1 00:00:15,418 --> 00:00:18,084 EL OCASO DE LOS DIOSES 2 00:00:18,751 --> 00:00:21,959 ESTA ES LA HISTORIA DE... 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,001 Esta es la historia de los mitos. 4 00:00:25,001 --> 00:00:26,251 Y los hombres. 5 00:00:27,626 --> 00:00:28,959 Y la memoria. 6 00:00:30,084 --> 00:00:32,959 Historias contadas en la oscuridad. 7 00:01:08,876 --> 00:01:11,001 Te alaba, la Llorona. 8 00:01:11,001 --> 00:01:14,209 Dice que resistes una pelea en el santuario de Hoenir, 9 00:01:15,251 --> 00:01:18,209 pero que será mejor luchar a tu lado. 10 00:01:36,959 --> 00:01:39,501 ¿Crees que veremos las Luces Danzantes? 11 00:01:39,501 --> 00:01:40,668 Claro que sí. 12 00:01:40,668 --> 00:01:44,084 Y, si te comes esto, verás mucho más. 13 00:01:56,001 --> 00:01:57,001 Despacio. 14 00:01:57,001 --> 00:02:00,376 No hace falta. Los enanos nos criamos con esto. 15 00:02:00,376 --> 00:02:02,668 ¿Alguien nos cuenta una historia? 16 00:02:02,668 --> 00:02:04,168 Habla, cuentacuentos. 17 00:02:04,168 --> 00:02:05,376 ¿Quién va a hablar? 18 00:02:06,293 --> 00:02:09,459 Da suerte escuchar una historia antes de la batalla. 19 00:02:09,459 --> 00:02:12,918 Entonces, contaremos muchas por turnos. 20 00:02:14,043 --> 00:02:18,209 Ahora escuchad la fábula de Fenja y Menja. 21 00:02:19,376 --> 00:02:22,043 Dos hermanas vendidas a un rey del mar. 22 00:02:22,876 --> 00:02:26,334 Las llevaron con grilletes a bordo del barco del rey, 23 00:02:26,334 --> 00:02:29,584 encadenadas a una piedra mágica. 24 00:02:31,709 --> 00:02:36,209 Las obligaron a moler sal sin descanso. 25 00:02:38,251 --> 00:02:40,709 Hicieron lo que hacen los mortales. 26 00:02:40,709 --> 00:02:44,126 En sus momentos de dolor, cantaban una canción 27 00:02:44,793 --> 00:02:46,793 y contaban una historia verdadera. 28 00:02:48,043 --> 00:02:51,793 Cantaban sobre las montañas, su patria. 29 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 Nacieron y fueron criadas como gigantes. 30 00:02:56,793 --> 00:03:00,626 El rey guardaba la sal para épocas de hambre 31 00:03:01,626 --> 00:03:03,668 y exigía incluso más. 32 00:03:04,668 --> 00:03:06,459 No era para comer, 33 00:03:07,168 --> 00:03:09,293 sino para salar la tierra 34 00:03:09,793 --> 00:03:12,626 y arruinar los reinos de sus enemigos. 35 00:03:13,209 --> 00:03:16,001 Mientras las mujeres seguían con su ardua tarea, 36 00:03:16,001 --> 00:03:19,543 el océano se llenaba de espuma. 37 00:03:19,543 --> 00:03:22,918 ¡El drakkar se partió con las corrientes! 38 00:03:22,918 --> 00:03:25,376 ¡Y las hermanas siguieron moliendo! 39 00:03:26,626 --> 00:03:29,459 Su rueda agitó las olas 40 00:03:30,084 --> 00:03:35,209 y el rey esclavista... se ahogó. 41 00:03:37,043 --> 00:03:39,084 El barco se hundió. 