1 00:00:15,418 --> 00:00:18,084 EL OCASO DE LOS DIOSES 2 00:00:18,751 --> 00:00:21,959 {\an8}ESTA ES LA HISTORIA DE... 3 00:00:21,959 --> 00:00:29,126 Esta es la historia de los mitos. Y los hombres, y la memoria. 4 00:00:29,126 --> 00:00:32,959 Cuentos contados en la oscuridad. 5 00:01:08,876 --> 00:01:10,626 Él te alaba, Llorona. 6 00:01:10,626 --> 00:01:14,751 Que luchaste bien en el santuario de Hoenir, 7 00:01:14,751 --> 00:01:18,209 y que será mejor luchar a tu lado. 8 00:01:36,959 --> 00:01:39,501 ¿Podremos ver las Luces Danzantes? 9 00:01:39,501 --> 00:01:44,084 Las veréis. Y si comes esto, verás mucho más. 10 00:01:56,001 --> 00:01:57,001 Ve despacio. 11 00:01:57,001 --> 00:02:00,126 Tranquila. Los enanos crecimos con esto. 12 00:02:00,126 --> 00:02:02,626 ¿Hay algún hombre que nos cuente una historia? 13 00:02:02,626 --> 00:02:04,168 Habla, narrador. 14 00:02:04,168 --> 00:02:05,459 ¿Quién quiere hablar? 15 00:02:06,293 --> 00:02:08,834 Sí, nos traerá suerte antes de la batalla. 16 00:02:09,543 --> 00:02:16,168 Entonces contaremos muchas. Esta es la historia de Fenja y de Menja. 17 00:02:16,168 --> 00:02:19,543 Hermanas vendidas a un Rey Marino. 18 00:02:19,543 --> 00:02:25,376 A las que llevaron con grilletes a bordo del barco del rey. 19 00:02:25,376 --> 00:02:29,751 Encadenadas a una piedra de molino mágica. 20 00:02:31,626 --> 00:02:38,418 Estaba hecha para moler sal y no parar nunca. E hicieron como los mortales. 21 00:02:39,418 --> 00:02:43,918 En su momento de dolor, cantaron una canción y 22 00:02:43,918 --> 00:02:46,376 contaron una historia. 23 00:02:48,543 --> 00:02:51,959 Cantaron sobre las montañas, su madre patria. 24 00:02:51,959 --> 00:02:54,418 Pues eran gigantas de pura cepa. 25 00:02:56,793 --> 00:03:03,584 El rey acaparaba la sal para las épocas de hambre y exigió aún más. 26 00:03:04,668 --> 00:03:08,626 No era para comer, sino para salar la tierra. 27 00:03:08,626 --> 00:03:12,251 Para arrasar los reinos de sus enemigos. 28 00:03:12,251 --> 00:03:18,876 Mientras ellas continuaban con su agotador trabajo, el océano hacía espuma. 29 00:03:19,376 --> 00:03:25,376 ¡El drakkar se rajó con las corrientes! ¡Y las hermanas siguieron moliendo! 30 00:03:26,834 --> 00:03:33,376 La rueda giratoria removió las olas y el rey esclavista se ahogó. 31 00:03:37,043 --> 00:03:43,126 El barco se hundió. Y las mujeres cantaron. 32 00:03:43,126 --> 00:03:49,334 Pues finalmente eran libres. Dicen que el gran molino sigue moliendo 33 00:03:50,876 --> 00:03:56,126 allí, y es por eso que hay sal en el mar. 34 00:04:01,293 --> 00:04:06,043 Vaya. Mi padre me contaba esa historia para dormir. 35 00:04:07,126 --> 00:04:09,084 ¿Quién más sabe cuentos de gigantes? 36 00:04:09,084 --> 00:04:10,001 Yo. 37 00:04:11,293 --> 00:04:14,376 ¡Esta es la historia de la muralla de Odín! 38 00:04:14,376 --> 00:04:18,959 ¡La muralla que derribaremos mañana! ¡Si un gigante lo crea un 39 00:04:18,959 --> 00:04:20,709 gigante lo puede destruir! 40 00:04:21,209 --> 00:04:22,918 Fue hace mucho tiempo, 41 00:04:22,918 --> 00:04:25,543 después de que la primera fortaleza de Odín 42 00:04:25,543 --> 00:04:28,418 cayera en manos de los dorados Vanir. 43 00:04:31,418 --> 00:04:33,543 Los Aesir requerían de una muralla. 