1 00:00:18,751 --> 00:00:21,959 LAISSEZ-MOI VOUS CONTER... 2 00:00:21,959 --> 00:00:25,001 Laissez-moi vous parler de mythes. 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,251 Des hommes. 4 00:00:27,626 --> 00:00:28,959 De la mémoire. 5 00:00:30,084 --> 00:00:32,959 Des récits racontés dans le noir. 6 00:01:08,876 --> 00:01:11,001 Il vous félicite, Pleureuse. 7 00:01:11,001 --> 00:01:14,084 Vous vous êtes battue vaillamment au sanctuaire de Hoenir, 8 00:01:15,251 --> 00:01:18,209 mais il préfèrera combattre à vos côtés. 9 00:01:36,959 --> 00:01:39,501 On verra les Lueurs dansantes, vous croyez ? 10 00:01:39,501 --> 00:01:40,668 Oui. 11 00:01:40,668 --> 00:01:44,084 Et si tu manges ça, tu verras bien plus encore. 12 00:01:56,001 --> 00:01:57,001 Doucement. 13 00:01:57,001 --> 00:02:00,376 Rassure-toi. Chez les nains, on en mange dès le berceau. 14 00:02:00,376 --> 00:02:02,626 Qui veut raconter une histoire ? 15 00:02:02,626 --> 00:02:04,168 Parle, conteur. 16 00:02:04,168 --> 00:02:05,293 Qui se propose ? 17 00:02:06,293 --> 00:02:09,001 Une histoire avant le combat, ça porte bonheur. 18 00:02:09,543 --> 00:02:12,918 Alors contons-en de nombreuses tour à tour. 19 00:02:14,043 --> 00:02:18,209 Laissez-moi vous conter la fable de Fenja et Menja. 20 00:02:19,376 --> 00:02:22,043 Deux sœurs vendues à un roi des mers. 21 00:02:22,876 --> 00:02:26,334 Mises aux fers sur le navire du roi 22 00:02:26,334 --> 00:02:29,584 et enchaînées à une meule magique. 23 00:02:31,626 --> 00:02:36,209 On les fit moudre du sel sans le moindre répit. 24 00:02:38,251 --> 00:02:40,709 Elles firent ce que font les mortels. 25 00:02:40,709 --> 00:02:44,126 Dans leur malheur, elles chantèrent une chanson 26 00:02:44,793 --> 00:02:46,376 et contèrent une histoire. 27 00:02:48,043 --> 00:02:51,793 Une chanson des montagnes où elles étaient nées. 28 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 Car elles étaient géantes de naissance. 29 00:02:56,793 --> 00:03:00,626 Le roi amassait le sel par peur de la disette 30 00:03:01,626 --> 00:03:03,668 et en réclamait toujours plus. 31 00:03:04,668 --> 00:03:06,459 Ce n'était pas pour sa table, 32 00:03:07,168 --> 00:03:09,293 mais pour saler la terre 33 00:03:09,793 --> 00:03:12,626 et ruiner le royaume de ses ennemis. 34 00:03:13,209 --> 00:03:15,959 Les femmes poursuivirent leur éreintant labeur 35 00:03:15,959 --> 00:03:19,543 alors même que l'océan se mit à bouillonner et à écumer. 36 00:03:19,543 --> 00:03:22,918 Le drakkar se craquela sous l'effet des courants ! 37 00:03:22,918 --> 00:03:25,376 Et les sœurs restaient à la meule. 38 00:03:26,626 --> 00:03:29,459 La pierre tournait, barattant les vagues. 39 00:03:30,084 --> 00:03:31,709 Et le roi esclavagiste 40 00:03:33,459 --> 00:03:35,209 se noya. 41 00:03:37,043 --> 00:03:39,709 {\an8}Le navire sombra. 42 00:03:40,334 --> 00:03:42,626 Et les femmes chantèrent. 43 00:03:43,376 --> 00:03:46,209 Car elles étaient enfin libres. 44 00:03:46,918 --> 00:03:52,043 L'on raconte que la grande meule continue de moudre, 45 00:03:52,584 --> 00:03:56,293 et c'est pourquoi la mer est salée. 46 00:04:03,584 --> 00:04:06,376 Mon père me la racontait pour m'endormir. 