1
00:00:18,751 --> 00:00:21,959
LAISSEZ-MOI VOUS CONTER...
2
00:00:21,959 --> 00:00:25,001
Laissez-moi vous parler de mythes.
3
00:00:25,001 --> 00:00:26,251
Des hommes.
4
00:00:27,626 --> 00:00:28,959
De la mémoire.
5
00:00:30,084 --> 00:00:32,959
Des récits racontés dans le noir.
6
00:01:08,876 --> 00:01:11,001
Il vous félicite, Pleureuse.
7
00:01:11,001 --> 00:01:14,084
Vous vous êtes battue vaillamment
au sanctuaire de Hoenir,
8
00:01:15,251 --> 00:01:18,209
mais il préfèrera combattre à vos côtés.
9
00:01:36,959 --> 00:01:39,501
On verra les Lueurs dansantes,
vous croyez ?
10
00:01:39,501 --> 00:01:40,668
Oui.
11
00:01:40,668 --> 00:01:44,084
Et si tu manges ça,
tu verras bien plus encore.
12
00:01:56,001 --> 00:01:57,001
Doucement.
13
00:01:57,001 --> 00:02:00,376
Rassure-toi. Chez les nains,
on en mange dès le berceau.
14
00:02:00,376 --> 00:02:02,626
Qui veut raconter une histoire ?
15
00:02:02,626 --> 00:02:04,168
Parle, conteur.
16
00:02:04,168 --> 00:02:05,293
Qui se propose ?
17
00:02:06,293 --> 00:02:09,001
Une histoire avant le combat,
ça porte bonheur.
18
00:02:09,543 --> 00:02:12,918
Alors contons-en
de nombreuses tour à tour.
19
00:02:14,043 --> 00:02:18,209
Laissez-moi vous conter
la fable de Fenja et Menja.
20
00:02:19,376 --> 00:02:22,043
Deux sœurs vendues à un roi des mers.
21
00:02:22,876 --> 00:02:26,334
Mises aux fers sur le navire du roi
22
00:02:26,334 --> 00:02:29,584
et enchaînées à une meule magique.
23
00:02:31,626 --> 00:02:36,209
On les fit moudre du sel
sans le moindre répit.
24
00:02:38,251 --> 00:02:40,709
Elles firent ce que font les mortels.
25
00:02:40,709 --> 00:02:44,126
Dans leur malheur,
elles chantèrent une chanson
26
00:02:44,793 --> 00:02:46,376
et contèrent une histoire.
27
00:02:48,043 --> 00:02:51,793
Une chanson des montagnes
où elles étaient nées.
28
00:02:51,793 --> 00:02:54,834
Car elles étaient géantes de naissance.
29
00:02:56,793 --> 00:03:00,626
Le roi amassait le sel
par peur de la disette
30
00:03:01,626 --> 00:03:03,668
et en réclamait toujours plus.
31
00:03:04,668 --> 00:03:06,459
Ce n'était pas pour sa table,
32
00:03:07,168 --> 00:03:09,293
mais pour saler la terre
33
00:03:09,793 --> 00:03:12,626
et ruiner le royaume de ses ennemis.
34
00:03:13,209 --> 00:03:15,959
Les femmes
poursuivirent leur éreintant labeur
35
00:03:15,959 --> 00:03:19,543
alors même que l'océan
se mit à bouillonner et à écumer.
36
00:03:19,543 --> 00:03:22,918
Le drakkar se craquela
sous l'effet des courants !
37
00:03:22,918 --> 00:03:25,376
Et les sœurs restaient à la meule.
38
00:03:26,626 --> 00:03:29,459
La pierre tournait, barattant les vagues.
39
00:03:30,084 --> 00:03:31,709
Et le roi esclavagiste
40
00:03:33,459 --> 00:03:35,209
se noya.
41
00:03:37,043 --> 00:03:39,709
{\an8}Le navire sombra.
42
00:03:40,334 --> 00:03:42,626
Et les femmes chantèrent.
43
00:03:43,376 --> 00:03:46,209
Car elles étaient enfin libres.
44
00:03:46,918 --> 00:03:52,043
L'on raconte
que la grande meule continue de moudre,
45
00:03:52,584 --> 00:03:56,293
et c'est pourquoi la mer est salée.
46
00:04:03,584 --> 00:04:06,376
Mon père me la racontait pour m'endormir.
47
00:04:07,126 --> 00:04:10,126
- Qui d'autre a une histoire de géants ?