42 00:03:40,334 --> 00:03:42,626 Y las mujeres cantaban. 43 00:03:43,376 --> 00:03:46,209 Porque por fin eran libres. 44 00:03:46,918 --> 00:03:52,043 Cuentan que el gran molino sigue todavía allí moliendo, 45 00:03:52,584 --> 00:03:56,293 y por eso hay sal en el mar. 46 00:04:01,293 --> 00:04:02,418 Vaya. 47 00:04:03,584 --> 00:04:06,501 Mi padre me contaba esta historia antes de dormir. 48 00:04:07,209 --> 00:04:09,209 ¿Quién más tiene otra historia? 49 00:04:09,209 --> 00:04:10,126 Yo. 50 00:04:11,376 --> 00:04:14,959 Bien... esta es la historia de la muralla de Odín. 51 00:04:14,959 --> 00:04:17,501 ¡La muralla que derribaremos mañana! 52 00:04:17,501 --> 00:04:21,751 ¡Porque lo que levanta un gigante puede ser derribado por otro! 53 00:04:21,751 --> 00:04:23,709 Fue hace mucho tiempo, 54 00:04:23,709 --> 00:04:28,751 cuando la primera fortaleza de Odín había caído ante los vanir. 55 00:04:31,418 --> 00:04:33,793 Los aesir necesitaban una nueva muralla. 56 00:04:36,293 --> 00:04:38,376 Un constructor acudió a los dioses. 57 00:04:39,001 --> 00:04:43,459 Les construiría una muralla que nadie podría derribar ni escalar. 58 00:04:44,209 --> 00:04:45,709 Le preguntaron el precio. 59 00:04:46,334 --> 00:04:52,126 La respuesta: la luna, el sol y la mano de Freya en matrimonio. 60 00:04:52,918 --> 00:04:54,918 Entonces apareció Loki. 61 00:04:55,543 --> 00:04:58,876 Negoció un trato, y ese trato consistía en lo siguiente. 62 00:04:59,418 --> 00:05:01,626 Terminar la muralla, sin ayuda, 63 00:05:01,626 --> 00:05:04,251 y, en un tercio del tiempo propuesto, 64 00:05:04,251 --> 00:05:07,043 la luna, el sol 65 00:05:07,043 --> 00:05:10,126 y Freya serían entregados. 66 00:05:11,001 --> 00:05:12,501 Durante todo el invierno, 67 00:05:12,501 --> 00:05:14,959 el constructor cargó pedazos de montaña. 68 00:05:15,876 --> 00:05:19,376 Solo se le permitía la ayuda de su caballo, Svadilfari, 69 00:05:21,334 --> 00:05:24,501 pero, para horror de los aesir, actuó rápido. 70 00:05:25,876 --> 00:05:28,209 Freya echó pestes. 71 00:05:28,209 --> 00:05:32,084 No aceptaría que la intercambiaran como concubina. Otra vez no. 72 00:05:32,584 --> 00:05:35,126 Pero Baldr acudió a ella con una sospecha. 73 00:05:35,126 --> 00:05:38,168 Quizá el hombre fuera más de lo que parecía. 74 00:05:39,543 --> 00:05:43,001 Quizá fuera un gigante. 75 00:05:45,543 --> 00:05:47,959 Entonces, apareció Loki. 76 00:05:47,959 --> 00:05:50,376 Se ofreció a hacer trampa. 77 00:05:50,959 --> 00:05:54,834 Como debía ser, acordaron los dioses, porque había hecho un trato. 78 00:05:55,584 --> 00:05:59,709 Y, si perdían el sol, la luna y a Freya, 79 00:05:59,709 --> 00:06:02,668 ensartarían la cabeza de Loki para asarla. 80 00:06:03,293 --> 00:06:05,709 Entonces, entró Loki en escena. 