44 00:04:36,293 --> 00:04:39,293 Un constructor acudió a los dioses. 45 00:04:39,293 --> 00:04:43,126 Les haría un muro que nadie podría derrumbar 46 00:04:43,126 --> 00:04:46,376 ni escalar. Le preguntaron su precio. 47 00:04:46,376 --> 00:04:48,334 ¿Su respuesta? El sol, 48 00:04:48,334 --> 00:04:52,126 la luna y la mano de Freya en matrimonio. 49 00:04:52,918 --> 00:04:58,209 Intervino Loki. Negoció un trato, y el trato fue este: 50 00:04:58,209 --> 00:05:03,501 terminaría la muralla solo y en un tercio del tiempo, 51 00:05:03,501 --> 00:05:10,126 y solo entonces le darían el sol, la luna y a Freya. Y él aceptó. 52 00:05:11,001 --> 00:05:16,043 Durante el invierno, el Constructor arrastró trozos de montaña. 53 00:05:16,043 --> 00:05:20,626 Sólo su caballo, Svadilfari, tenía permitido ayudarlo. 54 00:05:20,626 --> 00:05:24,501 Pero para horror de los Aesir, trabajaba rápido. 55 00:05:25,876 --> 00:05:30,876 Freya despotricaba. No la podían vender como concubina. 56 00:05:30,876 --> 00:05:32,084 Otra vez no. 57 00:05:32,584 --> 00:05:36,376 Pero Baldr fue a verla con una sospecha. 58 00:05:36,376 --> 00:05:43,001 Tal vez el hombre era más de lo que parecía. Tal vez era un gigante. 59 00:05:45,543 --> 00:05:51,834 Intervino Loki. Se ofreció a hacer trampa. Y los dioses aceptaron, 60 00:05:51,834 --> 00:05:58,709 pues él había cerrado el trato. Y si perdían el sol, la luna y a Freya, 61 00:05:58,709 --> 00:06:02,668 pondrían la cabeza de Loki en una pica. 62 00:06:03,293 --> 00:06:08,084 Loki actuó. Se le apareció a Svadilfari 63 00:06:08,084 --> 00:06:14,084 como una hermosa yegua. El semental olió su celo 64 00:06:14,084 --> 00:06:17,543 y entonces penetró a Loki. 65 00:06:21,876 --> 00:06:25,334 El gigante, porque en realidad el Constructor 66 00:06:25,834 --> 00:06:29,626 era un gigante, no podría terminar sin su caballo. 67 00:06:30,959 --> 00:06:35,418 Los Aesir se rieron por haber conseguido su muralla gratis. 68 00:06:35,918 --> 00:06:41,084 Y cuando el gigante protestó por su traición, murió de un martillazo, 69 00:06:41,084 --> 00:06:43,584 al igual que tantos gigantes. 70 00:06:45,126 --> 00:06:49,376 Apareció Loki, que regresaba con un potro joven 71 00:06:49,876 --> 00:06:54,709 del que había sido madre. Le regaló el caballo a Odín. 72 00:06:54,709 --> 00:06:59,209 ¡Y todos descubrieron que Loki estaba dispuesto 73 00:06:59,209 --> 00:07:04,418 a follarse incluso a sí mismo si eso le beneficiaba! 74 00:07:10,251 --> 00:07:13,459 ¡Entonces nuestro Egill tiene un dios patrón! 75 00:07:14,126 --> 00:07:18,584 Egill, cuando haces el amor, ¿eres el semental o la yegua? 76 00:07:19,084 --> 00:07:21,584 ¿Quieres saber si me gusta que me follen? 77 00:07:22,168 --> 00:07:26,001 ¿Quieres saber lo que se siente? Te diré lo que se siente. 78 00:07:27,959 --> 00:07:30,668 Esta es la historia de Egill y su duelo. 79 00:07:32,668 --> 00:07:36,418 ¡Tengo tallas a la venta! ¡Dioses tallados para adoración! 80 00:07:36,418 --> 00:07:40,626 ¡Fetiches para la suerte y el amor! ¡Cada uno tiene su historia! 81 00:08:09,126 --> 00:08:14,751 ¡Ayuda! ¡Por favor! ¡Que alguien me ayude! ¡Parad, os lo ruego, por favor! ¡Parad! 