1
00:00:15,418 --> 00:00:18,084
SUMRAK BOGOVA
2
00:00:18,751 --> 00:00:21,959
A SADA POČUJTE O...
3
00:00:21,959 --> 00:00:24,543
A sada počujte o mitovima.
4
00:00:25,084 --> 00:00:26,209
I ljudima.
5
00:00:27,626 --> 00:00:28,876
I uspomenama.
6
00:00:30,084 --> 00:00:32,959
O pričama koje se pripovijedaju u mraku.
7
00:01:08,376 --> 00:01:10,584
Hvali te, Uplakana.
8
00:01:11,084 --> 00:01:13,918
Kaže da si se hrabro borila
u Hoenirovu svetištu.
9
00:01:15,251 --> 00:01:18,043
No da će biti bolje boriti se uz tebe.
10
00:01:36,959 --> 00:01:39,501
Hoćemo li vidjeti rasplesana svjetla?
11
00:01:39,501 --> 00:01:40,668
Hoćete.
12
00:01:40,668 --> 00:01:43,959
A pojedete li ove gljive,
vidjet ćete i mnogo više.
13
00:01:56,001 --> 00:01:57,918
- Polako.
- Nema potrebe.
14
00:01:57,918 --> 00:02:00,084
Mi, patuljci, odrasli smo na njima.
15
00:02:00,584 --> 00:02:02,626
Zna li tko neku priču?
16
00:02:02,626 --> 00:02:04,209
Zbori, pripovjedaču.
17
00:02:04,209 --> 00:02:05,293
Tko će zboriti?
18
00:02:06,293 --> 00:02:08,793
Priča uoči bitke donosi sreću.
19
00:02:09,543 --> 00:02:12,876
Onda ćemo ih ispripovijedati mnogo.
20
00:02:14,043 --> 00:02:18,084
A sada počujte priču o Fenji i Menji.
21
00:02:19,376 --> 00:02:21,918
Te su sestre prodane jednom kralju mora.
22
00:02:22,876 --> 00:02:26,334
U okovima su odvedene na kraljev brod
23
00:02:26,334 --> 00:02:29,459
i lancima vezane za čaroban žrvanj.
24
00:02:31,626 --> 00:02:36,084
Primorane su da neprekidno melju sol.
25
00:02:38,251 --> 00:02:40,168
Pa su činile što i svi smrtnici.
26
00:02:40,834 --> 00:02:43,918
Kad im je bilo teško, pjevale su pjesmu.
27
00:02:44,793 --> 00:02:46,334
I pričale istinitu priču.
28
00:02:48,043 --> 00:02:51,334
Pjevale su o planinama, svom zavičaju.
29
00:02:51,876 --> 00:02:54,834
Bile su punokrvne pripadnice divova.
30
00:02:56,793 --> 00:03:00,418
Kralj je gomilao sol za teške dane.
31
00:03:01,626 --> 00:03:03,668
I zahtijevao je sve više.
32
00:03:04,668 --> 00:03:06,293
Nije bila za jelo.
33
00:03:07,168 --> 00:03:09,293
Njome je kanio zasoliti zemlju.
34
00:03:09,793 --> 00:03:12,501
I upropastiti oblasti svojih dušmanina.
35
00:03:13,209 --> 00:03:15,959
Dok su žene naporno radile,
36
00:03:15,959 --> 00:03:19,126
more se uporno pjenilo.
37
00:03:19,626 --> 00:03:22,501
Drakar se raspuknuo na uzbibanoj vodi.
38
00:03:23,001 --> 00:03:25,376
A sestre su i dalje mljele.
39
00:03:26,668 --> 00:03:29,418
Kotačem su uzburkale valove.
40
00:03:30,084 --> 00:03:31,709
A robovlasnički kralj...
41
00:03:33,459 --> 00:03:35,168
Utopio se.
42
00:03:37,043 --> 00:03:39,543
{\an8}Brod je potonuo.
43
00:03:40,334 --> 00:03:42,626
{\an8}A žene su pjevale.