47 00:04:07,126 --> 00:04:10,126 - Qui d'autre a une histoire de géants ? - Moi ! 48 00:04:11,376 --> 00:04:14,959 Maintenant, laissez-moi vous conter l'histoire du mur d'Odin. 49 00:04:14,959 --> 00:04:17,501 Le mur que nous démolirons demain ! 50 00:04:17,501 --> 00:04:21,126 Car ce qu'un géant a bâti, un géant peut le détruire ! 51 00:04:21,834 --> 00:04:23,709 C'était il y a longtemps, 52 00:04:23,709 --> 00:04:28,751 après que la première forteresse d'Odin eut été démolie par les Vanir dorés. 53 00:04:31,418 --> 00:04:33,543 Il fallait un nouveau mur aux Aesir. 54 00:04:36,293 --> 00:04:38,418 Un bâtisseur se présenta devant eux. 55 00:04:39,001 --> 00:04:43,459 Il proposa d'ériger un mur impossible à briser ou à escalader. 56 00:04:44,209 --> 00:04:45,834 Ils demandèrent son prix. 57 00:04:46,334 --> 00:04:52,126 Sa réponse ne se fit pas attendre. Le soleil, la lune et la main de Freya. 58 00:04:52,918 --> 00:04:54,918 Loki entra en scène. 59 00:04:55,543 --> 00:04:58,876 Il négocia un accord, et l'accord était le suivant. 60 00:04:59,418 --> 00:05:01,626 Qu'il finisse le mur sans aide 61 00:05:01,626 --> 00:05:04,209 et en un tiers du délai proposé, 62 00:05:04,209 --> 00:05:06,418 et le soleil, la lune 63 00:05:07,126 --> 00:05:10,126 et Freya lui reviendraient. 64 00:05:11,001 --> 00:05:14,793 Tout l'hiver, le bâtisseur charria des blocs de montagne. 65 00:05:15,876 --> 00:05:19,376 Seul son cheval Svadilfari avait le droit de l'assister. 66 00:05:21,334 --> 00:05:24,501 Mais les Aesir furent horrifiés de voir ses progrès. 67 00:05:25,876 --> 00:05:28,209 Freya fulminait. 68 00:05:28,209 --> 00:05:32,084 Elle refusait d'être vendue à nouveau en tant que concubine. 69 00:05:32,584 --> 00:05:35,126 Mais Balder lui fit part de ses soupçons. 70 00:05:35,126 --> 00:05:38,168 Peut-être l'homme n'était-il pas ce qu'il semblait. 71 00:05:39,543 --> 00:05:43,001 Peut-être était-il un géant. 72 00:05:45,543 --> 00:05:47,959 Loki entra en scène. 73 00:05:47,959 --> 00:05:50,376 Il proposa de tricher. 74 00:05:50,959 --> 00:05:54,834 Les dieux l'en chargèrent, car c'est lui qui avait négocié. 75 00:05:55,584 --> 00:05:59,709 Et s'ils perdaient le soleil, la lune et Freya, 76 00:05:59,709 --> 00:06:02,668 ils feraient rôtir la tête de Loki à petit feu. 77 00:06:03,293 --> 00:06:05,709 Loki entra en scène. 78 00:06:05,709 --> 00:06:09,709 Il apparut à Svadilfari sous la forme d'une splendide jument. 79 00:06:10,334 --> 00:06:15,209 L'étalon huma ses chaleurs et à son tour, entra en scène 80 00:06:15,876 --> 00:06:17,668 et en Loki. 81 00:06:21,876 --> 00:06:23,001 Le géant, 82 00:06:23,543 --> 00:06:27,251 car le bâtisseur était bien un géant, 83 00:06:27,251 --> 00:06:29,626 ne put terminer sans son cheval. 84 00:06:31,043 --> 00:06:32,751 Les Aesir rirent, 85 00:06:32,751 --> 00:06:35,418 ravis d'avoir eu leur mur gratuitement. 86 00:06:35,918 --> 00:06:38,126 Quand le géant dénonça leur félonie, 87 00:06:38,959 --> 00:06:40,793 il mourut d'un coup de marteau, 88 00:06:41,459 --> 00:06:43,668 comme sont morts tant de géants. 89 00:06:45,126 --> 00:06:47,001 Loki entra en scène. 