81 00:06:05,709 --> 00:06:09,709 Se apareció a Svadilfari como una hermosa yegua. 82 00:06:10,334 --> 00:06:15,209 El semental olió su celo, así que, 83 00:06:15,876 --> 00:06:17,668 Loki apareció. 84 00:06:21,876 --> 00:06:23,001 El gigante, 85 00:06:23,543 --> 00:06:27,251 como el constructor era un gigante, 86 00:06:27,251 --> 00:06:29,543 no podía terminar sin su caballo. 87 00:06:31,043 --> 00:06:32,751 Los aesir se burlaron, 88 00:06:32,751 --> 00:06:35,418 encantados de tener su muralla gratis. 89 00:06:35,918 --> 00:06:38,876 Cuando el gigante protestó por su traición, 90 00:06:38,876 --> 00:06:40,876 murió de un martillazo, 91 00:06:41,459 --> 00:06:43,668 como tantos gigantes antes. 92 00:06:45,126 --> 00:06:47,001 Entonces, apareció Loki, 93 00:06:47,626 --> 00:06:52,709 que había vuelto meses después con un extraño potro que había criado. 94 00:06:52,709 --> 00:06:55,209 Le dio el caballo a Odín como regalo. 95 00:06:55,209 --> 00:06:57,168 Y los dioses supieron 96 00:06:57,168 --> 00:07:02,418 que Loki estaba dispuesto a joderse a sí mismo, 97 00:07:02,418 --> 00:07:04,584 ¡si fuera en su beneficio! 98 00:07:10,251 --> 00:07:13,501 ¡Nuestro Egill tiene un dios protector! 99 00:07:14,168 --> 00:07:19,251 Egill, cuando haces el amor, ¿eres el semental o la yegua? 100 00:07:19,251 --> 00:07:22,084 ¿Quieres saber si me gusta que me follen? 101 00:07:22,084 --> 00:07:24,168 ¿Quieres saber qué se siente? 102 00:07:24,168 --> 00:07:26,043 Te diré lo que se siente. 103 00:07:27,959 --> 00:07:31,168 Esta es la historia de Egill y su duelo. 104 00:07:32,751 --> 00:07:34,334 ¡Tengo tallas a la venta! 105 00:07:34,334 --> 00:07:36,751 ¡Dioses tallados! ¡Piezas de ajedrez! 106 00:07:36,751 --> 00:07:39,043 ¡Amuletos para la suerte y el amor! 107 00:07:39,043 --> 00:07:41,043 ¡Cada uno trae una historia! 108 00:08:09,043 --> 00:08:10,168 ¡Ayuda! ¡Por favor! 109 00:08:10,751 --> 00:08:12,501 ¡Que alguien me ayude! 110 00:08:12,501 --> 00:08:14,959 ¡Parad, os lo ruego, por favor! ¡Parad! 111 00:08:28,626 --> 00:08:30,418 Tranquilo. Se han ido. 112 00:08:31,001 --> 00:08:33,043 Me llamo Odric. Odd. 113 00:08:41,168 --> 00:08:42,501 Es un cuenco curativo. 114 00:08:42,501 --> 00:08:44,251 Las runas te ayudarán. 115 00:08:44,251 --> 00:08:46,084 Eso decía mi abuelo. 116 00:08:46,084 --> 00:08:47,918 Murió el año pasado. 117 00:08:47,918 --> 00:08:48,834 ¿Son mágicas? 118 00:08:48,834 --> 00:08:52,126 Mi abuelo decía que la mejor madera era la flotante. 119 00:08:52,126 --> 00:08:55,084 Si ves dos piezas llegar a tierra, es una señal. 120 00:08:55,084 --> 00:08:58,584 Con ella fueron creados el hombre y la mujer. Al principio. 121 00:09:00,959 --> 00:09:02,543 Es solo una historia. 122 00:09:05,959 --> 00:09:07,209 Éramos amigos. 