44
00:03:43,376 --> 00:03:46,084
Jer su najzad bile slobodne.
45
00:03:46,918 --> 00:03:49,751
Navodno taj veliki žrvanj
46
00:03:49,751 --> 00:03:51,918
ondje i dalje melje.
47
00:03:52,709 --> 00:03:56,209
Zato u moru ima soli.
48
00:04:01,293 --> 00:04:02,126
Ajme!
49
00:04:03,626 --> 00:04:06,168
Otac mi je to pričao uoči spavanja.
50
00:04:07,126 --> 00:04:09,209
Tko još zna priču o divu?
51
00:04:09,209 --> 00:04:10,126
Ja!
52
00:04:11,376 --> 00:04:14,959
A sada počujte o Odinovu bedemu!
53
00:04:14,959 --> 00:04:17,084
Bedemu koji ćemo sutra probiti!
54
00:04:17,584 --> 00:04:21,043
Jer divovi mogu srušiti
ono što su izgradili!
55
00:04:21,834 --> 00:04:23,709
Bijaše to davno,
56
00:04:23,709 --> 00:04:28,668
nakon što su Odinovu prvu utvrdu
uništili zlatni Vani.
57
00:04:31,418 --> 00:04:33,543
Asima je bio potreban novi bedem.
58
00:04:36,209 --> 00:04:38,376
Bogovima se obratio graditelj.
59
00:04:39,001 --> 00:04:43,418
Rekao je da će im podići bedem
koji nitko neće ni probiti ni preskočiti.
60
00:04:44,209 --> 00:04:46,251
Pitali su ga što zauzvrat traži.
61
00:04:46,251 --> 00:04:49,001
Odgovorio je: „Sunce, Mjesec
62
00:04:49,959 --> 00:04:52,126
i Freyu za ženu.”
63
00:04:52,918 --> 00:04:54,918
Uto uđe Loki.
64
00:04:55,543 --> 00:04:57,209
Iznio je ponudu,
65
00:04:57,209 --> 00:04:58,793
koja je glasila:
66
00:04:59,459 --> 00:05:01,626
„Podigni bedem bez pomoći
67
00:05:01,626 --> 00:05:04,209
i za trećinu predloženog vremena
68
00:05:04,209 --> 00:05:06,418
pa će Sunce, Mjesec
69
00:05:07,126 --> 00:05:08,251
i Freya
70
00:05:09,168 --> 00:05:10,126
biti tvoji.”
71
00:05:11,001 --> 00:05:14,751
Cijelu je zimu
graditelj dovlačio komade planine.
72
00:05:15,876 --> 00:05:19,376
Smio mu je pomagati
samo njegov konj Svadilfari.
73
00:05:21,334 --> 00:05:22,834
Ali na užas Asa,
74
00:05:23,334 --> 00:05:24,501
bio je brz.
75
00:05:25,876 --> 00:05:28,209
Freya je bjesnjela.
76
00:05:28,209 --> 00:05:32,001
Nije htjela da je trampe kao konkubinu,
ne ponovno.
77
00:05:32,584 --> 00:05:35,126
No Baldr joj je iznio svoju sumnju.
78
00:05:35,126 --> 00:05:38,126
Možda taj čovjek
nije onakav kakvim se doima.
79
00:05:39,543 --> 00:05:40,626
Možda je
80
00:05:41,334 --> 00:05:43,001
div.
81
00:05:45,543 --> 00:05:47,959
Uto uđe Loki.
82
00:05:47,959 --> 00:05:50,376
Ponudio je obmanu.
83
00:05:50,959 --> 00:05:54,834
Tako i treba, rekoše bogovi,
zato što je dogovor sklopio on.
84
00:05:55,584 --> 00:05:59,126
Izgube li Sunce, Mjesec i Freyu,
85
00:05:59,793 --> 00:06:02,668
Lokijevu će glavu nabiti na ražanj.
86
00:06:03,293 --> 00:06:05,709
Uto uđe Loki.