82 00:08:28,543 --> 00:08:30,001 Tranquilo. Se han ido. 83 00:08:31,001 --> 00:08:32,918 Me llamo Odric. Odd. 84 00:08:41,334 --> 00:08:43,834 Es un cuenco curativo. Las runas te ayudarán. 85 00:08:44,334 --> 00:08:47,543 Eso decía mi abuelo. Murió el año pasado. 86 00:08:48,043 --> 00:08:50,418 ¿Son mágicas? Mi abuelo decía que la mejor 87 00:08:50,418 --> 00:08:53,709 madera era la flotante. Si ves dos piezas juntas en la orilla, 88 00:08:53,709 --> 00:08:56,376 es una señal. Porque el hombre y la mujer fueron 89 00:08:56,376 --> 00:08:58,043 hechos con madera flotante. 90 00:09:00,959 --> 00:09:02,126 Es solo una historia. 91 00:09:05,959 --> 00:09:07,209 Nos hicimos amigos. 92 00:09:08,334 --> 00:09:12,918 Y luego unas semanas después fuimos más. 93 00:09:22,626 --> 00:09:24,834 El hermano de Odd fue mi acusador. 94 00:09:26,084 --> 00:09:29,001 Había seducido a Odd, afirmó. 95 00:09:29,001 --> 00:09:35,251 Los legisladores dicen que un hombre puede follar a otro en la conquista, 96 00:09:35,251 --> 00:09:40,293 pero no en el amor. Y cubren de desprecio al que pillan. 97 00:09:40,293 --> 00:09:43,001 Me llamaban Ergi. Afeminado. 98 00:09:44,751 --> 00:09:47,709 ¡Este hombre miente y yo lo llamo mentiroso! 99 00:09:47,709 --> 00:09:51,751 ¡Lo probaré con una espada y le cortaré sus mentiras! 100 00:09:55,584 --> 00:09:58,126 El duelo iba a ser un holmgang. 101 00:09:58,126 --> 00:10:02,959 {\an8}Había una isla cercana reservada para este tipo de retos. 102 00:10:03,459 --> 00:10:05,584 Mi padre vino como mi segundo. 103 00:10:06,251 --> 00:10:07,501 Estaba orgulloso. 104 00:10:10,876 --> 00:10:12,668 Demuéstrale de qué estás hecho. 105 00:10:13,293 --> 00:10:14,584 Hazle pedazos. 106 00:11:12,459 --> 00:11:15,918 Mi cuchillo talló la verdad. Como siempre. 107 00:11:17,043 --> 00:11:20,709 Y así demostré mi virtud. 108 00:11:22,043 --> 00:11:23,876 Lo siento, amigo mío. 109 00:11:39,334 --> 00:11:40,876 Ya ha llegado. 110 00:11:41,543 --> 00:11:43,126 Ya es hora. 111 00:11:44,168 --> 00:11:45,293 ¿Estás seguro? 112 00:11:45,793 --> 00:11:51,251 Pronto habrá violencia. Necesitarás fuerza. 113 00:11:51,751 --> 00:11:54,334 - Puedo dártela. - Pues hazlo. 114 00:11:55,084 --> 00:11:57,751 Dame la historia que mantienes bajo llave. 115 00:12:00,168 --> 00:12:02,918 El frío. El aire estaba frío, 116 00:12:02,918 --> 00:12:07,084 el niño tenía frío y su sangre estaba fría. 117 00:12:07,084 --> 00:12:10,959 Ulfr salvó al niño, lo salvó de un lobo, 118 00:12:10,959 --> 00:12:17,001 y Ulfr tenía la piel de lobo y se la dio al niño. Ulfr encendió 119 00:12:17,001 --> 00:12:22,001 un fuego para el niño, hizo al niño mirar y sonreír, 120 00:12:22,001 --> 00:12:24,293 pero seguía teniendo frío, 121 00:12:24,293 --> 00:12:26,793 y el fuego estaba frío, 122 00:12:26,793 --> 00:12:29,959 helado, ¡y Ulfr tenía frío! 123 00:12:30,834 --> 00:12:34,126 Pero la sangre del niño estaba caliente. 124 00:12:35,126 --> 00:12:41,418 Y su sangre estaba en el fuego, y la sangre humeaba oro, Ulfr comió, 125 00:12:41,418 --> 00:12:47,793 y la piel de lobo volvió a estar sobre Ulfr, y Ulfr estaba caliente, 126 00:12:47,793 --> 00:12:53,626 y la carne estaba caliente, estaba caliente en la boca 127 00:12:53,626 --> 00:12:59,251 de Ulfr y en sus entrañas, y el calor era oro, y era oro, y era oro. 128 00:13:01,793 --> 00:13:07,959 Pero el oro era sangre, y el oro era muerte, 129 00:13:07,959 --> 00:13:14,959 y la piel de lobo se comió a Ulfr. ¡Ulfr se comió al niño! ¡Ulfr era un lobo! 130 00:13:28,543 --> 00:13:29,418 Egill. 