123 00:09:08,334 --> 00:09:10,876 Y luego, unas semanas después, 124 00:09:12,334 --> 00:09:13,293 éramos algo más. 125 00:09:22,709 --> 00:09:24,834 El hermano de Odd me acusó. 126 00:09:26,084 --> 00:09:29,001 Aseguró que yo había seducido a Odd. 127 00:09:29,001 --> 00:09:33,168 Según los legisladores, un hombre puede follar a otro en la conquista, 128 00:09:33,168 --> 00:09:34,793 pero no enamorado. 129 00:09:35,751 --> 00:09:38,459 Y quien es tomado sufre desprecio. 130 00:09:39,251 --> 00:09:41,126 Ergi, me llamaban. 131 00:09:41,626 --> 00:09:43,043 Impropio para un hombre. 132 00:09:44,793 --> 00:09:45,918 Este hombre miente, 133 00:09:45,918 --> 00:09:47,751 ¡y digo que es un mentiroso! 134 00:09:47,751 --> 00:09:51,751 ¡Lo demostraré con una espada y lo degollaré por mentiroso! 135 00:09:55,584 --> 00:09:58,376 El duelo iba a ser un holmgang. 136 00:09:59,293 --> 00:10:03,376 Había una isla próxima reservada para tales disputas. 137 00:10:03,376 --> 00:10:05,584 Mi padre hizo de mi segundo. 138 00:10:06,376 --> 00:10:07,501 Estaba orgulloso. 139 00:10:10,876 --> 00:10:12,626 Demuéstrale lo que vales. 140 00:10:12,626 --> 00:10:14,793 Esto es lo honorable. 141 00:10:14,793 --> 00:10:15,876 ¡Dale! 142 00:10:36,501 --> 00:10:38,334 ¡Vamos! ¡Levántate! 143 00:10:39,626 --> 00:10:41,043 ¡Está listo para luchar! 144 00:10:46,293 --> 00:10:47,668 ¡Dale su merecido! 145 00:10:48,376 --> 00:10:49,459 ¡Reviéntalo! 146 00:10:59,626 --> 00:11:01,251 - ¡Eso! - ¿Habéis visto eso? 147 00:11:12,459 --> 00:11:14,834 Mi navaja había tallado con precisión. 148 00:11:14,834 --> 00:11:15,959 Como siempre. 149 00:11:17,043 --> 00:11:20,876 Y así demostré mi virtud. 150 00:11:22,043 --> 00:11:24,001 Lo siento, amigo. 151 00:11:39,418 --> 00:11:40,876 Es la hora. 152 00:11:41,543 --> 00:11:43,501 Ha llegado el momento. 153 00:11:44,209 --> 00:11:45,376 ¿Estás seguro? 154 00:11:45,959 --> 00:11:49,293 Pronto habrá violencia. 155 00:11:49,793 --> 00:11:51,959 Necesitarás fuerza. 156 00:11:51,959 --> 00:11:54,459 - Yo puedo dártela. - Pues dámela. 157 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Cuéntame esa historia que guardas. 158 00:12:00,251 --> 00:12:01,376 {\an8}El frío. 159 00:12:01,376 --> 00:12:06,459 {\an8}El aire era frío y el niño tenía frío, y su sangre estaba fría. 160 00:12:06,459 --> 00:12:09,459 Ulfr salvó al chico, 161 00:12:09,459 --> 00:12:11,084 lo salvó de un lobo. 162 00:12:11,084 --> 00:12:13,501 Y Ulfr tenía la piel del lobo, 163 00:12:13,501 --> 00:12:15,584 y se la dio al niño. 164 00:12:15,584 --> 00:12:21,834 Ulfr hizo una hoguera para el niño, e hizo que este mirara y sonriera, 165 00:12:22,584 --> 00:12:26,834 pero seguía viniendo el frío y el fuego estaba frío, 166 00:12:26,834 --> 00:12:29,959 y hacía frío, y Ulfr tenía frío. 167 00:12:30,834 --> 00:12:34,168 Pero la sangre del niño estaba caliente. 