87
00:06:05,709 --> 00:06:09,709
Svadilfariju je prišao kao divna kobila.
88
00:06:10,334 --> 00:06:13,251
Pastuh je nanjušio da se tjera.
89
00:06:14,126 --> 00:06:15,209
I uto...
90
00:06:15,876 --> 00:06:17,626
Uđe u Lokija.
91
00:06:21,876 --> 00:06:23,001
Div,
92
00:06:23,543 --> 00:06:26,834
jer graditelj doista bješe div,
93
00:06:27,334 --> 00:06:29,626
posao nije mogao dovršiti bez konja.
94
00:06:31,043 --> 00:06:32,751
Asi su se smijali.
95
00:06:32,751 --> 00:06:35,834
Bijahu sretni što su bedem dobili badava.
96
00:06:35,834 --> 00:06:38,126
A kad se div pobunio zbog varke,
97
00:06:38,959 --> 00:06:40,293
ubijen je maljem.
98
00:06:41,459 --> 00:06:43,668
Kao i mnogi divovi.
99
00:06:45,126 --> 00:06:46,959
Uto uđe Loki.
100
00:06:47,626 --> 00:06:52,709
Mjesecima poslije vratio se
s neobičnim ždrebetom kojeg je podigao.
101
00:06:52,709 --> 00:06:55,209
Odinu ga je dao na dar.
102
00:06:55,209 --> 00:06:56,793
Bogovi su shvatili
103
00:06:57,293 --> 00:07:02,001
kako je Loki čak spreman
da dopusti drugima da ga jebu
104
00:07:02,501 --> 00:07:04,543
ako mu to ide na ruku.
105
00:07:10,334 --> 00:07:13,418
Znači, naš Egill ima boga zaštitnika!
106
00:07:14,168 --> 00:07:19,251
Egille, dok vodiš ljubav,
jesi li pastuh ili kobila?
107
00:07:19,251 --> 00:07:21,543
Zanima te volim li da me jebu?
108
00:07:22,168 --> 00:07:24,168
Zanima te kakav je osjećaj?
109
00:07:24,168 --> 00:07:26,043
Reći ću ti.
110
00:07:27,959 --> 00:07:31,251
A sada počujte o Egillu i njegovu dvoboju.
111
00:07:32,751 --> 00:07:34,334
Prodajem drvoreze!
112
00:07:34,334 --> 00:07:36,751
Rezbarene bogove! Šahovske figure!
113
00:07:36,751 --> 00:07:39,043
Predmete za sreću i ljubav!
114
00:07:39,043 --> 00:07:41,043
Svaki ima priču!
115
00:08:09,126 --> 00:08:10,168
Pomoć! Molim vas!
116
00:08:10,168 --> 00:08:11,918
Neka mi netko pomogne!
117
00:08:12,501 --> 00:08:14,834
Preklinjem vas, prestanite!
118
00:08:28,626 --> 00:08:30,418
Bez brige, otišli su.
119
00:08:30,418 --> 00:08:33,043
Zovem se Odric. Odd.
120
00:08:41,334 --> 00:08:42,501
Ljekovita šalica.
121
00:08:42,501 --> 00:08:44,251
Rune će ti pomoći.
122
00:08:44,251 --> 00:08:46,084
Tako je govorio moj djed.
123
00:08:46,084 --> 00:08:47,376
Umro je lani.
124
00:08:48,001 --> 00:08:48,834
Čarobne su?
125
00:08:48,834 --> 00:08:52,126
Djed je govorio
da su naplavine najčarobnije.
126
00:08:52,126 --> 00:08:55,126
Izbaci li voda na obalu dva komada,
to je znak.
127
00:08:55,126 --> 00:08:58,459
Jer su muškarac i žena
nastali od naplavina. Na početku.
128
00:09:00,959 --> 00:09:02,543
To je samo priča.
129
00:09:05,959 --> 00:09:07,209
Bili smo prijatelji.
130
00:09:08,376 --> 00:09:10,876
A onda, nekoliko tjedana poslije,
131
00:09:12,334 --> 00:09:13,251
i više od toga.