90 00:06:47,626 --> 00:06:52,709 Il revint des mois plus tard avec un jeune poulain qu'il avait enfanté. 91 00:06:52,709 --> 00:06:55,209 Il fit don du cheval à Odin. 92 00:06:55,209 --> 00:06:57,168 Et les dieux comprirent 93 00:06:57,168 --> 00:07:02,418 que Loki était prêt à se faire baiser 94 00:07:02,418 --> 00:07:04,584 s'il y trouvait son compte ! 95 00:07:10,334 --> 00:07:13,501 Notre Egill a donc un patron ! 96 00:07:14,168 --> 00:07:19,251 Egill, quand tu fais l'amour, es-tu l'étalon ou la jument ? 97 00:07:19,251 --> 00:07:22,084 Tu veux savoir si j'aime me faire baiser ? 98 00:07:22,084 --> 00:07:24,168 Tu veux savoir ce que ça fait ? 99 00:07:24,168 --> 00:07:26,084 Je vais te dire ce que ça fait. 100 00:07:27,959 --> 00:07:31,168 Laissez-moi vous conter l'histoire du duel d'Egill. 101 00:07:32,751 --> 00:07:34,334 Sculptures à vendre ! 102 00:07:34,334 --> 00:07:36,751 Idoles gravées, pièces d'échecs ! 103 00:07:36,751 --> 00:07:39,043 Fétiches pour la chance et l'amour ! 104 00:07:39,043 --> 00:07:41,043 Ils ont tous une histoire ! 105 00:08:09,043 --> 00:08:10,168 À l'aide ! Pitié ! 106 00:08:10,751 --> 00:08:11,918 Aidez-moi ! 107 00:08:12,626 --> 00:08:14,959 Arrêtez, je vous en supplie ! 108 00:08:28,626 --> 00:08:30,418 Tout va bien. Ils sont partis. 109 00:08:31,001 --> 00:08:33,084 Je m'appelle Odric. Odd. 110 00:08:41,334 --> 00:08:44,251 Une coupe de guérison. Les runes t'aideront. 111 00:08:44,251 --> 00:08:46,084 Mon grand-père disait ça. 112 00:08:46,084 --> 00:08:47,918 Il est mort l'an dernier. 113 00:08:47,918 --> 00:08:52,126 Ils sont magiques ? Il disait que le bois flotté recelait de la magie. 114 00:08:52,126 --> 00:08:55,126 Deux bouts échoués ensemble, c'est un signe. 115 00:08:55,126 --> 00:08:58,543 Car l'homme et la femme furent créés dans du bois flotté. 116 00:09:00,959 --> 00:09:02,543 Ce n'est qu'une histoire. 117 00:09:05,959 --> 00:09:07,209 Nous devînmes amis. 118 00:09:08,334 --> 00:09:10,876 Puis, au bout de quelques semaines, 119 00:09:12,334 --> 00:09:13,251 plus qu'amis. 120 00:09:22,709 --> 00:09:24,834 Le frère d'Odd mena l'accusation. 121 00:09:26,084 --> 00:09:29,001 J'avais charmé Odd, prétendit-il. 122 00:09:29,001 --> 00:09:33,168 D'après les justiciers, on peut baiser un homme dans le feu du combat, 123 00:09:33,168 --> 00:09:35,084 pas dans le feu de l'amour. 124 00:09:35,751 --> 00:09:38,459 Et honni soit qui se fait prendre. 125 00:09:39,251 --> 00:09:41,543 "Ergi", me lança-t-on. 126 00:09:41,543 --> 00:09:43,001 Non viril. 127 00:09:44,876 --> 00:09:45,918 Il ment, 128 00:09:45,918 --> 00:09:47,751 et je dénonce son mensonge ! 129 00:09:47,751 --> 00:09:51,751 Je le prouverai à l'épée et trancherai sa gorge mensongère ! 130 00:09:55,584 --> 00:09:58,376 Il fut décidé que le duel serait un holmgang. 131 00:09:59,293 --> 00:10:03,376 Il y avait non loin une île réservée à de tels affrontements. 132 00:10:03,376 --> 00:10:05,584 Mon père était mon second. 133 00:10:06,376 --> 00:10:07,501 Il était fier. 134 00:10:10,876 --> 00:10:14,793 - Montre-lui ce que tu as dans le ventre. - Tu défends ton honneur. 135 00:10:36,501 --> 00:10:38,334 Allez ! Debout ! 136 00:10:39,626 --> 00:10:40,918 Battez-vous ! 