168 00:12:35,126 --> 00:12:37,584 Y su sangre estaba en el fuego, 169 00:12:37,584 --> 00:12:39,376 y la sangre humeaba oro. 170 00:12:39,376 --> 00:12:40,709 Ulfr comió, 171 00:12:40,709 --> 00:12:45,043 y la piel de lobo había vuelto a los hombros de Ulfr. 172 00:12:45,043 --> 00:12:48,668 Ulfr estaba caliente y la carne estaba caliente. 173 00:12:48,668 --> 00:12:52,668 Estaba caliente en la boca de Ulfr y en sus entrañas, 174 00:12:52,668 --> 00:12:55,626 y el calor era oro, 175 00:12:55,626 --> 00:12:57,418 y era oro, 176 00:12:57,418 --> 00:12:59,751 y era oro. 177 00:13:01,793 --> 00:13:04,126 Pero el oro era sangre, 178 00:13:04,876 --> 00:13:07,293 y el oro era muerte, 179 00:13:07,959 --> 00:13:11,001 y la piel de lobo se comió a Ulfr. 180 00:13:11,668 --> 00:13:14,793 ¡Ulfr se comió al niño! 181 00:13:15,293 --> 00:13:19,251 ¡Ulfr era un lobo! 182 00:13:28,668 --> 00:13:29,709 Egill. 183 00:13:34,001 --> 00:13:35,293 He vivido... 184 00:13:36,043 --> 00:13:37,626 una mala vida. 185 00:13:38,709 --> 00:13:40,418 Quiero morir mejor. 186 00:13:40,418 --> 00:13:42,126 Tendrás esa oportunidad. 187 00:13:46,168 --> 00:13:47,334 No puedo más. 188 00:13:48,168 --> 00:13:49,251 ¡Hervor! 189 00:13:56,209 --> 00:13:57,293 Hervor. 190 00:13:57,293 --> 00:13:58,834 Estás a salvo. 191 00:13:58,834 --> 00:13:59,959 Tranquila. 192 00:14:00,584 --> 00:14:04,251 Es demasiado... lo que pasa ahí fuera. 193 00:14:04,959 --> 00:14:07,709 ¿Cómo puedes estar tan... tranquilo? 194 00:14:09,001 --> 00:14:11,584 Porque los enanos conocen los hongos. 195 00:14:12,209 --> 00:14:13,418 ¿Qué estás mirando? 196 00:14:42,584 --> 00:14:43,543 Tengo que irme. 197 00:14:55,834 --> 00:14:57,043 ¿Y tú? 198 00:14:57,876 --> 00:14:58,959 ¿Vas a contar una? 199 00:14:58,959 --> 00:15:00,918 No conozco ninguna historia. 200 00:15:00,918 --> 00:15:03,834 He visto una veintena de inviernos. Monstruos. 201 00:15:04,626 --> 00:15:06,584 He visto dioses de cerca, pero... 202 00:15:07,084 --> 00:15:08,293 en las historias, 203 00:15:08,959 --> 00:15:10,459 nunca tengo relevancia. 204 00:15:10,459 --> 00:15:12,251 Quiero oír una historia tuya. 205 00:15:12,251 --> 00:15:15,251 Una que me cuente por qué mi suerte depende 206 00:15:15,251 --> 00:15:18,084 de tontos y cazadores de Hel. 207 00:15:18,959 --> 00:15:21,418 Vale. Te contaré una, entonces. 208 00:15:22,084 --> 00:15:25,751 Esta es la historia de la chica cuyos pies no tocaban el suelo. 209 00:15:29,876 --> 00:15:31,876 Esta chica era mitad gigante, 210 00:15:31,876 --> 00:15:33,626 por parte de su padre. 211 00:15:34,793 --> 00:15:37,918 Y era como su padre en casi todos los sentidos, 212 00:15:38,876 --> 00:15:40,834 salvo en un detalle importante: 213 00:15:41,626 --> 00:15:44,209 era pequeña para ser una gigante. 