1
00:00:15,418 --> 00:00:18,084
AZ ISTENEK ALKONYA
2
00:00:18,751 --> 00:00:21,959
VOLT EGYSZER...
3
00:00:21,959 --> 00:00:25,001
Halljátok most a mítoszokat,
4
00:00:25,001 --> 00:00:26,418
az emberek történetét,
5
00:00:27,626 --> 00:00:28,959
az emlékezetét!
6
00:00:30,084 --> 00:00:32,959
A sötétben elmondott meséket.
7
00:01:08,876 --> 00:01:11,001
Téged dicsér, Könnyező.
8
00:01:11,001 --> 00:01:14,084
Arról beszél,
hogy jól harcoltál Hönir szentélyében,
9
00:01:15,251 --> 00:01:18,209
de jobb lesz inkább
az oldaladon csatába vonulni.
10
00:01:36,959 --> 00:01:39,501
Gondolod, láthatjuk a táncoló fényeket?
11
00:01:39,501 --> 00:01:44,084
Igen. És ha ezt megeszed,
sok mást is láthatsz még.
12
00:01:56,001 --> 00:01:57,001
Csak lassan!
13
00:01:57,001 --> 00:02:00,376
Arra semmi szükség.
Mi, törpék ezen nőttünk fel.
14
00:02:00,376 --> 00:02:02,626
Mondana valaki egy történetet?
15
00:02:02,626 --> 00:02:04,168
Halljunk, mesemondó!
16
00:02:04,168 --> 00:02:05,293
Ki fog szólani?
17
00:02:06,293 --> 00:02:08,918
Egy történet
jó szerencsét hoz a csata előtt.
18
00:02:09,543 --> 00:02:12,918
Akkor meséljünk mind egymás után!
19
00:02:14,043 --> 00:02:18,209
Halljátok a történetet
Fenjáról és Menjáról,
20
00:02:19,376 --> 00:02:22,043
a tenger királyának eladott nővérekről!
21
00:02:22,876 --> 00:02:26,334
Béklyókban vitték őket a király hajójára,
22
00:02:26,334 --> 00:02:29,584
egy mágikus malomkőhöz láncolva.
23
00:02:31,626 --> 00:02:36,209
Szakadatlanul kellett őrölniük a sót.
24
00:02:38,251 --> 00:02:40,709
Azt tették, amit a halandók szoktak:
25
00:02:40,709 --> 00:02:44,126
bánatukban egy dalt énekeltek,
26
00:02:44,793 --> 00:02:46,376
és meséltek.
27
00:02:48,043 --> 00:02:51,793
A hegyekről énekeltek, a szülőföldjükről.
28
00:02:51,793 --> 00:02:54,834
Óriások sarjai voltak.
29
00:02:56,793 --> 00:03:00,626
A király a sót
az ínséges időkre halmozta fel,
30
00:03:01,626 --> 00:03:03,668
és még többet követelt.
31
00:03:04,668 --> 00:03:09,293
Nem azért kellett, hogy megegyék,
hanem hogy behintsék vele a földet,
32
00:03:09,793 --> 00:03:12,626
és tönkretegyék ellenségeik birodalmát.
33
00:03:13,209 --> 00:03:15,959
Ahogy a nők
verejtékes munkájukat végezték,
34
00:03:15,959 --> 00:03:19,543
a tenger őrjöngött és tajtékzott.
35
00:03:19,543 --> 00:03:22,918
A hosszúhajó megtört a vad vízben,
36
00:03:22,918 --> 00:03:25,376
de a nővérek csak őröltek tovább.
37
00:03:26,626 --> 00:03:29,459
A malomkő forgása
felkorbácsolta a hullámokat,
38
00:03:30,084 --> 00:03:35,209
és a rabszolgatartó uralkodó megfulladt.
39
00:03:37,043 --> 00:03:39,709
{\an8}A hajó elsüllyedt.
40
00:03:40,334 --> 00:03:42,626
És a nők énekeltek.
41
00:03:43,376 --> 00:03:46,209
Mert végre szabadok voltak.