132
00:09:22,709 --> 00:09:24,834
Oddov me brat optužio.
133
00:09:26,084 --> 00:09:29,001
Tvrdio je da sam zaveo Odda.
134
00:09:29,001 --> 00:09:33,168
Zakonozborci kažu da muškarac
smije jebati drugoga da ga pokori,
135
00:09:33,168 --> 00:09:34,709
no ne zbog ljubavi.
136
00:09:35,751 --> 00:09:38,251
Te da će takav biti prezren.
137
00:09:39,251 --> 00:09:40,918
Prozvali su me Ergi.
138
00:09:41,626 --> 00:09:43,001
Ženskast.
139
00:09:44,876 --> 00:09:45,918
Ovaj čovjek laže!
140
00:09:45,918 --> 00:09:47,751
Tvrdim da je lažljivac!
141
00:09:47,751 --> 00:09:51,751
Dokazat ću to mačem
i izvaditi mu te laži iz grla!
142
00:09:55,584 --> 00:09:58,251
Dvoboj je zamišljen kao holmgang.
143
00:09:59,293 --> 00:10:02,876
Blizu se nalazio otok
namijenjen za takva nadmetanja.
144
00:10:03,459 --> 00:10:05,459
Otac mi bješe sekundant.
145
00:10:06,376 --> 00:10:07,501
Ponosio se mnome.
146
00:10:10,876 --> 00:10:12,126
Pokaži mu zube!
147
00:10:12,793 --> 00:10:14,209
Ovo je časno!
148
00:10:14,876 --> 00:10:15,876
Počnite.
149
00:10:36,501 --> 00:10:38,334
Hajde, diži se!
150
00:10:39,001 --> 00:10:40,918
Idemo, bori se!
151
00:10:46,793 --> 00:10:47,668
Kazni ga!
152
00:10:48,376 --> 00:10:49,459
Dokrajči ga!
153
00:10:59,626 --> 00:11:01,168
- To!
- Jeste li vidjeli?
154
00:11:12,459 --> 00:11:14,126
Moj nož bješe nepogrešiv.
155
00:11:14,834 --> 00:11:15,876
Kao uvijek.
156
00:11:17,043 --> 00:11:20,834
I tako sam dokazao svoju čestitost.
157
00:11:22,043 --> 00:11:23,834
Žao mi je, prijatelju.
158
00:11:39,418 --> 00:11:40,876
Čas je.
159
00:11:41,584 --> 00:11:43,501
Kucnuo je čas.
160
00:11:44,209 --> 00:11:45,251
Siguran si?
161
00:11:45,959 --> 00:11:49,709
Uskoro će biti nasilja.
162
00:11:49,709 --> 00:11:53,043
Trebat ćeš snagu. Mogu ti je dati.
163
00:11:53,043 --> 00:11:54,376
Onda mi je daj.
164
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Da čujem priču koju držiš u sebi.
165
00:12:00,251 --> 00:12:01,376
{\an8}Hladnoća...
166
00:12:01,376 --> 00:12:06,459
{\an8}Zrak bješe hladan, dijete bješe hladno
i krv mu bješe hladna.
167
00:12:06,459 --> 00:12:09,459
Ulfr je spasio toga dječaka.
168
00:12:09,459 --> 00:12:11,084
Spasio ga je od vuka.
169
00:12:11,084 --> 00:12:13,501
Ulfr je imao vučju kožu
170
00:12:13,501 --> 00:12:15,584
i dao ju je djetetu.
171
00:12:15,584 --> 00:12:18,251
Ulfr je djetetu naložio vatru.
172
00:12:18,918 --> 00:12:21,834
Nagnao ga je da otvori oči i nasmiješi se.
173
00:12:22,584 --> 00:12:24,334
No hladnoća je nadirala.
174
00:12:24,334 --> 00:12:27,959
Vatra bješe hladna.
175
00:12:27,959 --> 00:12:29,959
I Ulfru bješe hladno!