- Moi !
48
00:04:11,376 --> 00:04:14,959
Maintenant, laissez-moi vous conter
l'histoire du mur d'Odin.
49
00:04:14,959 --> 00:04:17,501
Le mur que nous démolirons demain !
50
00:04:17,501 --> 00:04:21,126
Car ce qu'un géant a bâti,
un géant peut le détruire !
51
00:04:21,834 --> 00:04:23,709
C'était il y a longtemps,
52
00:04:23,709 --> 00:04:28,751
après que la première forteresse d'Odin
eut été démolie par les Vanir dorés.
53
00:04:31,418 --> 00:04:33,543
Il fallait un nouveau mur aux Aesir.
54
00:04:36,293 --> 00:04:38,418
Un bâtisseur se présenta devant eux.
55
00:04:39,001 --> 00:04:43,459
Il proposa d'ériger un mur
impossible à briser ou à escalader.
56
00:04:44,209 --> 00:04:45,834
Ils demandèrent son prix.
57
00:04:46,334 --> 00:04:52,126
Sa réponse ne se fit pas attendre.
Le soleil, la lune et la main de Freya.
58
00:04:52,918 --> 00:04:54,918
Loki entra en scène.
59
00:04:55,543 --> 00:04:58,876
Il négocia un accord,
et l'accord était le suivant.
60
00:04:59,418 --> 00:05:01,626
Qu'il finisse le mur sans aide
61
00:05:01,626 --> 00:05:04,209
et en un tiers du délai proposé,
62
00:05:04,209 --> 00:05:06,418
et le soleil, la lune
63
00:05:07,126 --> 00:05:10,126
et Freya lui reviendraient.
64
00:05:11,001 --> 00:05:14,793
Tout l'hiver, le bâtisseur
charria des blocs de montagne.
65
00:05:15,876 --> 00:05:19,376
Seul son cheval Svadilfari
avait le droit de l'assister.
66
00:05:21,334 --> 00:05:24,501
Mais les Aesir furent horrifiés
de voir ses progrès.
67
00:05:25,876 --> 00:05:28,209
Freya fulminait.
68
00:05:28,209 --> 00:05:32,084
Elle refusait d'être vendue
à nouveau en tant que concubine.
69
00:05:32,584 --> 00:05:35,126
Mais Balder lui fit part de ses soupçons.
70
00:05:35,126 --> 00:05:38,168
Peut-être l'homme
n'était-il pas ce qu'il semblait.
71
00:05:39,543 --> 00:05:43,001
Peut-être était-il un géant.
72
00:05:45,543 --> 00:05:47,959
Loki entra en scène.
73
00:05:47,959 --> 00:05:50,376
Il proposa de tricher.
74
00:05:50,959 --> 00:05:54,834
Les dieux l'en chargèrent,
car c'est lui qui avait négocié.
75
00:05:55,584 --> 00:05:59,709
Et s'ils perdaient le soleil,
la lune et Freya,
76
00:05:59,709 --> 00:06:02,668
ils feraient rôtir
la tête de Loki à petit feu.
77
00:06:03,293 --> 00:06:05,709
Loki entra en scène.
78
00:06:05,709 --> 00:06:09,709
Il apparut à Svadilfari
sous la forme d'une splendide jument.
79
00:06:10,334 --> 00:06:15,209
L'étalon huma ses chaleurs
et à son tour, entra en scène
80
00:06:15,876 --> 00:06:17,668
et en Loki.
81
00:06:21,876 --> 00:06:23,001
Le géant,
82
00:06:23,543 --> 00:06:27,251
car le bâtisseur était bien un géant,
83
00:06:27,251 --> 00:06:29,626
ne put terminer sans son cheval.
84
00:06:31,043 --> 00:06:32,751
Les Aesir rirent,
85
00:06:32,751 --> 00:06:35,418
ravis d'avoir eu leur mur gratuitement.
86
00:06:35,918 --> 00:06:38,126
Quand le géant dénonça leur félonie,
87
00:06:38,959 --> 00:06:40,793
il mourut d'un coup de marteau,
88
00:06:41,459 --> 00:06:43,668
comme sont morts tant de géants.
89
00:06:45,126 --> 00:06:47,001
Loki entra en scène.
90
00:06:47,626 --> 00:06:52,709
Il revint des mois plus tard
avec un jeune poulain qu'il avait enfanté.
