1 00:00:15,418 --> 00:00:18,084 SUMRAK BOGOVA 2 00:00:18,751 --> 00:00:21,959 A SADA POČUJTE O... 3 00:00:21,959 --> 00:00:24,543 A sada počujte o mitovima. 4 00:00:25,084 --> 00:00:26,209 I ljudima. 5 00:00:27,626 --> 00:00:28,876 I uspomenama. 6 00:00:30,084 --> 00:00:32,959 O pričama koje se pripovijedaju u mraku. 7 00:01:08,376 --> 00:01:10,584 Hvali te, Uplakana. 8 00:01:11,084 --> 00:01:13,918 Kaže da si se hrabro borila u Hoenirovu svetištu. 9 00:01:15,251 --> 00:01:18,043 No da će biti bolje boriti se uz tebe. 10 00:01:36,959 --> 00:01:39,501 Hoćemo li vidjeti rasplesana svjetla? 11 00:01:39,501 --> 00:01:40,668 Hoćete. 12 00:01:40,668 --> 00:01:43,959 A pojedete li ove gljive, vidjet ćete i mnogo više. 13 00:01:56,001 --> 00:01:57,918 - Polako. - Nema potrebe. 14 00:01:57,918 --> 00:02:00,084 Mi, patuljci, odrasli smo na njima. 15 00:02:00,584 --> 00:02:02,626 Zna li tko neku priču? 16 00:02:02,626 --> 00:02:04,209 Zbori, pripovjedaču. 17 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 Tko će zboriti? 18 00:02:06,293 --> 00:02:08,793 Priča uoči bitke donosi sreću. 19 00:02:09,543 --> 00:02:12,876 Onda ćemo ih ispripovijedati mnogo. 20 00:02:14,043 --> 00:02:18,084 A sada počujte priču o Fenji i Menji. 21 00:02:19,376 --> 00:02:21,918 Te su sestre prodane jednom kralju mora. 22 00:02:22,876 --> 00:02:26,334 U okovima su odvedene na kraljev brod 23 00:02:26,334 --> 00:02:29,459 i lancima vezane za čaroban žrvanj. 24 00:02:31,626 --> 00:02:36,084 Primorane su da neprekidno melju sol. 25 00:02:38,251 --> 00:02:40,168 Pa su činile što i svi smrtnici. 26 00:02:40,834 --> 00:02:43,918 Kad im je bilo teško, pjevale su pjesmu. 27 00:02:44,793 --> 00:02:46,334 I pričale istinitu priču. 28 00:02:48,043 --> 00:02:51,334 Pjevale su o planinama, svom zavičaju. 29 00:02:51,876 --> 00:02:54,834 Bile su punokrvne pripadnice divova. 30 00:02:56,793 --> 00:03:00,418 Kralj je gomilao sol za teške dane. 31 00:03:01,626 --> 00:03:03,668 I zahtijevao je sve više. 32 00:03:04,668 --> 00:03:06,293 Nije bila za jelo. 33 00:03:07,168 --> 00:03:09,293 Njome je kanio zasoliti zemlju. 34 00:03:09,793 --> 00:03:12,501 I upropastiti oblasti svojih dušmanina. 35 00:03:13,209 --> 00:03:15,959 Dok su žene naporno radile, 36 00:03:15,959 --> 00:03:19,126 more se uporno pjenilo. 37 00:03:19,626 --> 00:03:22,501 Drakar se raspuknuo na uzbibanoj vodi. 38 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 A sestre su i dalje mljele. 39 00:03:26,668 --> 00:03:29,418 Kotačem su uzburkale valove. 40 00:03:30,084 --> 00:03:31,709 A robovlasnički kralj... 41 00:03:33,459 --> 00:03:35,168 Utopio se. 42 00:03:37,043 --> 00:03:39,543 {\an8}Brod je potonuo. 