176
00:12:30,834 --> 00:12:34,084
No djetetova krv bješe topla.
177
00:12:35,126 --> 00:12:37,584
Njegova krv bješe u vatri,
178
00:12:37,584 --> 00:12:39,376
ispuštala je zlato.
179
00:12:39,376 --> 00:12:40,709
Ulfr je jeo.
180
00:12:40,709 --> 00:12:45,043
Vučja se koža vratila na Ulfrova ramena.
181
00:12:45,043 --> 00:12:48,251
Ulfru bješe toplo i meso bješe toplo.
182
00:12:48,751 --> 00:12:52,668
Bješe toplo u Ulfrovim ustima i utrobi.
183
00:12:52,668 --> 00:12:55,626
A ta toplina bješe zlato.
184
00:12:55,626 --> 00:12:59,751
Bješe zlato.
185
00:13:01,793 --> 00:13:04,126
Ali to zlato bijaše krv.
186
00:13:04,876 --> 00:13:07,293
To zlato bijaše smrt.
187
00:13:07,959 --> 00:13:10,918
Vučja je koža proždrla Ulfra.
188
00:13:11,668 --> 00:13:14,834
Ulfr je proždro dijete!
189
00:13:15,334 --> 00:13:19,043
Ulfr bješe vuk!
190
00:13:28,668 --> 00:13:29,626
Egille...
191
00:13:34,001 --> 00:13:35,293
Vodim...
192
00:13:36,084 --> 00:13:37,543
Ružan život.
193
00:13:38,709 --> 00:13:40,418
Umro bih kao bolji čovjek.
194
00:13:40,418 --> 00:13:41,918
Imat ćeš priliku.
195
00:13:46,168 --> 00:13:47,334
Ovo je nepojmljivo!
196
00:13:48,168 --> 00:13:49,209
Hervor!
197
00:13:56,209 --> 00:13:57,293
Hervor!
198
00:13:57,293 --> 00:13:58,834
Na sigurnom si.
199
00:13:58,834 --> 00:13:59,959
Sve je u redu.
200
00:14:00,584 --> 00:14:01,418
Na svijetu
201
00:14:02,334 --> 00:14:04,209
ima koječega.
202
00:14:05,001 --> 00:14:06,084
Zašto si ovako
203
00:14:07,001 --> 00:14:08,126
miran?
204
00:14:09,001 --> 00:14:11,418
Jer su patuljci navikli na gljivu.
205
00:14:12,209 --> 00:14:13,418
Što gledaš?
206
00:14:42,626 --> 00:14:43,459
Moram trčati.
207
00:14:55,834 --> 00:14:56,793
A ti?
208
00:14:57,876 --> 00:14:58,959
Ispričat ćeš što?
209
00:14:58,959 --> 00:15:00,459
Nemam svoje priče.
210
00:15:01,001 --> 00:15:03,834
Vidjela sam dvadeset zima i čudovišta.
211
00:15:04,626 --> 00:15:06,459
Vidjela sam bogove izbliza, no...
212
00:15:07,001 --> 00:15:08,126
U tim pričama
213
00:15:08,959 --> 00:15:10,459
ja nikad nisam bitna.
214
00:15:10,459 --> 00:15:12,251
Želim čuti neku vašu.
215
00:15:12,251 --> 00:15:15,501
Koja će mi kazati
zašto plešem na oštrici mača
216
00:15:16,251 --> 00:15:18,084
s budalama i ljubiteljima Hela.
217
00:15:18,959 --> 00:15:21,334
Dobro. Onda ćeš je čuti.
218
00:15:22,084 --> 00:15:25,626
A sada počuj o djevojci
čije noge nisu doticale pod.
219
00:15:29,876 --> 00:15:31,876
Ta djevojka bijaše napola div,
220
00:15:31,876 --> 00:15:33,501
po ocu.
221
00:15:34,793 --> 00:15:37,834
Bješe očeva kći u gotovo svakom smislu.
222
00:15:38,876 --> 00:15:40,834
Izuzev jednog važnog detalja.