91
00:06:52,709 --> 00:06:55,209
Il fit don du cheval à Odin.
92
00:06:55,209 --> 00:06:57,168
Et les dieux comprirent
93
00:06:57,168 --> 00:07:02,418
que Loki était prêt à se faire baiser
94
00:07:02,418 --> 00:07:04,584
s'il y trouvait son compte !
95
00:07:10,334 --> 00:07:13,501
Notre Egill a donc un patron !
96
00:07:14,168 --> 00:07:19,251
Egill, quand tu fais l'amour,
es-tu l'étalon ou la jument ?
97
00:07:19,251 --> 00:07:22,084
Tu veux savoir si j'aime me faire baiser ?
98
00:07:22,084 --> 00:07:24,168
Tu veux savoir ce que ça fait ?
99
00:07:24,168 --> 00:07:26,084
Je vais te dire ce que ça fait.
100
00:07:27,959 --> 00:07:31,168
Laissez-moi vous conter
l'histoire du duel d'Egill.
101
00:07:32,751 --> 00:07:34,334
Sculptures à vendre !
102
00:07:34,334 --> 00:07:36,751
Idoles gravées, pièces d'échecs !
103
00:07:36,751 --> 00:07:39,043
Fétiches pour la chance et l'amour !
104
00:07:39,043 --> 00:07:41,043
Ils ont tous une histoire !
105
00:08:09,043 --> 00:08:10,168
À l'aide ! Pitié !
106
00:08:10,751 --> 00:08:11,918
Aidez-moi !
107
00:08:12,626 --> 00:08:14,959
Arrêtez, je vous en supplie !
108
00:08:28,626 --> 00:08:30,418
Tout va bien. Ils sont partis.
109
00:08:31,001 --> 00:08:33,084
Je m'appelle Odric. Odd.
110
00:08:41,334 --> 00:08:44,251
Une coupe de guérison.
Les runes t'aideront.
111
00:08:44,251 --> 00:08:46,084
Mon grand-père disait ça.
112
00:08:46,084 --> 00:08:47,918
Il est mort l'an dernier.
113
00:08:47,918 --> 00:08:52,126
Ils sont magiques ? Il disait
que le bois flotté recelait de la magie.
114
00:08:52,126 --> 00:08:55,126
Deux bouts échoués ensemble,
c'est un signe.
115
00:08:55,126 --> 00:08:58,543
Car l'homme et la femme
furent créés dans du bois flotté.
116
00:09:00,959 --> 00:09:02,543
Ce n'est qu'une histoire.
117
00:09:05,959 --> 00:09:07,209
Nous devînmes amis.
118
00:09:08,334 --> 00:09:10,876
Puis, au bout de quelques semaines,
119
00:09:12,334 --> 00:09:13,251
plus qu'amis.
120
00:09:22,709 --> 00:09:24,834
Le frère d'Odd mena l'accusation.
121
00:09:26,084 --> 00:09:29,001
J'avais charmé Odd, prétendit-il.
122
00:09:29,001 --> 00:09:33,168
D'après les justiciers, on peut
baiser un homme dans le feu du combat,
123
00:09:33,168 --> 00:09:35,084
pas dans le feu de l'amour.
124
00:09:35,751 --> 00:09:38,459
Et honni soit qui se fait prendre.
125
00:09:39,251 --> 00:09:41,543
"Ergi", me lança-t-on.
126
00:09:41,543 --> 00:09:43,001
Non viril.
127
00:09:44,876 --> 00:09:45,918
Il ment,
128
00:09:45,918 --> 00:09:47,751
et je dénonce son mensonge !
129
00:09:47,751 --> 00:09:51,751
Je le prouverai à l'épée
et trancherai sa gorge mensongère !
130
00:09:55,584 --> 00:09:58,376
Il fut décidé
que le duel serait un holmgang.
131
00:09:59,293 --> 00:10:03,376
Il y avait non loin une île
réservée à de tels affrontements.
132
00:10:03,376 --> 00:10:05,584
Mon père était mon second.
133
00:10:06,376 --> 00:10:07,501
Il était fier.
134
00:10:10,876 --> 00:10:14,793
- Montre-lui ce que tu as dans le ventre.
- Tu défends ton honneur.
135
00:10:36,501 --> 00:10:38,334
Allez ! Debout !
136
00:10:39,626 --> 00:10:40,918
Battez-vous !
137
00:10:48,376 --> 00:10:49,459
Achève-le !