43 00:03:40,334 --> 00:03:42,626 {\an8}A žene su pjevale. 44 00:03:43,376 --> 00:03:46,084 Jer su najzad bile slobodne. 45 00:03:46,918 --> 00:03:49,751 Navodno taj veliki žrvanj 46 00:03:49,751 --> 00:03:51,918 ondje i dalje melje. 47 00:03:52,709 --> 00:03:56,209 Zato u moru ima soli. 48 00:04:01,293 --> 00:04:02,126 Ajme! 49 00:04:03,626 --> 00:04:06,168 Otac mi je to pričao uoči spavanja. 50 00:04:07,126 --> 00:04:09,209 Tko još zna priču o divu? 51 00:04:09,209 --> 00:04:10,126 Ja! 52 00:04:11,376 --> 00:04:14,959 A sada počujte o Odinovu bedemu! 53 00:04:14,959 --> 00:04:17,084 Bedemu koji ćemo sutra probiti! 54 00:04:17,584 --> 00:04:21,043 Jer divovi mogu srušiti ono što su izgradili! 55 00:04:21,834 --> 00:04:23,709 Bijaše to davno, 56 00:04:23,709 --> 00:04:28,668 nakon što su Odinovu prvu utvrdu uništili zlatni Vani. 57 00:04:31,418 --> 00:04:33,543 Asima je bio potreban novi bedem. 58 00:04:36,209 --> 00:04:38,376 Bogovima se obratio graditelj. 59 00:04:39,001 --> 00:04:43,418 Rekao je da će im podići bedem koji nitko neće ni probiti ni preskočiti. 60 00:04:44,209 --> 00:04:46,251 Pitali su ga što zauzvrat traži. 61 00:04:46,251 --> 00:04:49,001 Odgovorio je: „Sunce, Mjesec 62 00:04:49,959 --> 00:04:52,126 i Freyu za ženu.” 63 00:04:52,918 --> 00:04:54,918 Uto uđe Loki. 64 00:04:55,543 --> 00:04:57,209 Iznio je ponudu, 65 00:04:57,209 --> 00:04:58,793 koja je glasila: 66 00:04:59,459 --> 00:05:01,626 „Podigni bedem bez pomoći 67 00:05:01,626 --> 00:05:04,209 i za trećinu predloženog vremena 68 00:05:04,209 --> 00:05:06,418 pa će Sunce, Mjesec 69 00:05:07,126 --> 00:05:08,251 i Freya 70 00:05:09,168 --> 00:05:10,126 biti tvoji.” 71 00:05:11,001 --> 00:05:14,751 Cijelu je zimu graditelj dovlačio komade planine. 72 00:05:15,876 --> 00:05:19,376 Smio mu je pomagati samo njegov konj Svadilfari. 73 00:05:21,334 --> 00:05:22,834 Ali na užas Asa, 74 00:05:23,334 --> 00:05:24,501 bio je brz. 75 00:05:25,876 --> 00:05:28,209 Freya je bjesnjela. 76 00:05:28,209 --> 00:05:32,001 Nije htjela da je trampe kao konkubinu, ne ponovno. 77 00:05:32,584 --> 00:05:35,126 No Baldr joj je iznio svoju sumnju. 78 00:05:35,126 --> 00:05:38,126 Možda taj čovjek nije onakav kakvim se doima. 79 00:05:39,543 --> 00:05:40,626 Možda je 80 00:05:41,334 --> 00:05:43,001 div. 81 00:05:45,543 --> 00:05:47,959 Uto uđe Loki. 82 00:05:47,959 --> 00:05:50,376 Ponudio je obmanu. 83 00:05:50,959 --> 00:05:54,834 Tako i treba, rekoše bogovi, zato što je dogovor sklopio on. 84 00:05:55,584 --> 00:05:59,126 Izgube li Sunce, Mjesec i Freyu, 85 00:05:59,793 --> 00:06:02,668 Lokijevu će glavu nabiti na ražanj. 86 00:06:03,293 --> 00:06:05,709 Uto uđe Loki. 87 00:06:05,709 --> 00:06:09,709 Svadilfariju je prišao kao divna kobila. 