131 00:13:34,001 --> 00:13:36,793 Vivo una mala vida. 132 00:13:38,709 --> 00:13:40,418 Quiero morir mejor. 133 00:13:40,418 --> 00:13:41,834 Tendrás la oportunidad. 134 00:13:46,168 --> 00:13:46,959 Es demasiado. 135 00:13:48,376 --> 00:13:49,293 ¡Hervor! 136 00:13:56,209 --> 00:13:59,959 Hervor. Estás a salvo. Tranquila. 137 00:14:00,584 --> 00:14:03,376 Hay tanto ahí fuera 138 00:14:04,959 --> 00:14:07,709 ¿Cómo estás tan tranquilo? 139 00:14:09,001 --> 00:14:13,418 Porque los enanos entienden de setas. ¿Qué estás mirando? 140 00:14:42,584 --> 00:14:43,668 Oh Necesito correr. 141 00:14:55,834 --> 00:14:56,834 ¿Y qué hay de ti? 142 00:14:57,876 --> 00:14:58,959 ¿Nos cuentas una? 143 00:14:58,959 --> 00:15:03,126 No me sé ninguna. He visto unos cuantos inviernos, 144 00:15:03,126 --> 00:15:06,626 he visto monstruos. He visto dioses de cerca, 145 00:15:06,626 --> 00:15:11,793 pero en las historias, nunca tratan de mí. Quiero oír una vuestra. 146 00:15:12,334 --> 00:15:18,084 Una que me cuente porqué mi suerte está echada con una panda de locos. 147 00:15:18,959 --> 00:15:21,293 Muy bien. Te contaré una. 148 00:15:22,084 --> 00:15:25,543 Esta es la historia de la niña que no llegaba al suelo. 149 00:15:29,793 --> 00:15:33,876 Era una niña medio gigante, por parte de padre. 150 00:15:33,876 --> 00:15:40,834 Y era hija de su padre en casi todos los sentidos salvo por un detalle importante. 151 00:15:40,834 --> 00:15:43,626 Era pequeña para ser giganta. 152 00:15:44,126 --> 00:15:48,501 Mira. Una trenza digna de una mujer Jotun. 153 00:15:50,084 --> 00:15:54,334 Cuando se sentaba en las sillas de su familia, los pies no tocaban el suelo. 154 00:15:55,418 --> 00:15:58,584 Sus pies no tocaban el suelo a la hora del banquete. 155 00:16:00,251 --> 00:16:03,209 No tocaban el suelo cuando se sentaba en la cama. 156 00:16:15,626 --> 00:16:18,501 Ni cuando estaba en el cagadero. 157 00:16:23,626 --> 00:16:27,001 Cuando creció, sus hermanos siempre bebían 158 00:16:27,001 --> 00:16:31,918 más cerveza que ella, pues sus jarras eran altas como ella. 159 00:16:33,168 --> 00:16:40,043 Y así, después de años y años, fue a ver a su padre y le pidió permiso. 160 00:16:42,959 --> 00:16:47,293 Deseaba ver la casa de su madre. 161 00:16:49,209 --> 00:16:52,834 Amaba su tierra y su familia, y a los pánfilos de sus hermanos. 162 00:16:55,376 --> 00:16:56,876 Pero ella era diferente. 163 00:17:01,751 --> 00:17:03,001 Se sentía sola. 164 00:17:27,126 --> 00:17:29,751 Por aquí. Sígueme. 165 00:17:36,876 --> 00:17:37,959 ¿Qué ha pasado? 166 00:17:37,959 --> 00:17:39,501 Estamos en guerra. 167 00:17:40,001 --> 00:17:42,209 Mi madre. Mi madre era de este pueblo. 168 00:17:43,459 --> 00:17:45,043 Eres del Clan Volsung. 169 00:17:46,084 --> 00:17:47,668 Y la niña fue a la batalla. 170 00:18:49,209 --> 00:18:51,043 Parece que te debo la vida. 171 00:18:57,501 --> 00:18:58,668 Con la bebida basta. 