223
00:15:41,626 --> 00:15:43,793
Bijaše mala za jednoga diva.
224
00:15:44,293 --> 00:15:45,126
Tako...
225
00:15:46,293 --> 00:15:48,584
Pletenica dostojna žene diva.
226
00:15:50,084 --> 00:15:54,334
Dok je sjedila na obiteljskim stolcima,
noge joj nisu doticale pod.
227
00:15:55,418 --> 00:15:58,418
Noge joj nisu doticale pod tijekom gozbe.
228
00:16:00,251 --> 00:16:03,209
Nisu joj doticale pod
dok je sjedila na krevetu.
229
00:16:15,626 --> 00:16:18,501
I dok je bila u nužniku.
230
00:16:23,668 --> 00:16:25,084
{\an8}Kada bješe starija,
231
00:16:25,084 --> 00:16:28,084
{\an8}lako bi pala pod stol
dok je pila s braćom.
232
00:16:29,834 --> 00:16:31,918
Jer stol bijaše visok poput nje.
233
00:16:33,209 --> 00:16:35,709
I tako, nakon mnogo godina,
234
00:16:37,043 --> 00:16:38,334
obratila se ocu.
235
00:16:40,709 --> 00:16:42,126
I zatražila otpust.
236
00:16:45,168 --> 00:16:47,334
Htjela je vidjeti majčin dom.
237
00:16:49,209 --> 00:16:53,251
Voljela je svoju zemlju i obitelj,
i svoju blesavu braću.
238
00:16:55,376 --> 00:16:56,876
Ali bješe drukčija.
239
00:17:01,751 --> 00:17:03,293
Imala je dojam da je sama.
240
00:17:31,084 --> 00:17:31,918
Ovuda.
241
00:17:36,959 --> 00:17:37,959
Što se dogodilo?
242
00:17:37,959 --> 00:17:39,918
U ratu smo.
243
00:17:39,918 --> 00:17:42,126
Moja je majka bila iz ovog sela.
244
00:17:43,459 --> 00:17:45,043
Onda si iz klana Völsunga.
245
00:17:46,084 --> 00:17:47,668
Djevojka je krenula u boj.
246
00:18:49,209 --> 00:18:50,959
Čini se da ti dugujem život.
247
00:18:57,501 --> 00:18:58,668
Dostatno je piće.
248
00:19:00,001 --> 00:19:02,543
Tvoja pletenica i tetovaže...
249
00:19:03,918 --> 00:19:06,459
Stigla si odnekle, ženo.
250
00:19:07,626 --> 00:19:08,459
Odakle?
251
00:19:09,334 --> 00:19:12,626
Iz mjesta gdje su stolci visoki kao konji.
252
00:19:13,293 --> 00:19:15,126
Preveliko je da bih ga opisala.
253
00:19:15,751 --> 00:19:16,876
Preveliko za mene.
254
00:19:19,793 --> 00:19:21,626
Ne znam što to znači.
255
00:19:25,501 --> 00:19:28,084
Ne želim dugovati strankinji.
256
00:19:29,751 --> 00:19:31,376
Što ti princ može dati?
257
00:19:36,626 --> 00:19:37,834
Djevojka je ostala.
258
00:19:38,543 --> 00:19:40,334
Vodila je mnoge bitke.
259
00:19:41,918 --> 00:19:43,376
A godine su prolazile.
260
00:19:52,168 --> 00:19:53,209
Leife, nećemo li...
261
00:19:55,668 --> 00:19:56,584
Što je ovo?
262
00:19:56,584 --> 00:19:58,584
Nešto sam ti izradio.
263
00:20:08,668 --> 00:20:10,126
Izradio si mi stolac.
264
00:20:10,126 --> 00:20:12,084
Ne, ja...
265
00:20:12,709 --> 00:20:14,334
Izradio sam ti prijestolje.
266
00:20:17,084 --> 00:20:21,584
Bar se nadam da će to biti.
Nisam htio trčati pred rudo, ali...