137 00:10:48,376 --> 00:10:49,459 Achève-le ! 138 00:10:59,626 --> 00:11:01,293 - Ouais ! - Vous avez vu ça ? 139 00:11:12,459 --> 00:11:15,959 Mon couteau avait bien taillé sa cible. Comme toujours. 140 00:11:17,043 --> 00:11:20,876 J'avais prouvé ma vertu. 141 00:11:22,043 --> 00:11:24,001 Je suis désolée, mon ami. 142 00:11:39,418 --> 00:11:40,876 Temps... 143 00:11:41,543 --> 00:11:43,501 Il est temps. 144 00:11:44,209 --> 00:11:45,376 Tu es sûr ? 145 00:11:45,959 --> 00:11:49,709 Il y aura bientôt de la violence. 146 00:11:49,709 --> 00:11:51,959 Il te faudra de la force. 147 00:11:51,959 --> 00:11:54,543 - Je peux te la donner. - Donne-la, alors. 148 00:11:55,084 --> 00:11:57,751 Donne-moi l'histoire que tu gardes enfermée. 149 00:12:00,251 --> 00:12:01,376 {\an8}Le froid. 150 00:12:01,376 --> 00:12:06,459 {\an8}L'air était froid, l'enfant était froid, son sang était froid. 151 00:12:06,459 --> 00:12:09,459 Ulfr a sauvé le garçon, 152 00:12:09,459 --> 00:12:11,084 il l'a sauvé d'un loup. 153 00:12:11,084 --> 00:12:13,501 Ulfr avait la peau du loup 154 00:12:13,501 --> 00:12:15,584 et il l'a donnée à l'enfant. 155 00:12:15,584 --> 00:12:21,834 Ulfr a fait un feu pour l'enfant, et l'enfant l'a regardé et a souri. 156 00:12:22,584 --> 00:12:26,834 Mais le froid perçait encore, et le feu était froid, 157 00:12:26,834 --> 00:12:29,959 si froid, et Ulfr avait froid ! 158 00:12:30,834 --> 00:12:34,168 Mais le sang de l'enfant était chaud. 159 00:12:35,126 --> 00:12:37,584 Et son sang était dans le feu 160 00:12:37,584 --> 00:12:39,376 et faisait une fumée d'or. 161 00:12:39,376 --> 00:12:40,709 Ulfr a mangé, 162 00:12:40,709 --> 00:12:45,043 et la peau de loup est revenue sur les épaules d'Ulfr. 163 00:12:45,043 --> 00:12:48,668 Ulfr avait chaud, la viande était chaude. 164 00:12:48,668 --> 00:12:52,668 Elle réchauffait la bouche d'Ulfr et son ventre, 165 00:12:52,668 --> 00:12:55,626 et la chaleur était dorée, 166 00:12:55,626 --> 00:12:59,751 c'était de l'or. 167 00:13:01,793 --> 00:13:04,126 Mais l'or était le sang, 168 00:13:04,876 --> 00:13:07,293 et l'or était la mort, 169 00:13:07,959 --> 00:13:11,001 et la peau de loup a mangé Ulfr. 170 00:13:11,668 --> 00:13:15,209 Ulfr a mangé l'enfant ! 171 00:13:15,209 --> 00:13:19,251 Ulfr était un loup ! 172 00:13:34,001 --> 00:13:35,293 J'ai vécu 173 00:13:36,043 --> 00:13:37,626 une mauvaise vie. 174 00:13:38,709 --> 00:13:40,418 Je veux une meilleure mort. 175 00:13:40,418 --> 00:13:42,126 Tu en auras la chance. 176 00:13:46,168 --> 00:13:47,459 C'est trop pour moi ! 177 00:13:57,376 --> 00:13:58,834 Tu ne crains rien. 178 00:13:58,834 --> 00:13:59,959 Tout va bien. 179 00:14:00,584 --> 00:14:04,251 Il y a tellement de choses partout. 180 00:14:04,959 --> 00:14:07,709 Comment restes-tu aussi calme ? 181 00:14:09,001 --> 00:14:11,584 Les nains s'y connaissent en champignons. 182 00:14:12,209 --> 00:14:13,418 Que regardes-tu ? 183 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 Faut que je coure. 184 00:14:55,834 --> 00:14:57,043 Et toi ? 185 00:14:57,876 --> 00:15:00,918 - Tu racontes une histoire ? - Je n'en ai pas. 186 00:15:00,918 --> 00:15:04,084 J'ai vu une vingtaine d'hivers. J'ai vu des monstres. 