138
00:10:59,626 --> 00:11:01,293
- Ouais !
- Vous avez vu ça ?
139
00:11:12,459 --> 00:11:15,959
Mon couteau avait bien taillé sa cible.
Comme toujours.
140
00:11:17,043 --> 00:11:20,876
J'avais prouvé ma vertu.
141
00:11:22,043 --> 00:11:24,001
Je suis désolée, mon ami.
142
00:11:39,418 --> 00:11:40,876
Temps...
143
00:11:41,543 --> 00:11:43,501
Il est temps.
144
00:11:44,209 --> 00:11:45,376
Tu es sûr ?
145
00:11:45,959 --> 00:11:49,709
Il y aura bientôt de la violence.
146
00:11:49,709 --> 00:11:51,959
Il te faudra de la force.
147
00:11:51,959 --> 00:11:54,543
- Je peux te la donner.
- Donne-la, alors.
148
00:11:55,084 --> 00:11:57,751
Donne-moi l'histoire
que tu gardes enfermée.
149
00:12:00,251 --> 00:12:01,376
{\an8}Le froid.
150
00:12:01,376 --> 00:12:06,459
{\an8}L'air était froid, l'enfant était froid,
son sang était froid.
151
00:12:06,459 --> 00:12:09,459
Ulfr a sauvé le garçon,
152
00:12:09,459 --> 00:12:11,084
il l'a sauvé d'un loup.
153
00:12:11,084 --> 00:12:13,501
Ulfr avait la peau du loup
154
00:12:13,501 --> 00:12:15,584
et il l'a donnée à l'enfant.
155
00:12:15,584 --> 00:12:21,834
Ulfr a fait un feu pour l'enfant,
et l'enfant l'a regardé et a souri.
156
00:12:22,584 --> 00:12:26,834
Mais le froid perçait encore,
et le feu était froid,
157
00:12:26,834 --> 00:12:29,959
si froid, et Ulfr avait froid !
158
00:12:30,834 --> 00:12:34,168
Mais le sang de l'enfant était chaud.
159
00:12:35,126 --> 00:12:37,584
Et son sang était dans le feu
160
00:12:37,584 --> 00:12:39,376
et faisait une fumée d'or.
161
00:12:39,376 --> 00:12:40,709
Ulfr a mangé,
162
00:12:40,709 --> 00:12:45,043
et la peau de loup
est revenue sur les épaules d'Ulfr.
163
00:12:45,043 --> 00:12:48,668
Ulfr avait chaud, la viande était chaude.
164
00:12:48,668 --> 00:12:52,668
Elle réchauffait
la bouche d'Ulfr et son ventre,
165
00:12:52,668 --> 00:12:55,626
et la chaleur était dorée,
166
00:12:55,626 --> 00:12:59,751
c'était de l'or.
167
00:13:01,793 --> 00:13:04,126
Mais l'or était le sang,
168
00:13:04,876 --> 00:13:07,293
et l'or était la mort,
169
00:13:07,959 --> 00:13:11,001
et la peau de loup a mangé Ulfr.
170
00:13:11,668 --> 00:13:15,209
Ulfr a mangé l'enfant !
171
00:13:15,209 --> 00:13:19,251
Ulfr était un loup !
172
00:13:34,001 --> 00:13:35,293
J'ai vécu
173
00:13:36,043 --> 00:13:37,626
une mauvaise vie.
174
00:13:38,709 --> 00:13:40,418
Je veux une meilleure mort.
175
00:13:40,418 --> 00:13:42,126
Tu en auras la chance.
176
00:13:46,168 --> 00:13:47,459
C'est trop pour moi !
177
00:13:57,376 --> 00:13:58,834
Tu ne crains rien.
178
00:13:58,834 --> 00:13:59,959
Tout va bien.
179
00:14:00,584 --> 00:14:04,251
Il y a tellement de choses partout.
180
00:14:04,959 --> 00:14:07,709
Comment restes-tu aussi calme ?
181
00:14:09,001 --> 00:14:11,584
Les nains s'y connaissent en champignons.
182
00:14:12,209 --> 00:14:13,418
Que regardes-tu ?
183
00:14:42,584 --> 00:14:43,709
Faut que je coure.
184
00:14:55,834 --> 00:14:57,043
Et toi ?
185
00:14:57,876 --> 00:15:00,918
- Tu racontes une histoire ?
- Je n'en ai pas.