88 00:06:10,334 --> 00:06:13,251 Pastuh je nanjušio da se tjera. 89 00:06:14,126 --> 00:06:15,209 I uto... 90 00:06:15,876 --> 00:06:17,626 Uđe u Lokija. 91 00:06:21,876 --> 00:06:23,001 Div, 92 00:06:23,543 --> 00:06:26,834 jer graditelj doista bješe div, 93 00:06:27,334 --> 00:06:29,626 posao nije mogao dovršiti bez konja. 94 00:06:31,043 --> 00:06:32,751 Asi su se smijali. 95 00:06:32,751 --> 00:06:35,834 Bijahu sretni što su bedem dobili badava. 96 00:06:35,834 --> 00:06:38,126 A kad se div pobunio zbog varke, 97 00:06:38,959 --> 00:06:40,293 ubijen je maljem. 98 00:06:41,459 --> 00:06:43,668 Kao i mnogi divovi. 99 00:06:45,126 --> 00:06:46,959 Uto uđe Loki. 100 00:06:47,626 --> 00:06:52,709 Mjesecima poslije vratio se s neobičnim ždrebetom kojeg je podigao. 101 00:06:52,709 --> 00:06:55,209 Odinu ga je dao na dar. 102 00:06:55,209 --> 00:06:56,793 Bogovi su shvatili 103 00:06:57,293 --> 00:07:02,001 kako je Loki čak spreman da dopusti drugima da ga jebu 104 00:07:02,501 --> 00:07:04,543 ako mu to ide na ruku. 105 00:07:10,334 --> 00:07:13,418 Znači, naš Egill ima boga zaštitnika! 106 00:07:14,168 --> 00:07:19,251 Egille, dok vodiš ljubav, jesi li pastuh ili kobila? 107 00:07:19,251 --> 00:07:21,543 Zanima te volim li da me jebu? 108 00:07:22,168 --> 00:07:24,168 Zanima te kakav je osjećaj? 109 00:07:24,168 --> 00:07:26,043 Reći ću ti. 110 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 A sada počujte o Egillu i njegovu dvoboju. 111 00:07:32,751 --> 00:07:34,334 Prodajem drvoreze! 112 00:07:34,334 --> 00:07:36,751 Rezbarene bogove! Šahovske figure! 113 00:07:36,751 --> 00:07:39,043 Predmete za sreću i ljubav! 114 00:07:39,043 --> 00:07:41,043 Svaki ima priču! 115 00:08:09,126 --> 00:08:10,168 Pomoć! Molim vas! 116 00:08:10,168 --> 00:08:11,918 Neka mi netko pomogne! 117 00:08:12,501 --> 00:08:14,834 Preklinjem vas, prestanite! 118 00:08:28,626 --> 00:08:30,418 Bez brige, otišli su. 119 00:08:30,418 --> 00:08:33,043 Zovem se Odric. Odd. 120 00:08:41,334 --> 00:08:42,501 Ljekovita šalica. 121 00:08:42,501 --> 00:08:44,251 Rune će ti pomoći. 122 00:08:44,251 --> 00:08:46,084 Tako je govorio moj djed. 123 00:08:46,084 --> 00:08:47,376 Umro je lani. 124 00:08:48,001 --> 00:08:48,834 Čarobne su? 125 00:08:48,834 --> 00:08:52,126 Djed je govorio da su naplavine najčarobnije. 126 00:08:52,126 --> 00:08:55,126 Izbaci li voda na obalu dva komada, to je znak. 127 00:08:55,126 --> 00:08:58,459 Jer su muškarac i žena nastali od naplavina. Na početku. 128 00:09:00,959 --> 00:09:02,543 To je samo priča. 129 00:09:05,959 --> 00:09:07,209 Bili smo prijatelji. 