42
00:03:46,918 --> 00:03:52,043
Azt beszélik, a nagy kő még mindig őröl,
43
00:03:52,584 --> 00:03:56,293
és ezért sós a tenger vize.
44
00:04:03,584 --> 00:04:06,418
Atyám lefekvéskor
mondta nekem ezt a történetet.
45
00:04:07,126 --> 00:04:09,209
Ki tud még az óriásokról mesélni?
46
00:04:09,209 --> 00:04:10,126
Én.
47
00:04:11,376 --> 00:04:14,959
Halljátok most Odin falának történetét!
48
00:04:14,959 --> 00:04:17,501
A falról, amit holnap ledöntünk.
49
00:04:17,501 --> 00:04:21,126
Mert amit az óriások építettek,
óriások döntik le!
50
00:04:21,834 --> 00:04:23,709
Réges-régen volt,
51
00:04:23,709 --> 00:04:28,751
miután Odin első erődjét
bevették az arany vánok.
52
00:04:31,418 --> 00:04:33,543
Az ázoknak új fal kellett.
53
00:04:36,293 --> 00:04:38,376
Egy építő járult az istenek elé.
54
00:04:39,001 --> 00:04:43,459
Azt mondta, olyan falat emel, mit senki
le nem dönthet és meg nem mászhat.
55
00:04:44,168 --> 00:04:45,793
Kérdezték, mit kér cserébe.
56
00:04:46,334 --> 00:04:52,126
Azt felelte, a napot,
a holdat és Freyja kezét.
57
00:04:52,918 --> 00:04:54,918
És ekkor jött Loki.
58
00:04:55,543 --> 00:04:58,876
Alkut kötött, ami imígyen hangzott:
59
00:04:59,418 --> 00:05:01,626
„Építsd meg a falat segítség nélkül
60
00:05:01,626 --> 00:05:04,209
és harmadannyi idő alatt, mint ígérted!
61
00:05:04,209 --> 00:05:06,418
Akkor a nap, a hold
62
00:05:07,126 --> 00:05:10,126
és Freyja is a tiéd lesz.”
63
00:05:11,001 --> 00:05:14,793
Az építő egész télen át
vonszolta oda a hegy darabjait.
64
00:05:15,876 --> 00:05:19,376
Csak a lova, Svadilfari segíthetett neki.
65
00:05:21,334 --> 00:05:24,501
De az ázok legnagyobb rémületére
gyorsan haladt.
66
00:05:25,876 --> 00:05:28,209
Freyja tombolt.
67
00:05:28,209 --> 00:05:32,084
Nem adhatják el ismét ágyasként.
Még egyszer nem.
68
00:05:32,584 --> 00:05:35,126
De Baldr gyanút fogott, és felkereste.
69
00:05:35,126 --> 00:05:38,251
Talán a férfi több,
mint aminek mutatja magát.
70
00:05:39,543 --> 00:05:43,043
Talán egy óriás.
71
00:05:45,543 --> 00:05:47,959
Ekkor jött Loki.
72
00:05:47,959 --> 00:05:50,376
Cselfogást ajánlott.
73
00:05:50,959 --> 00:05:54,834
Az istenek ezt helyeselték,
hisz ő kötötte az alkut.
74
00:05:55,584 --> 00:05:59,709
És ha elveszítik a napot,
a holdat és Freyját,
75
00:05:59,709 --> 00:06:02,668
bizony nyársra húzzák Loki fejét.
76
00:06:03,293 --> 00:06:09,709
Loki pedig gyönyörű kanca alakjában
jelent meg Svadilfari előtt.
77
00:06:10,334 --> 00:06:15,209
A csődör megérezte, hogy tüzel, és így...
78
00:06:15,876 --> 00:06:17,668
behatolt Lokiba.
79
00:06:21,876 --> 00:06:23,001
Az óriás,
80
00:06:23,543 --> 00:06:27,251
mert az építő valóban óriás volt,
81
00:06:27,251 --> 00:06:29,543
nem végezhetett a lova nélkül.
82
00:06:31,043 --> 00:06:35,418
Az ázok nevettek örömükben,
hisz így ingyen megkapták a falat.