187 00:15:04,626 --> 00:15:06,459 J'ai vu des dieux de près, 188 00:15:07,001 --> 00:15:08,293 mais les histoires 189 00:15:08,959 --> 00:15:10,459 ne sont jamais sur moi. 190 00:15:10,459 --> 00:15:12,251 Racontez-moi une des vôtres. 191 00:15:12,251 --> 00:15:18,084 Celle qui dit pourquoi mon sort est lié à des inconscients voués à Hel. 192 00:15:18,959 --> 00:15:21,418 Très bien. J'ai une histoire pour toi. 193 00:15:22,084 --> 00:15:25,668 Celle de la fille dont les pieds ne touchaient pas le sol. 194 00:15:29,876 --> 00:15:31,876 Une fillette à moitié géante 195 00:15:31,876 --> 00:15:33,543 du côté de son père. 196 00:15:34,793 --> 00:15:38,043 Elle ressemblait à son père sur presque tous les points, 197 00:15:38,876 --> 00:15:40,876 à l'exception d'un détail crucial. 198 00:15:41,626 --> 00:15:44,209 Elle était petite pour une géante. 199 00:15:44,209 --> 00:15:45,293 Voilà. 200 00:15:46,293 --> 00:15:48,584 Une tresse digne d'une femme Jötunn. 201 00:15:50,084 --> 00:15:54,751 Quand elle s'asseyait sur une chaise, ses pieds ne touchaient pas le sol. 202 00:15:55,418 --> 00:15:58,668 Ses pieds ne touchaient pas le sol pendant les banquets. 203 00:16:00,251 --> 00:16:03,793 Ils ne touchaient pas le sol quand elle était sur son lit. 204 00:16:15,626 --> 00:16:18,501 Ni quand elle était au merdoir. 205 00:16:23,626 --> 00:16:25,084 {\an8}Une fois adulte, 206 00:16:25,084 --> 00:16:28,168 {\an8}boire la faisait souvent rouler sous la table, 207 00:16:29,834 --> 00:16:32,168 car la table était aussi haute qu'elle. 208 00:16:33,168 --> 00:16:35,709 C'est pourquoi, après bien des années, 209 00:16:36,959 --> 00:16:38,418 elle alla voir son père... 210 00:16:40,709 --> 00:16:42,334 et demanda à prendre congé. 211 00:16:45,168 --> 00:16:47,459 Elle voulait voir d'où venait sa mère. 212 00:16:49,209 --> 00:16:53,251 Elle aimait son pays et sa famille, et ses crétins de frères... 213 00:16:55,376 --> 00:16:57,001 mais elle était différente. 214 00:17:01,751 --> 00:17:03,126 Elle se sentait seule. 215 00:17:31,084 --> 00:17:33,084 Comme ça. 216 00:17:36,876 --> 00:17:39,918 - Que se passe-t-il ? - Nous sommes en guerre. 217 00:17:39,918 --> 00:17:42,126 Ma mère était de ce village. 218 00:17:43,459 --> 00:17:45,168 Alors, tu es du clan Völsung. 219 00:17:46,084 --> 00:17:47,668 La fille partit au combat. 220 00:18:49,209 --> 00:18:51,043 Je te dois la vie, semble-t-il. 221 00:18:57,501 --> 00:18:58,668 Un verre suffira. 222 00:19:00,001 --> 00:19:02,584 Ta tresse, tes tatouages... 223 00:19:03,918 --> 00:19:06,459 Tu viens d'ailleurs. 224 00:19:07,626 --> 00:19:08,459 D'où ? 225 00:19:09,334 --> 00:19:12,709 D'un pays où les chaises sont plus hautes que des chevaux. 226 00:19:13,293 --> 00:19:15,584 Un pays trop grand pour le décrire. 227 00:19:15,584 --> 00:19:16,876 Trop grand pour moi. 228 00:19:19,793 --> 00:19:21,876 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 229 00:19:25,501 --> 00:19:28,168 Je ne veux rien devoir à une étrangère. 230 00:19:29,751 --> 00:19:31,376 Que veux-tu d'un prince ? 231 00:19:36,626 --> 00:19:37,876 La fille resta. 232 00:19:38,459 --> 00:19:40,584 Elle participa à bien des batailles. 