130 00:09:08,376 --> 00:09:10,876 A onda, nekoliko tjedana poslije, 131 00:09:12,334 --> 00:09:13,251 i više od toga. 132 00:09:22,709 --> 00:09:24,834 Oddov me brat optužio. 133 00:09:26,084 --> 00:09:29,001 Tvrdio je da sam zaveo Odda. 134 00:09:29,001 --> 00:09:33,168 Zakonozborci kažu da muškarac smije jebati drugoga da ga pokori, 135 00:09:33,168 --> 00:09:34,709 no ne zbog ljubavi. 136 00:09:35,751 --> 00:09:38,251 Te da će takav biti prezren. 137 00:09:39,251 --> 00:09:40,918 Prozvali su me Ergi. 138 00:09:41,626 --> 00:09:43,001 Ženskast. 139 00:09:44,876 --> 00:09:45,918 Ovaj čovjek laže! 140 00:09:45,918 --> 00:09:47,751 Tvrdim da je lažljivac! 141 00:09:47,751 --> 00:09:51,751 Dokazat ću to mačem i izvaditi mu te laži iz grla! 142 00:09:55,584 --> 00:09:58,251 Dvoboj je zamišljen kao holmgang. 143 00:09:59,293 --> 00:10:02,876 Blizu se nalazio otok namijenjen za takva nadmetanja. 144 00:10:03,459 --> 00:10:05,459 Otac mi bješe sekundant. 145 00:10:06,376 --> 00:10:07,501 Ponosio se mnome. 146 00:10:10,876 --> 00:10:12,126 Pokaži mu zube! 147 00:10:12,793 --> 00:10:14,209 Ovo je časno! 148 00:10:14,876 --> 00:10:15,876 Počnite. 149 00:10:36,501 --> 00:10:38,334 Hajde, diži se! 150 00:10:39,001 --> 00:10:40,918 Idemo, bori se! 151 00:10:46,793 --> 00:10:47,668 Kazni ga! 152 00:10:48,376 --> 00:10:49,459 Dokrajči ga! 153 00:10:59,626 --> 00:11:01,168 - To! - Jeste li vidjeli? 154 00:11:12,459 --> 00:11:14,126 Moj nož bješe nepogrešiv. 155 00:11:14,834 --> 00:11:15,876 Kao uvijek. 156 00:11:17,043 --> 00:11:20,834 I tako sam dokazao svoju čestitost. 157 00:11:22,043 --> 00:11:23,834 Žao mi je, prijatelju. 158 00:11:39,418 --> 00:11:40,876 Čas je. 159 00:11:41,584 --> 00:11:43,501 Kucnuo je čas. 160 00:11:44,209 --> 00:11:45,251 Siguran si? 161 00:11:45,959 --> 00:11:49,709 Uskoro će biti nasilja. 162 00:11:49,709 --> 00:11:53,043 Trebat ćeš snagu. Mogu ti je dati. 163 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Onda mi je daj. 164 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Da čujem priču koju držiš u sebi. 165 00:12:00,251 --> 00:12:01,376 {\an8}Hladnoća... 166 00:12:01,376 --> 00:12:06,459 {\an8}Zrak bješe hladan, dijete bješe hladno i krv mu bješe hladna. 167 00:12:06,459 --> 00:12:09,459 Ulfr je spasio toga dječaka. 168 00:12:09,459 --> 00:12:11,084 Spasio ga je od vuka. 169 00:12:11,084 --> 00:12:13,501 Ulfr je imao vučju kožu 170 00:12:13,501 --> 00:12:15,584 i dao ju je djetetu. 171 00:12:15,584 --> 00:12:18,251 Ulfr je djetetu naložio vatru. 172 00:12:18,918 --> 00:12:21,834 Nagnao ga je da otvori oči i nasmiješi se. 173 00:12:22,584 --> 00:12:24,334 No hladnoća je nadirala. 174 00:12:24,334 --> 00:12:27,959 Vatra bješe hladna. 175 00:12:27,959 --> 00:12:29,959 I Ulfru bješe hladno! 