
119
00:08:52,126 --> 00:08:55,084
Si ves dos piezas llegar a tierra,
es una señal.
120
00:08:55,084 --> 00:08:58,584
Con ella fueron creados
el hombre y la mujer. Al principio.
121
00:09:00,959 --> 00:09:02,543
Es solo una historia.
122
00:09:05,959 --> 00:09:07,209
Éramos amigos.
123
00:09:08,334 --> 00:09:10,876
Y luego, unas semanas después,
124
00:09:12,334 --> 00:09:13,293
éramos algo más.
125
00:09:22,709 --> 00:09:24,834
El hermano de Odd me acusó.
126
00:09:26,084 --> 00:09:29,001
Aseguró que yo había seducido a Odd.
127
00:09:29,001 --> 00:09:33,168
Según los legisladores, un hombre
puede follar a otro en la conquista,
128
00:09:33,168 --> 00:09:34,793
pero no enamorado.
129
00:09:35,751 --> 00:09:38,459
Y quien es tomado sufre desprecio.
130
00:09:39,251 --> 00:09:41,126
Ergi, me llamaban.
131
00:09:41,626 --> 00:09:43,043
Impropio para un hombre.
132
00:09:44,793 --> 00:09:45,918
Este hombre miente,
133
00:09:45,918 --> 00:09:47,751
¡y digo que es un mentiroso!
134
00:09:47,751 --> 00:09:51,751
¡Lo demostraré con una espada
y lo degollaré por mentiroso!
135
00:09:55,584 --> 00:09:58,376
El duelo iba a ser un holmgang.
136
00:09:59,293 --> 00:10:03,376
Había una isla próxima
reservada para tales disputas.
137
00:10:03,376 --> 00:10:05,584
Mi padre hizo de mi segundo.
138
00:10:06,376 --> 00:10:07,501
Estaba orgulloso.
139
00:10:10,876 --> 00:10:12,626
Demuéstrale lo que vales.
140
00:10:12,626 --> 00:10:14,793
Esto es lo honorable.
141
00:10:14,793 --> 00:10:15,876
¡Dale!
142
00:10:36,501 --> 00:10:38,334
¡Vamos! ¡Levántate!
143
00:10:39,626 --> 00:10:41,043
¡Está listo para luchar!
144
00:10:46,293 --> 00:10:47,668
¡Dale su merecido!
145
00:10:48,376 --> 00:10:49,459
¡Reviéntalo!
146
00:10:59,626 --> 00:11:01,251
- ¡Eso!
- ¿Habéis visto eso?
147
00:11:12,459 --> 00:11:14,834
Mi navaja había tallado con precisión.
148
00:11:14,834 --> 00:11:15,959
Como siempre.
149
00:11:17,043 --> 00:11:20,876
Y así demostré mi virtud.
150
00:11:22,043 --> 00:11:24,001
Lo siento, amigo.
151
00:11:39,418 --> 00:11:40,876
Es la hora.
152
00:11:41,543 --> 00:11:43,501
Ha llegado el momento.
153
00:11:44,209 --> 00:11:45,376
¿Estás seguro?
154
00:11:45,959 --> 00:11:49,293
Pronto habrá violencia.
155
00:11:49,793 --> 00:11:51,959
Necesitarás fuerza.
156
00:11:51,959 --> 00:11:54,459
- Yo puedo dártela.
- Pues dámela.
157
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Cuéntame esa historia que guardas.
158
00:12:00,251 --> 00:12:01,376
{\an8}El frío.
159
00:12:01,376 --> 00:12:06,459
{\an8}El aire era frío y el niño tenía frío,
y su sangre estaba fría.
160
00:12:06,459 --> 00:12:09,459
Ulfr salvó al chico,
161
00:12:09,459 --> 00:12:11,084
lo salvó de un lobo.
162
00:12:11,084 --> 00:12:13,501
Y Ulfr tenía la piel del lobo,
163
00:12:13,501 --> 00:12:15,584
y se la dio al niño.