83
00:06:35,918 --> 00:06:38,126
És amikor az óriás árulást kiáltott,
84
00:06:38,959 --> 00:06:40,709
lesújtott rá egy kalapács,
85
00:06:41,459 --> 00:06:43,668
ahogy már oly sok óriásra.
86
00:06:45,126 --> 00:06:47,001
Loki pedig
87
00:06:47,626 --> 00:06:52,709
hónapokkal később tért vissza
egy különös kis csikóval, amit ő ellett.
88
00:06:52,709 --> 00:06:55,209
A lovat Odinnak adta ajándékul.
89
00:06:55,209 --> 00:06:57,168
És az istenek megtanulták,
90
00:06:57,168 --> 00:07:02,418
hogy Loki hagyja akár meghágni is magát,
91
00:07:02,418 --> 00:07:04,584
ha az előnyére van.
92
00:07:10,334 --> 00:07:13,501
Akkor a mi Egillünknek van saját istene.
93
00:07:14,168 --> 00:07:19,251
Egill, amikor szeretkezel,
a csődör vagy a kanca vagy?
94
00:07:19,251 --> 00:07:22,084
Az érdekel, szeretem-e, ha megdugnak?
95
00:07:22,084 --> 00:07:24,168
Tudni akarod, milyen érzés?
96
00:07:24,168 --> 00:07:26,043
Elmondom én.
97
00:07:27,959 --> 00:07:31,168
Halljátok hát Egill és párbaja történetét!
98
00:07:32,751 --> 00:07:34,334
Bábuk eladók!
99
00:07:34,334 --> 00:07:39,043
Faragott istenek, sakkbábuk, bálványok,
mik szerencsét és szerelmet hoznak.
100
00:07:39,043 --> 00:07:41,043
Mindegyiknek története van.
101
00:08:09,126 --> 00:08:10,168
Segítség! Kérem!
102
00:08:10,751 --> 00:08:11,918
Valaki segítsen!
103
00:08:12,626 --> 00:08:15,168
Elég, könyörgök! Ne tovább!
104
00:08:28,626 --> 00:08:30,418
Semmi baj. Elmentek.
105
00:08:31,001 --> 00:08:33,043
A nevem Odric. Odd.
106
00:08:41,334 --> 00:08:42,501
Ez egy gyógykehely.
107
00:08:42,501 --> 00:08:44,251
A rúnák majd segítenek.
108
00:08:44,251 --> 00:08:46,084
Így mondta a nagyapám.
109
00:08:46,084 --> 00:08:47,501
Tavaly halt meg.
110
00:08:48,001 --> 00:08:48,834
Mágikusak?
111
00:08:48,834 --> 00:08:52,126
Nagyapa szerint
az uszadékfa a legjobb a varázsokhoz.
112
00:08:52,126 --> 00:08:55,168
Ha két darabot együtt mos partra a víz,
az egy jel.
113
00:08:55,168 --> 00:08:58,543
Mert kezdetben a nő
és a férfi uszadékfából teremtetett.
114
00:09:00,959 --> 00:09:02,543
Ez csak egy mese.
115
00:09:05,959 --> 00:09:07,209
Barátok voltunk.
116
00:09:08,334 --> 00:09:10,876
Aztán pár héttel később
117
00:09:12,334 --> 00:09:13,251
többek lettünk.
118
00:09:22,709 --> 00:09:24,834
Odd bátyja a vádlóm lett.
119
00:09:26,084 --> 00:09:29,001
Elcsábítottam Oddot, állította.
120
00:09:29,001 --> 00:09:33,168
A törvénymondó szerint egy férfi
megdughat egy másikat hódításkor,
121
00:09:33,168 --> 00:09:34,793
de szerelemből nem.
122
00:09:35,751 --> 00:09:38,459
És megvetés a jussa annak, kit meghágnak.
123
00:09:39,251 --> 00:09:41,126
Ergi, úgy neveztek.
124
00:09:41,626 --> 00:09:43,001
Férfiatlan.
125
00:09:44,876 --> 00:09:47,751
Ez az ember hazudik. Azt mondom, hazug!