176 00:12:30,834 --> 00:12:34,084 No djetetova krv bješe topla. 177 00:12:35,126 --> 00:12:37,584 Njegova krv bješe u vatri, 178 00:12:37,584 --> 00:12:39,376 ispuštala je zlato. 179 00:12:39,376 --> 00:12:40,709 Ulfr je jeo. 180 00:12:40,709 --> 00:12:45,043 Vučja se koža vratila na Ulfrova ramena. 181 00:12:45,043 --> 00:12:48,251 Ulfru bješe toplo i meso bješe toplo. 182 00:12:48,751 --> 00:12:52,668 Bješe toplo u Ulfrovim ustima i utrobi. 183 00:12:52,668 --> 00:12:55,626 A ta toplina bješe zlato. 184 00:12:55,626 --> 00:12:59,751 Bješe zlato. 185 00:13:01,793 --> 00:13:04,126 Ali to zlato bijaše krv. 186 00:13:04,876 --> 00:13:07,293 To zlato bijaše smrt. 187 00:13:07,959 --> 00:13:10,918 Vučja je koža proždrla Ulfra. 188 00:13:11,668 --> 00:13:14,834 Ulfr je proždro dijete! 189 00:13:15,334 --> 00:13:19,043 Ulfr bješe vuk! 190 00:13:28,668 --> 00:13:29,626 Egille... 191 00:13:34,001 --> 00:13:35,293 Vodim... 192 00:13:36,084 --> 00:13:37,543 Ružan život. 193 00:13:38,709 --> 00:13:40,418 Umro bih kao bolji čovjek. 194 00:13:40,418 --> 00:13:41,918 Imat ćeš priliku. 195 00:13:46,168 --> 00:13:47,334 Ovo je nepojmljivo! 196 00:13:48,168 --> 00:13:49,209 Hervor! 197 00:13:56,209 --> 00:13:57,293 Hervor! 198 00:13:57,293 --> 00:13:58,834 Na sigurnom si. 199 00:13:58,834 --> 00:13:59,959 Sve je u redu. 200 00:14:00,584 --> 00:14:01,418 Na svijetu 201 00:14:02,334 --> 00:14:04,209 ima koječega. 202 00:14:05,001 --> 00:14:06,084 Zašto si ovako 203 00:14:07,001 --> 00:14:08,126 miran? 204 00:14:09,001 --> 00:14:11,418 Jer su patuljci navikli na gljivu. 205 00:14:12,209 --> 00:14:13,418 Što gledaš? 206 00:14:42,626 --> 00:14:43,459 Moram trčati. 207 00:14:55,834 --> 00:14:56,793 A ti? 208 00:14:57,876 --> 00:14:58,959 Ispričat ćeš što? 209 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 Nemam svoje priče. 210 00:15:01,001 --> 00:15:03,834 Vidjela sam dvadeset zima i čudovišta. 211 00:15:04,626 --> 00:15:06,459 Vidjela sam bogove izbliza, no... 212 00:15:07,001 --> 00:15:08,126 U tim pričama 213 00:15:08,959 --> 00:15:10,459 ja nikad nisam bitna. 214 00:15:10,459 --> 00:15:12,251 Želim čuti neku vašu. 215 00:15:12,251 --> 00:15:15,501 Koja će mi kazati zašto plešem na oštrici mača 216 00:15:16,251 --> 00:15:18,084 s budalama i ljubiteljima Hela. 217 00:15:18,959 --> 00:15:21,334 Dobro. Onda ćeš je čuti. 218 00:15:22,084 --> 00:15:25,626 A sada počuj o djevojci čije noge nisu doticale pod. 219 00:15:29,876 --> 00:15:31,876 Ta djevojka bijaše napola div, 220 00:15:31,876 --> 00:15:33,501 po ocu. 221 00:15:34,793 --> 00:15:37,834 Bješe očeva kći u gotovo svakom smislu. 222 00:15:38,876 --> 00:15:40,834 Izuzev jednog važnog detalja. 