267
00:20:28,376 --> 00:20:29,376
Udaj se za mene.
268
00:20:34,709 --> 00:20:35,543
Zanimljivo.
269
00:20:37,209 --> 00:20:38,959
Sjest ću i razmisliti.
270
00:20:45,459 --> 00:20:49,126
Tad, čim su joj noge dotakle tlo,
271
00:20:50,043 --> 00:20:51,251
znala je da je doma.
272
00:21:06,501 --> 00:21:08,043
- Egille, ja...
- Prestani.
273
00:21:09,959 --> 00:21:12,001
Otkako si mi vratila ruku,
274
00:21:12,543 --> 00:21:15,084
ipak sam postao Jednoruki Egill.
275
00:21:16,168 --> 00:21:17,001
Ovo?
276
00:21:17,751 --> 00:21:19,459
Ovo više nije moje.
277
00:21:20,334 --> 00:21:21,876
Miriše na tvoju magiju.
278
00:21:22,626 --> 00:21:24,626
I kad njome prijeđem preko lica,
279
00:21:25,793 --> 00:21:28,918
ti ga dodiruješ.
280
00:21:30,459 --> 00:21:31,334
Egille...
281
00:21:33,126 --> 00:21:34,376
Moram ti nešto reći.
282
00:21:35,709 --> 00:21:36,668
Sutra...
283
00:21:37,834 --> 00:21:39,459
Nemoj mi otkriti budućnost.
284
00:21:41,043 --> 00:21:42,293
Otkrij mi svoje ime.
285
00:21:44,876 --> 00:21:45,876
Áile.
286
00:21:48,001 --> 00:21:48,876
Áile.
287
00:21:49,668 --> 00:21:51,043
Kamo ću s tvojom rukom?
288
00:22:07,084 --> 00:22:09,168
Želiš li svoju priču?
289
00:22:11,918 --> 00:22:12,751
Da.
290
00:22:16,459 --> 00:22:17,834
A sada počuj o Thyri,
291
00:22:18,834 --> 00:22:20,459
djevi s raskrižja.
292
00:22:21,126 --> 00:22:24,334
Divljoj, ljupkoj i čednoj.
293
00:22:27,459 --> 00:22:29,043
Uoči bitke
294
00:22:29,043 --> 00:22:32,834
vođe Völsunga bacila je na koljena.
295
00:23:41,293 --> 00:23:44,459
Vrh je oštar i dobro izbrušen.
296
00:23:45,459 --> 00:23:46,501
Držak je
297
00:23:47,418 --> 00:23:48,876
od komada Drva svijeta.
298
00:23:49,501 --> 00:23:52,043
Koplje je idealno da njime probiješ glavu.
299
00:23:53,126 --> 00:23:56,834
Moj najstariji potomak opčinjen je tobom.
300
00:23:56,834 --> 00:23:58,168
Uplakanom...
301
00:23:59,209 --> 00:24:00,168
Vidim i zašto.
302
00:24:01,084 --> 00:24:02,293
Tko si ti?
303
00:24:02,959 --> 00:24:05,876
Ljudima sam podario medovinu pjesništva.
304
00:24:08,834 --> 00:24:10,793
Ja sam Gospodar priča.
305
00:24:11,376 --> 00:24:14,709
A moj sin Gospodar oluja.
306
00:24:22,918 --> 00:24:27,709
Ja sam i ratnik i skitnica i mudrac.
307
00:24:31,293 --> 00:24:32,376
Odin...
308
00:24:32,376 --> 00:24:35,543
Sjeti se što se dogodilo Menji i Fenji,
309
00:24:36,084 --> 00:24:38,584
koje su svoj brod potopile solju.
310
00:24:39,293 --> 00:24:41,001
Da, posijale su smrt.
311
00:24:42,251 --> 00:24:43,626
No onda...
312
00:24:46,043 --> 00:24:47,334
{\an8}I same su umrle.
313
00:27:15,418 --> 00:27:20,293
Prijevod titlova: Mateo Čakanić