233 00:19:41,918 --> 00:19:43,376 Les années passèrent. 234 00:19:52,043 --> 00:19:53,209 Leif, on ne va pas... 235 00:19:55,668 --> 00:19:56,584 C'est quoi ? 236 00:19:56,584 --> 00:19:58,584 Je t'ai construit quelque chose. 237 00:20:08,668 --> 00:20:12,084 - Tu m'as construit une chaise. - Non, je... 238 00:20:12,709 --> 00:20:14,334 Je t'ai construit un trône. 239 00:20:16,959 --> 00:20:21,584 Enfin, j'espère que tu en feras un trône. Sans vouloir être présomptueux... 240 00:20:28,876 --> 00:20:29,709 Épouse-moi. 241 00:20:34,709 --> 00:20:35,584 Intéressant. 242 00:20:37,209 --> 00:20:39,459 Je vais m'asseoir et y réfléchir. 243 00:20:45,459 --> 00:20:49,126 Elle sut alors, au moment où ses pieds touchèrent le sol, 244 00:20:50,043 --> 00:20:51,459 qu'elle était chez elle. 245 00:21:06,501 --> 00:21:08,168 - Egill, je... - Chut. 246 00:21:09,959 --> 00:21:12,001 Depuis que tu m'as rendu ma main, 247 00:21:12,543 --> 00:21:15,668 je suis finalement devenu Egill le Manchot. 248 00:21:16,168 --> 00:21:17,001 Cette main ? 249 00:21:17,751 --> 00:21:19,584 Elle ne m'appartient plus. 250 00:21:20,334 --> 00:21:22,126 Elle a l'odeur de ta magie, 251 00:21:22,626 --> 00:21:24,751 et quand je la passe sur mon visage, 252 00:21:25,793 --> 00:21:29,043 c'est toi qui me touches. 253 00:21:33,126 --> 00:21:34,376 Je dois te prévenir. 254 00:21:35,626 --> 00:21:36,668 Demain... 255 00:21:37,834 --> 00:21:39,334 Ne me dis pas l'avenir. 256 00:21:41,043 --> 00:21:42,209 Dis-moi ton nom. 257 00:21:44,876 --> 00:21:45,876 Áile. 258 00:21:49,668 --> 00:21:51,293 Où dois-je mettre ta main ? 259 00:22:07,084 --> 00:22:09,168 Aimerais-tu une histoire à toi ? 260 00:22:11,918 --> 00:22:12,834 Oui. 261 00:22:16,459 --> 00:22:20,584 L'histoire de Thyra, la jouvencelle à la croisée des chemins. 262 00:22:21,126 --> 00:22:24,334 Sauvage, jolie et chaste. 263 00:22:27,418 --> 00:22:29,043 À la veille du combat, 264 00:22:29,043 --> 00:22:32,834 elle fit s'agenouiller devant elle les chefs des Völsung. 265 00:23:41,293 --> 00:23:44,459 Un fer tranchant et bien affûté. 266 00:23:45,459 --> 00:23:48,959 Un manche en bois de l'Arbre-Monde. 267 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Une lance parfaite pour y planter une tête. 268 00:23:53,126 --> 00:23:56,834 Mon aîné s'est entiché de toi. 269 00:23:56,834 --> 00:23:58,168 "Pleureuse". 270 00:23:59,209 --> 00:24:00,251 Je le comprends. 271 00:24:01,043 --> 00:24:02,293 Qui es-tu ? 272 00:24:02,959 --> 00:24:05,876 J'ai donné aux hommes l'hydromel poétique. 273 00:24:08,834 --> 00:24:10,793 Je suis le Maître des histoires. 274 00:24:11,376 --> 00:24:14,709 Mon fils, le Maître des orages. 275 00:24:22,918 --> 00:24:27,293 Je suis guerrier, vagabond, sagace. 276 00:24:31,293 --> 00:24:32,376 Odin. 277 00:24:32,376 --> 00:24:36,001 Souviens-toi du sort de Menja et Fenja, 278 00:24:36,001 --> 00:24:38,584 dont le sel fit sombrer le navire. 279 00:24:39,293 --> 00:24:41,209 Elles tuèrent, pour sûr. 280 00:24:42,251 --> 00:24:43,626 Mais ensuite... 281 00:24:46,043 --> 00:24:47,418 {\an8}elles moururent. 282 00:27:15,418 --> 00:27:20,293 Sous-titres : Pierre Nérisson