126
00:09:47,751 --> 00:09:51,751
Bebizonyítom a kardommal,
és kivágom a torkából a hazugságot!
127
00:09:55,584 --> 00:09:58,376
A párbaj egy holmgang volt.
128
00:09:59,293 --> 00:10:03,376
Egy közeli szigeten tartották
ezeket a küzdelmeket.
129
00:10:03,376 --> 00:10:05,584
Atyám volt a segédem.
130
00:10:06,376 --> 00:10:07,501
Büszke volt.
131
00:10:10,876 --> 00:10:14,793
- Mutasd meg, milyen fából faragtak!
- Becsületes, amit teszel.
132
00:10:14,793 --> 00:10:15,876
Kezdődjön!
133
00:10:36,501 --> 00:10:38,334
Rajta, állj fel!
134
00:10:39,626 --> 00:10:40,918
Készen áll a harcra!
135
00:10:46,293 --> 00:10:47,668
Büntesd meg!
136
00:10:48,376 --> 00:10:49,459
Végezz vele!
137
00:10:59,626 --> 00:11:01,209
- Igen!
- Láttad?
138
00:11:12,459 --> 00:11:14,751
Késem nem hibázott.
139
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Sosem szokott.
140
00:11:17,043 --> 00:11:20,876
Bizonyítottam ártatlanságomat.
141
00:11:22,043 --> 00:11:24,001
Sajnálom, barátom!
142
00:11:39,418 --> 00:11:40,876
Itt az idő.
143
00:11:41,543 --> 00:11:43,501
Eljött végre.
144
00:11:44,209 --> 00:11:45,376
Biztos vagy benne?
145
00:11:45,959 --> 00:11:49,709
Erőszak vár ránk hamarosan.
146
00:11:49,709 --> 00:11:51,959
Szükséged lesz erőre.
147
00:11:51,959 --> 00:11:54,459
- Én megadhatom neked.
- Add hát meg!
148
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Mondd el a történetet, mit eltemettél!
149
00:12:00,251 --> 00:12:01,376
{\an8}A hideg.
150
00:12:01,376 --> 00:12:06,459
{\an8}Hideg volt a levegő,
hideg volt a gyermek és hideg volt a vére.
151
00:12:06,459 --> 00:12:09,459
Ulfr megmentette a fiút,
152
00:12:09,459 --> 00:12:11,084
megóvta a farkastól.
153
00:12:11,084 --> 00:12:13,501
Ulfr elvette a farkas bundáját,
154
00:12:13,501 --> 00:12:15,584
és a gyermeknek adta.
155
00:12:15,584 --> 00:12:21,834
Ulfr tüzet gyújtott a gyermeknek,
aki csak nézte, és mosolygott,
156
00:12:22,584 --> 00:12:26,834
mégis hideg volt,
a tűz is hidegen lángolt,
157
00:12:26,834 --> 00:12:29,959
és hideg volt, és Ulfr fázott.
158
00:12:30,834 --> 00:12:34,168
De a gyermek vére meleg volt.
159
00:12:35,126 --> 00:12:37,584
A vére a tűzbe folyt,
160
00:12:37,584 --> 00:12:39,376
és aranyszínnel füstölt.
161
00:12:39,376 --> 00:12:40,709
Ulfr evett,
162
00:12:40,709 --> 00:12:45,043
és a farkas bundája
ismét Ulfr vállát borította,
163
00:12:45,043 --> 00:12:48,668
Ulfr melegben volt,
és a hús is meleg volt.
164
00:12:48,668 --> 00:12:52,668
Meleg árasztotta el Ulfr száját
és gyomrát,
165
00:12:52,668 --> 00:12:55,626
és a meleg arany volt,
166
00:12:55,626 --> 00:12:59,751
arany volt.
167
00:13:01,793 --> 00:13:04,126
De az arany vér volt,
168
00:13:04,876 --> 00:13:07,293
és az arany halál volt,
169
00:13:07,959 --> 00:13:11,001
és a farkasbunda elnyelte Ulfrt.
170
00:13:11,668 --> 00:13:15,209
Ulfr megette a gyermeket.