164
00:12:15,584 --> 00:12:21,834
Ulfr hizo una hoguera para el niño,
e hizo que este mirara y sonriera,
165
00:12:22,584 --> 00:12:26,834
pero seguía viniendo el frío
y el fuego estaba frío,
166
00:12:26,834 --> 00:12:29,959
y hacía frío, y Ulfr tenía frío.
167
00:12:30,834 --> 00:12:34,168
Pero la sangre del niño estaba caliente.
168
00:12:35,126 --> 00:12:37,584
Y su sangre estaba en el fuego,
169
00:12:37,584 --> 00:12:39,376
y la sangre humeaba oro.
170
00:12:39,376 --> 00:12:40,709
Ulfr comió,
171
00:12:40,709 --> 00:12:45,043
y la piel de lobo había vuelto
a los hombros de Ulfr.
172
00:12:45,043 --> 00:12:48,668
Ulfr estaba caliente
y la carne estaba caliente.
173
00:12:48,668 --> 00:12:52,668
Estaba caliente en la boca de Ulfr
y en sus entrañas,
174
00:12:52,668 --> 00:12:55,626
y el calor era oro,
175
00:12:55,626 --> 00:12:57,418
y era oro,
176
00:12:57,418 --> 00:12:59,751
y era oro.
177
00:13:01,793 --> 00:13:04,126
Pero el oro era sangre,
178
00:13:04,876 --> 00:13:07,293
y el oro era muerte,
179
00:13:07,959 --> 00:13:11,001
y la piel de lobo se comió a Ulfr.
180
00:13:11,668 --> 00:13:14,793
¡Ulfr se comió al niño!
181
00:13:15,293 --> 00:13:19,251
¡Ulfr era un lobo!
182
00:13:28,668 --> 00:13:29,709
Egill.
183
00:13:34,001 --> 00:13:35,293
He vivido...
184
00:13:36,043 --> 00:13:37,626
una mala vida.
185
00:13:38,709 --> 00:13:40,418
Quiero morir mejor.
186
00:13:40,418 --> 00:13:42,126
Tendrás esa oportunidad.
187
00:13:46,168 --> 00:13:47,334
No puedo más.
188
00:13:48,168 --> 00:13:49,251
¡Hervor!
189
00:13:56,209 --> 00:13:57,293
Hervor.
190
00:13:57,293 --> 00:13:58,834
Estás a salvo.
191
00:13:58,834 --> 00:13:59,959
Tranquila.
192
00:14:00,584 --> 00:14:04,251
Es demasiado... lo que pasa ahí fuera.
193
00:14:04,959 --> 00:14:07,709
¿Cómo puedes estar tan... tranquilo?
194
00:14:09,001 --> 00:14:11,584
Porque los enanos conocen los hongos.
195
00:14:12,209 --> 00:14:13,418
¿Qué estás mirando?
196
00:14:42,584 --> 00:14:43,543
Tengo que irme.
197
00:14:55,834 --> 00:14:57,043
¿Y tú?
198
00:14:57,876 --> 00:14:58,959
¿Vas a contar una?
199
00:14:58,959 --> 00:15:00,918
No conozco ninguna historia.
200
00:15:00,918 --> 00:15:03,834
He visto una veintena de inviernos.
Monstruos.
201
00:15:04,626 --> 00:15:06,584
He visto dioses de cerca, pero...
202
00:15:07,084 --> 00:15:08,293
en las historias,
203
00:15:08,959 --> 00:15:10,459
nunca tengo relevancia.
204
00:15:10,459 --> 00:15:12,251
Quiero oír una historia tuya.
205
00:15:12,251 --> 00:15:15,251
Una que me cuente
por qué mi suerte depende
206
00:15:15,251 --> 00:15:18,084
de tontos y cazadores de Hel.
207
00:15:18,959 --> 00:15:21,418
Vale. Te contaré una, entonces.
208
00:15:22,084 --> 00:15:25,751
Esta es la historia de la chica
cuyos pies no tocaban el suelo.
209
00:15:29,876 --> 00:15:31,876
Esta chica era mitad gigante,
210
00:15:31,876 --> 00:15:33,626
por parte de su padre.