172 00:19:00,001 --> 00:19:02,334 La trenza, los tatuajes 173 00:19:03,918 --> 00:19:06,043 Tú vienes de otro lugar, mujer. 174 00:19:07,584 --> 00:19:08,501 ¿De dónde? 175 00:19:09,209 --> 00:19:13,334 Vengo de un lugar donde las sillas son altas como caballos. 176 00:19:13,334 --> 00:19:16,876 Muy grande para describirlo. Muy grande para mí. 177 00:19:19,793 --> 00:19:21,709 A-ha. No sé qué quieres decir. 178 00:19:25,501 --> 00:19:28,084 No quiero tener deudas con una forastera. 179 00:19:29,751 --> 00:19:31,418 ¿Qué puede darte un príncipe? 180 00:19:36,626 --> 00:19:41,126 La chica se quedó. Luchó en muchas batallas. 181 00:19:41,126 --> 00:19:43,126 Y pasaron los años. 182 00:19:52,043 --> 00:19:56,584 Leif, pensaba que... ¿Qué es eso? 183 00:19:56,584 --> 00:19:58,584 Te he hecho una cosa. 184 00:20:08,668 --> 00:20:10,126 Me has hecho una silla. 185 00:20:10,126 --> 00:20:14,209 No, te he... te he hecho un trono. 186 00:20:16,751 --> 00:20:21,584 Espero que lo conviertas en uno. No quiero adelantarme, pero... 187 00:20:28,876 --> 00:20:29,626 Casémonos. 188 00:20:33,793 --> 00:20:35,418 Mm. Interesante. 189 00:20:37,126 --> 00:20:39,126 Me sentaré y pensaré en el asunto. 190 00:20:45,459 --> 00:20:51,043 {\an8}En el momento en que sus pies tocaron el suelo, supo que estaba en casa. 191 00:21:06,501 --> 00:21:07,459 Egill, yo... 192 00:21:07,459 --> 00:21:08,376 Para. 193 00:21:09,959 --> 00:21:16,876 Desde que me devolviste la mano, me he convertido en Egill Una-Mano. ¿Esta? 194 00:21:18,251 --> 00:21:25,084 Esta ya no es mía. Huele a tu magia, y cuando me la paso por la cara, 195 00:21:25,793 --> 00:21:28,876 tú me estás tocando la cara. 196 00:21:30,459 --> 00:21:31,334 Egill. 197 00:21:33,126 --> 00:21:34,376 Tengo que decirte... 198 00:21:35,626 --> 00:21:36,668 que mañana 199 00:21:37,834 --> 00:21:39,168 No me digas el futuro. 200 00:21:40,918 --> 00:21:41,584 Dime tu nombre. 201 00:21:44,793 --> 00:21:45,626 Áile. 202 00:21:48,001 --> 00:21:50,959 Áile. ¿Adónde irá tu mano? 203 00:22:07,084 --> 00:22:09,168 ¿Quieres oír tu propia historia? 204 00:22:11,918 --> 00:22:12,751 Sí. 205 00:22:16,459 --> 00:22:22,418 Esta es la historia de Thyra, la doncella de la encrucijada. Salvaje, 206 00:22:22,418 --> 00:22:24,334 encantadora y casta. 207 00:22:27,418 --> 00:22:30,834 En vísperas de la batalla, puso de rodillas a los 208 00:22:30,834 --> 00:22:32,418 líderes de los Volsung. 209 00:23:41,209 --> 00:23:48,168 La punta es aguda y muy afilada. La madera es del Árbol del Mundo. 210 00:23:48,168 --> 00:23:52,043 Buena lanza para clavar una cabeza. 211 00:23:53,126 --> 00:24:00,251 Mi primogénito está obsesionado contigo, Llorona. Ya veo por qué. 212 00:24:01,043 --> 00:24:01,876 ¿Quién eres? 213 00:24:02,918 --> 00:24:09,459 Les di a los hombres el hidromiel de la poesía. Soy el Señor de las Historias. 214 00:24:10,876 --> 00:24:14,834 Mi hijo es el señor de las tormentas 215 00:24:22,918 --> 00:24:27,293 Yo soy guerrero, y errante y sabio. 216 00:24:31,168 --> 00:24:31,959 Odín. 217 00:24:32,459 --> 00:24:39,626 Recuerda lo que les pasó a Menja y Fenja, que hundieron su barco en sal. 218 00:24:41,584 --> 00:24:46,959 Propiciaron la muerte. Pero luego murieron.