223 00:15:41,626 --> 00:15:43,793 Bijaše mala za jednoga diva. 224 00:15:44,293 --> 00:15:45,126 Tako... 225 00:15:46,293 --> 00:15:48,584 Pletenica dostojna žene diva. 226 00:15:50,084 --> 00:15:54,334 Dok je sjedila na obiteljskim stolcima, noge joj nisu doticale pod. 227 00:15:55,418 --> 00:15:58,418 Noge joj nisu doticale pod tijekom gozbe. 228 00:16:00,251 --> 00:16:03,209 Nisu joj doticale pod dok je sjedila na krevetu. 229 00:16:15,626 --> 00:16:18,501 I dok je bila u nužniku. 230 00:16:23,668 --> 00:16:25,084 {\an8}Kada bješe starija, 231 00:16:25,084 --> 00:16:28,084 {\an8}lako bi pala pod stol dok je pila s braćom. 232 00:16:29,834 --> 00:16:31,918 Jer stol bijaše visok poput nje. 233 00:16:33,209 --> 00:16:35,709 I tako, nakon mnogo godina, 234 00:16:37,043 --> 00:16:38,334 obratila se ocu. 235 00:16:40,709 --> 00:16:42,126 I zatražila otpust. 236 00:16:45,168 --> 00:16:47,334 Htjela je vidjeti majčin dom. 237 00:16:49,209 --> 00:16:53,251 Voljela je svoju zemlju i obitelj, i svoju blesavu braću. 238 00:16:55,376 --> 00:16:56,876 Ali bješe drukčija. 239 00:17:01,751 --> 00:17:03,293 Imala je dojam da je sama. 240 00:17:31,084 --> 00:17:31,918 Ovuda. 241 00:17:36,959 --> 00:17:37,959 Što se dogodilo? 242 00:17:37,959 --> 00:17:39,918 U ratu smo. 243 00:17:39,918 --> 00:17:42,126 Moja je majka bila iz ovog sela. 244 00:17:43,459 --> 00:17:45,043 Onda si iz klana Völsunga. 245 00:17:46,084 --> 00:17:47,668 Djevojka je krenula u boj. 246 00:18:49,209 --> 00:18:50,959 Čini se da ti dugujem život. 247 00:18:57,501 --> 00:18:58,668 Dostatno je piće. 248 00:19:00,001 --> 00:19:02,543 Tvoja pletenica i tetovaže... 249 00:19:03,918 --> 00:19:06,459 Stigla si odnekle, ženo. 250 00:19:07,626 --> 00:19:08,459 Odakle? 251 00:19:09,334 --> 00:19:12,626 Iz mjesta gdje su stolci visoki kao konji. 252 00:19:13,293 --> 00:19:15,126 Preveliko je da bih ga opisala. 253 00:19:15,751 --> 00:19:16,876 Preveliko za mene. 254 00:19:19,793 --> 00:19:21,626 Ne znam što to znači. 255 00:19:25,501 --> 00:19:28,084 Ne želim dugovati strankinji. 256 00:19:29,751 --> 00:19:31,376 Što ti princ može dati? 257 00:19:36,626 --> 00:19:37,834 Djevojka je ostala. 258 00:19:38,543 --> 00:19:40,334 Vodila je mnoge bitke. 259 00:19:41,918 --> 00:19:43,376 A godine su prolazile. 260 00:19:52,168 --> 00:19:53,209 Leife, nećemo li... 261 00:19:55,668 --> 00:19:56,584 Što je ovo? 262 00:19:56,584 --> 00:19:58,584 Nešto sam ti izradio. 263 00:20:08,668 --> 00:20:10,126 Izradio si mi stolac. 264 00:20:10,126 --> 00:20:12,084 Ne, ja... 265 00:20:12,709 --> 00:20:14,334 Izradio sam ti prijestolje. 