214 00:15:44,209 --> 00:15:45,293 Eso. 215 00:15:46,293 --> 00:15:48,584 Una trenza digna de una jötun. 216 00:15:50,084 --> 00:15:52,751 Cuando se sentaba en las sillas de la familia, 217 00:15:52,751 --> 00:15:54,751 no tocaba el suelo con los pies. 218 00:15:55,418 --> 00:15:58,501 Sus pies no tocaban el suelo en los banquetes. 219 00:16:00,251 --> 00:16:03,209 No tocaban el suelo cuando se sentaba en la cama. 220 00:16:15,626 --> 00:16:18,501 Ni cuando estaba en el retrete. 221 00:16:23,626 --> 00:16:25,084 {\an8}Cuando se hizo mayor, 222 00:16:25,084 --> 00:16:28,168 {\an8}sus hermanos podían beber más alcohol que ella, 223 00:16:29,834 --> 00:16:31,918 porque apenas llegaba a la mesa. 224 00:16:33,168 --> 00:16:35,709 Y entonces, después de años y años, 225 00:16:36,959 --> 00:16:38,334 fue a ver a su padre... 226 00:16:40,709 --> 00:16:42,168 y le pidió permiso. 227 00:16:45,168 --> 00:16:47,376 Quería ver la casa de su madre. 228 00:16:49,209 --> 00:16:53,251 Amaba su tierra y a su familia, y a los tontos de sus hermanos... 229 00:16:55,376 --> 00:16:56,876 pero ella era diferente. 230 00:17:01,751 --> 00:17:03,126 Se sentía sola. 231 00:17:31,084 --> 00:17:32,001 Por aquí. 232 00:17:36,876 --> 00:17:37,959 ¿Qué ha pasado? 233 00:17:37,959 --> 00:17:39,918 Estamos en guerra. 234 00:17:39,918 --> 00:17:42,126 Mi madre era de esta aldea. 235 00:17:43,459 --> 00:17:45,418 Entonces, eres del clan volsungo. 236 00:17:46,084 --> 00:17:47,668 Y fue a la batalla. 237 00:18:49,209 --> 00:18:51,043 Parece que te debo la vida. 238 00:18:57,459 --> 00:18:58,668 Con la bebida basta. 239 00:19:00,084 --> 00:19:02,584 Tu trenza y tus tatuajes... 240 00:19:03,918 --> 00:19:06,459 Eres de otra parte, mujer. 241 00:19:07,626 --> 00:19:08,459 ¿De dónde? 242 00:19:09,334 --> 00:19:12,751 Vengo de un lugar donde las sillas son altas como caballos. 243 00:19:13,293 --> 00:19:16,876 Uno muy grande para describirlo y muy grande para mí. 244 00:19:19,793 --> 00:19:21,709 No sé qué significa eso. 245 00:19:25,501 --> 00:19:28,293 No quiero tener deudas con una mujer extranjera. 246 00:19:29,751 --> 00:19:31,918 ¿Qué puede darte un príncipe? 247 00:19:36,626 --> 00:19:37,876 La chica se quedó. 248 00:19:38,459 --> 00:19:40,376 Luchó en muchas batallas. 249 00:19:41,918 --> 00:19:43,376 Y pasaron los años. 250 00:19:52,043 --> 00:19:53,209 Leif, pensé que... 251 00:19:55,668 --> 00:19:56,584 ¿Qué es esto? 252 00:19:56,584 --> 00:19:58,584 He hecho algo para ti. 253 00:20:08,668 --> 00:20:10,126 Me has hecho una silla. 254 00:20:10,126 --> 00:20:12,084 No, te... 255 00:20:12,709 --> 00:20:14,209 Te he hecho un trono. 256 00:20:17,084 --> 00:20:21,584 Al menos espero que lo sea. No quería darlo por hecho, pero... 257 00:20:28,876 --> 00:20:29,793 Cásate conmigo. 