186
00:15:00,918 --> 00:15:04,084
J'ai vu une vingtaine d'hivers.
J'ai vu des monstres.
187
00:15:04,626 --> 00:15:06,459
J'ai vu des dieux de près,
188
00:15:07,001 --> 00:15:08,293
mais les histoires
189
00:15:08,959 --> 00:15:10,459
ne sont jamais sur moi.
190
00:15:10,459 --> 00:15:12,251
Racontez-moi une des vôtres.
191
00:15:12,251 --> 00:15:18,084
Celle qui dit pourquoi mon sort
est lié à des inconscients voués à Hel.
192
00:15:18,959 --> 00:15:21,418
Très bien. J'ai une histoire pour toi.
193
00:15:22,084 --> 00:15:25,668
Celle de la fille
dont les pieds ne touchaient pas le sol.
194
00:15:29,876 --> 00:15:31,876
Une fillette à moitié géante
195
00:15:31,876 --> 00:15:33,543
du côté de son père.
196
00:15:34,793 --> 00:15:38,043
Elle ressemblait à son père
sur presque tous les points,
197
00:15:38,876 --> 00:15:40,876
à l'exception d'un détail crucial.
198
00:15:41,626 --> 00:15:44,209
Elle était petite pour une géante.
199
00:15:44,209 --> 00:15:45,293
Voilà.
200
00:15:46,293 --> 00:15:48,584
Une tresse digne d'une femme Jötunn.
201
00:15:50,084 --> 00:15:54,751
Quand elle s'asseyait sur une chaise,
ses pieds ne touchaient pas le sol.
202
00:15:55,418 --> 00:15:58,668
Ses pieds ne touchaient pas le sol
pendant les banquets.
203
00:16:00,251 --> 00:16:03,793
Ils ne touchaient pas le sol
quand elle était sur son lit.
204
00:16:15,626 --> 00:16:18,501
Ni quand elle était au merdoir.
205
00:16:23,626 --> 00:16:25,084
{\an8}Une fois adulte,
206
00:16:25,084 --> 00:16:28,168
{\an8}boire la faisait souvent
rouler sous la table,
207
00:16:29,834 --> 00:16:32,168
car la table était aussi haute qu'elle.
208
00:16:33,168 --> 00:16:35,709
C'est pourquoi, après bien des années,
209
00:16:36,959 --> 00:16:38,418
elle alla voir son père...
210
00:16:40,709 --> 00:16:42,334
et demanda à prendre congé.
211
00:16:45,168 --> 00:16:47,459
Elle voulait voir d'où venait sa mère.
212
00:16:49,209 --> 00:16:53,251
Elle aimait son pays et sa famille,
et ses crétins de frères...
213
00:16:55,376 --> 00:16:57,001
mais elle était différente.
214
00:17:01,751 --> 00:17:03,126
Elle se sentait seule.
215
00:17:31,084 --> 00:17:33,084
Comme ça.
216
00:17:36,876 --> 00:17:39,918
- Que se passe-t-il ?
- Nous sommes en guerre.
217
00:17:39,918 --> 00:17:42,126
Ma mère était de ce village.
218
00:17:43,459 --> 00:17:45,168
Alors, tu es du clan Völsung.
219
00:17:46,084 --> 00:17:47,668
La fille partit au combat.
220
00:18:49,209 --> 00:18:51,043
Je te dois la vie, semble-t-il.
221
00:18:57,501 --> 00:18:58,668
Un verre suffira.
222
00:19:00,001 --> 00:19:02,584
Ta tresse, tes tatouages...
223
00:19:03,918 --> 00:19:06,459
Tu viens d'ailleurs.
224
00:19:07,626 --> 00:19:08,459
D'où ?
225
00:19:09,334 --> 00:19:12,709
D'un pays où les chaises
sont plus hautes que des chevaux.
226
00:19:13,293 --> 00:19:15,584
Un pays trop grand pour le décrire.
227
00:19:15,584 --> 00:19:16,876
Trop grand pour moi.
228
00:19:19,793 --> 00:19:21,876
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
229
00:19:25,501 --> 00:19:28,168
Je ne veux rien devoir à une étrangère.
230
00:19:29,751 --> 00:19:31,376
Que veux-tu d'un prince ?
231
00:19:36,626 --> 00:19:37,876
La fille resta.
232
00:19:38,459 --> 00:19:40,584
Elle participa à bien des batailles.
233
00:19:41,918 --> 00:19:43,376
Les années passèrent.