211
00:15:34,793 --> 00:15:37,918
Y era como su padre
en casi todos los sentidos,
212
00:15:38,876 --> 00:15:40,834
salvo en un detalle importante:
213
00:15:41,626 --> 00:15:44,209
era pequeña para ser una gigante.
214
00:15:44,209 --> 00:15:45,293
Eso.
215
00:15:46,293 --> 00:15:48,584
Una trenza digna de una jötun.
216
00:15:50,084 --> 00:15:52,751
Cuando se sentaba
en las sillas de la familia,
217
00:15:52,751 --> 00:15:54,751
no tocaba el suelo con los pies.
218
00:15:55,418 --> 00:15:58,501
Sus pies no tocaban el suelo
en los banquetes.
219
00:16:00,251 --> 00:16:03,209
No tocaban el suelo
cuando se sentaba en la cama.
220
00:16:15,626 --> 00:16:18,501
Ni cuando estaba en el retrete.
221
00:16:23,626 --> 00:16:25,084
{\an8}Cuando se hizo mayor,
222
00:16:25,084 --> 00:16:28,168
{\an8}sus hermanos podían beber
más alcohol que ella,
223
00:16:29,834 --> 00:16:31,918
porque apenas llegaba a la mesa.
224
00:16:33,168 --> 00:16:35,709
Y entonces, después de años y años,
225
00:16:36,959 --> 00:16:38,334
fue a ver a su padre...
226
00:16:40,709 --> 00:16:42,168
y le pidió permiso.
227
00:16:45,168 --> 00:16:47,376
Quería ver la casa de su madre.
228
00:16:49,209 --> 00:16:53,251
Amaba su tierra y a su familia,
y a los tontos de sus hermanos...
229
00:16:55,376 --> 00:16:56,876
pero ella era diferente.
230
00:17:01,751 --> 00:17:03,126
Se sentía sola.
231
00:17:31,084 --> 00:17:32,001
Por aquí.
232
00:17:36,876 --> 00:17:37,959
¿Qué ha pasado?
233
00:17:37,959 --> 00:17:39,918
Estamos en guerra.
234
00:17:39,918 --> 00:17:42,126
Mi madre era de esta aldea.
235
00:17:43,459 --> 00:17:45,418
Entonces, eres del clan volsungo.
236
00:17:46,084 --> 00:17:47,668
Y fue a la batalla.
237
00:18:49,209 --> 00:18:51,043
Parece que te debo la vida.
238
00:18:57,459 --> 00:18:58,668
Con la bebida basta.
239
00:19:00,084 --> 00:19:02,584
Tu trenza y tus tatuajes...
240
00:19:03,918 --> 00:19:06,459
Eres de otra parte, mujer.
241
00:19:07,626 --> 00:19:08,459
¿De dónde?
242
00:19:09,334 --> 00:19:12,751
Vengo de un lugar
donde las sillas son altas como caballos.
243
00:19:13,293 --> 00:19:16,876
Uno muy grande para describirlo
y muy grande para mí.
244
00:19:19,793 --> 00:19:21,709
No sé qué significa eso.
245
00:19:25,501 --> 00:19:28,293
No quiero tener deudas
con una mujer extranjera.
246
00:19:29,751 --> 00:19:31,918
¿Qué puede darte un príncipe?
247
00:19:36,626 --> 00:19:37,876
La chica se quedó.
248
00:19:38,459 --> 00:19:40,376
Luchó en muchas batallas.
249
00:19:41,918 --> 00:19:43,376
Y pasaron los años.
250
00:19:52,043 --> 00:19:53,209
Leif, pensé que...
251
00:19:55,668 --> 00:19:56,584
¿Qué es esto?
252
00:19:56,584 --> 00:19:58,584
He hecho algo para ti.
253
00:20:08,668 --> 00:20:10,126
Me has hecho una silla.
254
00:20:10,126 --> 00:20:12,084
No, te...
255
00:20:12,709 --> 00:20:14,209
Te he hecho un trono.