258 00:20:34,709 --> 00:20:35,584 Interesante. 259 00:20:37,209 --> 00:20:39,459 Me sentaré a meditarlo. 260 00:20:45,459 --> 00:20:49,126 Entonces lo supo, cuando sus pies tocaron el suelo, 261 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 que estaba en casa. 262 00:21:06,501 --> 00:21:08,168 - Egill, yo... - Déjalo. 263 00:21:09,959 --> 00:21:12,001 Desde que me devolviste la mano, 264 00:21:12,543 --> 00:21:15,668 me he convertido en Egill "Una Mano". 265 00:21:16,168 --> 00:21:17,001 ¿Esta? 266 00:21:17,751 --> 00:21:19,584 Esta ya no es mi mano. 267 00:21:20,334 --> 00:21:22,126 Huele a tu magia 268 00:21:22,626 --> 00:21:24,709 y, cuando me la paso por la cara, 269 00:21:25,793 --> 00:21:29,043 tú me tocas la cara. 270 00:21:30,459 --> 00:21:31,626 Egill... 271 00:21:33,126 --> 00:21:34,376 Debo decírtelo. 272 00:21:35,626 --> 00:21:36,668 Mañana... 273 00:21:37,834 --> 00:21:39,334 No me digas el futuro. 274 00:21:41,043 --> 00:21:42,209 Dime tu nombre. 275 00:21:44,876 --> 00:21:45,876 Áile. 276 00:21:48,001 --> 00:21:48,959 Áile. 277 00:21:49,668 --> 00:21:51,376 ¿Dónde debería poner tu mano? 278 00:22:07,084 --> 00:22:09,168 ¿Quieres tu propia historia? 279 00:22:11,918 --> 00:22:12,834 Sí. 280 00:22:16,459 --> 00:22:18,168 Esta es la historia de Thyra, 281 00:22:18,834 --> 00:22:20,584 la criada de la encrucijada. 282 00:22:21,126 --> 00:22:24,334 Salvaje, adorable y casta... 283 00:22:27,459 --> 00:22:29,043 En vísperas de la batalla, 284 00:22:29,043 --> 00:22:32,834 puso de rodillas a los líderes de los volsungos. 285 00:23:41,293 --> 00:23:44,459 Una punta mordaz y afilada. 286 00:23:45,459 --> 00:23:48,959 Una empuñadura de... madera del Árbol del Mundo. 287 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Una buena lanza para perforar una cabeza. 288 00:23:53,126 --> 00:23:56,834 Mi primogénito está enamorado de ti. 289 00:23:56,834 --> 00:23:58,168 "La Llorona". 290 00:23:59,209 --> 00:24:00,334 Y entiendo por qué. 291 00:24:01,043 --> 00:24:02,293 ¿Quién eres? 292 00:24:02,959 --> 00:24:05,876 He dado a los hombres el hidromiel de la poesía. 293 00:24:08,834 --> 00:24:10,793 Yo soy el Señor de las Historias. 294 00:24:11,376 --> 00:24:14,709 Mi hijo, el Señor de las Tormentas... 295 00:24:22,918 --> 00:24:27,293 Soy guerrero... nómada... y sabio. 296 00:24:31,293 --> 00:24:32,376 Odín. 297 00:24:32,376 --> 00:24:35,584 Recuerda lo que les pasó a Menja y Fenja, 298 00:24:36,084 --> 00:24:38,584 que hundieron su barco con sal. 299 00:24:39,293 --> 00:24:41,126 Provocaron muerte, sí. 300 00:24:42,251 --> 00:24:43,626 Pero después... 301 00:24:46,043 --> 00:24:47,418 {\an8}murieron. 302 00:27:15,793 --> 00:27:20,293 Subtítulos: Carlos Ibero