234
00:19:52,043 --> 00:19:53,209
Leif, on ne va pas...
235
00:19:55,668 --> 00:19:56,584
C'est quoi ?
236
00:19:56,584 --> 00:19:58,584
Je t'ai construit quelque chose.
237
00:20:08,668 --> 00:20:12,084
- Tu m'as construit une chaise.
- Non, je...
238
00:20:12,709 --> 00:20:14,334
Je t'ai construit un trône.
239
00:20:16,959 --> 00:20:21,584
Enfin, j'espère que tu en feras un trône.
Sans vouloir être présomptueux...
240
00:20:28,876 --> 00:20:29,709
Épouse-moi.
241
00:20:34,709 --> 00:20:35,584
Intéressant.
242
00:20:37,209 --> 00:20:39,459
Je vais m'asseoir et y réfléchir.
243
00:20:45,459 --> 00:20:49,126
Elle sut alors,
au moment où ses pieds touchèrent le sol,
244
00:20:50,043 --> 00:20:51,459
qu'elle était chez elle.
245
00:21:06,501 --> 00:21:08,168
- Egill, je...
- Chut.
246
00:21:09,959 --> 00:21:12,001
Depuis que tu m'as rendu ma main,
247
00:21:12,543 --> 00:21:15,668
je suis finalement devenu
Egill le Manchot.
248
00:21:16,168 --> 00:21:17,001
Cette main ?
249
00:21:17,751 --> 00:21:19,584
Elle ne m'appartient plus.
250
00:21:20,334 --> 00:21:22,126
Elle a l'odeur de ta magie,
251
00:21:22,626 --> 00:21:24,751
et quand je la passe sur mon visage,
252
00:21:25,793 --> 00:21:29,043
c'est toi qui me touches.
253
00:21:33,126 --> 00:21:34,376
Je dois te prévenir.
254
00:21:35,626 --> 00:21:36,668
Demain...
255
00:21:37,834 --> 00:21:39,334
Ne me dis pas l'avenir.
256
00:21:41,043 --> 00:21:42,209
Dis-moi ton nom.
257
00:21:44,876 --> 00:21:45,876
Áile.
258
00:21:49,668 --> 00:21:51,293
Où dois-je mettre ta main ?
259
00:22:07,084 --> 00:22:09,168
Aimerais-tu une histoire à toi ?
260
00:22:11,918 --> 00:22:12,834
Oui.
261
00:22:16,459 --> 00:22:20,584
L'histoire de Thyra,
la jouvencelle à la croisée des chemins.
262
00:22:21,126 --> 00:22:24,334
Sauvage, jolie et chaste.
263
00:22:27,418 --> 00:22:29,043
À la veille du combat,
264
00:22:29,043 --> 00:22:32,834
elle fit s'agenouiller devant elle
les chefs des Völsung.
265
00:23:41,293 --> 00:23:44,459
Un fer tranchant et bien affûté.
266
00:23:45,459 --> 00:23:48,959
Un manche en bois de l'Arbre-Monde.
267
00:23:49,501 --> 00:23:52,043
Une lance parfaite
pour y planter une tête.
268
00:23:53,126 --> 00:23:56,834
Mon aîné s'est entiché de toi.
269
00:23:56,834 --> 00:23:58,168
"Pleureuse".
270
00:23:59,209 --> 00:24:00,251
Je le comprends.
271
00:24:01,043 --> 00:24:02,293
Qui es-tu ?
272
00:24:02,959 --> 00:24:05,876
J'ai donné aux hommes l'hydromel poétique.
273
00:24:08,834 --> 00:24:10,793
Je suis le Maître des histoires.
274
00:24:11,376 --> 00:24:14,709
Mon fils, le Maître des orages.
275
00:24:22,918 --> 00:24:27,293
Je suis guerrier, vagabond, sagace.
276
00:24:31,293 --> 00:24:32,376
Odin.
277
00:24:32,376 --> 00:24:36,001
Souviens-toi du sort de Menja et Fenja,
278
00:24:36,001 --> 00:24:38,584
dont le sel fit sombrer le navire.
279
00:24:39,293 --> 00:24:41,209
Elles tuèrent, pour sûr.
280
00:24:42,251 --> 00:24:43,626
Mais ensuite...
281
00:24:46,043 --> 00:24:47,418
{\an8}elles moururent.
282
00:27:15,418 --> 00:27:20,293
Sous-titres : Pierre Nérisson