256
00:20:17,084 --> 00:20:21,584
Al menos espero que lo sea.
No quería darlo por hecho, pero...
257
00:20:28,876 --> 00:20:29,793
Cásate conmigo.
258
00:20:34,709 --> 00:20:35,584
Interesante.
259
00:20:37,209 --> 00:20:39,459
Me sentaré a meditarlo.
260
00:20:45,459 --> 00:20:49,126
Entonces lo supo,
cuando sus pies tocaron el suelo,
261
00:20:50,043 --> 00:20:51,251
que estaba en casa.
262
00:21:06,501 --> 00:21:08,168
- Egill, yo...
- Déjalo.
263
00:21:09,959 --> 00:21:12,001
Desde que me devolviste la mano,
264
00:21:12,543 --> 00:21:15,668
me he convertido en Egill "Una Mano".
265
00:21:16,168 --> 00:21:17,001
¿Esta?
266
00:21:17,751 --> 00:21:19,584
Esta ya no es mi mano.
267
00:21:20,334 --> 00:21:22,126
Huele a tu magia
268
00:21:22,626 --> 00:21:24,709
y, cuando me la paso por la cara,
269
00:21:25,793 --> 00:21:29,043
tú me tocas la cara.
270
00:21:30,459 --> 00:21:31,626
Egill...
271
00:21:33,126 --> 00:21:34,376
Debo decírtelo.
272
00:21:35,626 --> 00:21:36,668
Mañana...
273
00:21:37,834 --> 00:21:39,334
No me digas el futuro.
274
00:21:41,043 --> 00:21:42,209
Dime tu nombre.
275
00:21:44,876 --> 00:21:45,876
Áile.
276
00:21:48,001 --> 00:21:48,959
Áile.
277
00:21:49,668 --> 00:21:51,376
¿Dónde debería poner tu mano?
278
00:22:07,084 --> 00:22:09,168
¿Quieres tu propia historia?
279
00:22:11,918 --> 00:22:12,834
Sí.
280
00:22:16,459 --> 00:22:18,168
Esta es la historia de Thyra,
281
00:22:18,834 --> 00:22:20,584
la criada de la encrucijada.
282
00:22:21,126 --> 00:22:24,334
Salvaje, adorable y casta...
283
00:22:27,459 --> 00:22:29,043
En vísperas de la batalla,
284
00:22:29,043 --> 00:22:32,834
puso de rodillas
a los líderes de los volsungos.
285
00:23:41,293 --> 00:23:44,459
Una punta mordaz y afilada.
286
00:23:45,459 --> 00:23:48,959
Una empuñadura de...
madera del Árbol del Mundo.
287
00:23:49,501 --> 00:23:52,043
Una buena lanza para perforar una cabeza.
288
00:23:53,126 --> 00:23:56,834
Mi primogénito está enamorado de ti.
289
00:23:56,834 --> 00:23:58,168
"La Llorona".
290
00:23:59,209 --> 00:24:00,334
Y entiendo por qué.
291
00:24:01,043 --> 00:24:02,293
¿Quién eres?
292
00:24:02,959 --> 00:24:05,876
He dado a los hombres
el hidromiel de la poesía.
293
00:24:08,834 --> 00:24:10,793
Yo soy el Señor de las Historias.
294
00:24:11,376 --> 00:24:14,709
Mi hijo, el Señor de las Tormentas...
295
00:24:22,918 --> 00:24:27,293
Soy guerrero... nómada... y sabio.
296
00:24:31,293 --> 00:24:32,376
Odín.
297
00:24:32,376 --> 00:24:35,584
Recuerda lo que les pasó a Menja y Fenja,
298
00:24:36,084 --> 00:24:38,584
que hundieron su barco con sal.
299
00:24:39,293 --> 00:24:41,126
Provocaron muerte, sí.
300
00:24:42,251 --> 00:24:43,626
Pero después...
301
00:24:46,043 --> 00:24:47,418
{\an8}murieron.
302
00:27:15,793 --> 00:27:20,293
Subtítulos: Carlos Ibero