266 00:20:17,084 --> 00:20:21,584 Bar se nadam da će to biti. Nisam htio trčati pred rudo, ali... 267 00:20:28,376 --> 00:20:29,376 Udaj se za mene. 268 00:20:34,709 --> 00:20:35,543 Zanimljivo. 269 00:20:37,209 --> 00:20:38,959 Sjest ću i razmisliti. 270 00:20:45,459 --> 00:20:49,126 Tad, čim su joj noge dotakle tlo, 271 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 znala je da je doma. 272 00:21:06,501 --> 00:21:08,043 - Egille, ja... - Prestani. 273 00:21:09,959 --> 00:21:12,001 Otkako si mi vratila ruku, 274 00:21:12,543 --> 00:21:15,084 ipak sam postao Jednoruki Egill. 275 00:21:16,168 --> 00:21:17,001 Ovo? 276 00:21:17,751 --> 00:21:19,459 Ovo više nije moje. 277 00:21:20,334 --> 00:21:21,876 Miriše na tvoju magiju. 278 00:21:22,626 --> 00:21:24,626 I kad njome prijeđem preko lica, 279 00:21:25,793 --> 00:21:28,918 ti ga dodiruješ. 280 00:21:30,459 --> 00:21:31,334 Egille... 281 00:21:33,126 --> 00:21:34,376 Moram ti nešto reći. 282 00:21:35,709 --> 00:21:36,668 Sutra... 283 00:21:37,834 --> 00:21:39,459 Nemoj mi otkriti budućnost. 284 00:21:41,043 --> 00:21:42,293 Otkrij mi svoje ime. 285 00:21:44,876 --> 00:21:45,876 Áile. 286 00:21:48,001 --> 00:21:48,876 Áile. 287 00:21:49,668 --> 00:21:51,043 Kamo ću s tvojom rukom? 288 00:22:07,084 --> 00:22:09,168 Želiš li svoju priču? 289 00:22:11,918 --> 00:22:12,751 Da. 290 00:22:16,459 --> 00:22:17,834 A sada počuj o Thyri, 291 00:22:18,834 --> 00:22:20,459 djevi s raskrižja. 292 00:22:21,126 --> 00:22:24,334 Divljoj, ljupkoj i čednoj. 293 00:22:27,459 --> 00:22:29,043 Uoči bitke 294 00:22:29,043 --> 00:22:32,834 vođe Völsunga bacila je na koljena. 295 00:23:41,293 --> 00:23:44,459 Vrh je oštar i dobro izbrušen. 296 00:23:45,459 --> 00:23:46,501 Držak je 297 00:23:47,418 --> 00:23:48,876 od komada Drva svijeta. 298 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Koplje je idealno da njime probiješ glavu. 299 00:23:53,126 --> 00:23:56,834 Moj najstariji potomak opčinjen je tobom. 300 00:23:56,834 --> 00:23:58,168 Uplakanom... 301 00:23:59,209 --> 00:24:00,168 Vidim i zašto. 302 00:24:01,084 --> 00:24:02,293 Tko si ti? 303 00:24:02,959 --> 00:24:05,876 Ljudima sam podario medovinu pjesništva. 304 00:24:08,834 --> 00:24:10,793 Ja sam Gospodar priča. 305 00:24:11,376 --> 00:24:14,709 A moj sin Gospodar oluja. 306 00:24:22,918 --> 00:24:27,709 Ja sam i ratnik i skitnica i mudrac. 307 00:24:31,293 --> 00:24:32,376 Odin... 308 00:24:32,376 --> 00:24:35,543 Sjeti se što se dogodilo Menji i Fenji, 309 00:24:36,084 --> 00:24:38,584 koje su svoj brod potopile solju. 310 00:24:39,293 --> 00:24:41,001 Da, posijale su smrt. 311 00:24:42,251 --> 00:24:43,626 No onda... 312 00:24:46,043 --> 00:24:47,334 {\an8}I same su umrle. 313 00:27:15,418 --> 00:27:20,293 Prijevod titlova: Mateo Čakanić