171
00:13:15,209 --> 00:13:19,251
Ulfr farkas volt.
172
00:13:28,668 --> 00:13:29,709
Egill!
173
00:13:34,001 --> 00:13:35,293
Az életem
174
00:13:36,043 --> 00:13:37,626
rosszul éltem.
175
00:13:38,709 --> 00:13:40,418
Jobb halált akarok.
176
00:13:40,418 --> 00:13:42,126
Meglesz rá az esélyed.
177
00:13:46,168 --> 00:13:47,334
Ez már túl sok.
178
00:13:48,168 --> 00:13:49,251
Hervor!
179
00:13:56,126 --> 00:13:59,959
Hervor! Biztonságban vagy. Semmi baj.
180
00:14:00,584 --> 00:14:04,251
Túl sok minden van a világban.
181
00:14:04,959 --> 00:14:07,709
Hogy tudsz ilyen nyugodt lenni?
182
00:14:09,001 --> 00:14:11,584
Mert a törpék ismerik a gombát.
183
00:14:12,209 --> 00:14:13,418
Most meg mit nézel?
184
00:14:42,584 --> 00:14:43,543
Futnom kell.
185
00:14:55,834 --> 00:14:57,043
Na és te?
186
00:14:57,876 --> 00:14:58,959
Mesélsz nekünk?
187
00:14:58,959 --> 00:15:00,501
Nekem nincs mit.
188
00:15:01,001 --> 00:15:04,001
Megéltem húsz telet. Láttam szörnyeket.
189
00:15:04,626 --> 00:15:06,459
Láttam közelről isteneket, de...
190
00:15:07,001 --> 00:15:10,459
A történetekben én sosem számítok.
191
00:15:10,459 --> 00:15:12,251
Inkább a tiédet hallgatnám.
192
00:15:12,251 --> 00:15:18,084
Amiből kiderül, miért köt most a sorsom
átkozott bolondokhoz és Hél-kergetőkhöz.
193
00:15:18,959 --> 00:15:21,418
Jól van, mondok egyet.
194
00:15:22,084 --> 00:15:26,084
Halljátok a leány történetét,
kinek lába nem érintette a földet!
195
00:15:29,876 --> 00:15:33,543
A leány atyja révén félig óriás volt.
196
00:15:34,793 --> 00:15:37,918
És szinte minden tekintetben
az apja lánya volt.
197
00:15:38,876 --> 00:15:40,834
Egy fontos részletet kivéve.
198
00:15:41,626 --> 00:15:44,209
Aprócska volt óriásnak.
199
00:15:44,209 --> 00:15:45,293
Így.
200
00:15:46,293 --> 00:15:48,584
Jötun nőhöz méltó fonat.
201
00:15:50,084 --> 00:15:54,751
Amikor a családi székekben ült,
a lába nem érte a földet.
202
00:15:55,418 --> 00:15:58,501
A lába nem érte a földet,
amikor lakomáztak.
203
00:16:00,251 --> 00:16:03,209
Akkor sem, mikor saját ágyán ült.
204
00:16:15,626 --> 00:16:18,501
Vagy amikor az árnyékszékre ment.
205
00:16:23,626 --> 00:16:25,084
Ahogy idősebb lett,
206
00:16:25,084 --> 00:16:28,168
fivérei könnyedén az asztal alá itták,
207
00:16:29,834 --> 00:16:31,918
hisz az asztal akkora volt, mint ő.
208
00:16:33,168 --> 00:16:35,709
És végül sok év után
209
00:16:36,959 --> 00:16:38,334
az atyja elé járult...
210
00:16:40,709 --> 00:16:42,168
és az engedélyét kérte.
211
00:16:45,168 --> 00:16:47,376
Anyja hazájába kívánt menni.
212
00:16:49,209 --> 00:16:53,251
Szerette az otthonát, a családját
és a bolondos fivéreit.
213
00:16:55,376 --> 00:16:56,876
De ő más volt.
214
00:17:01,751 --> 00:17:03,251
Magányosnak érezte magát.
215
00:17:31,084 --> 00:17:32,959
Erre!
216
00:17:36,876 --> 00:17:37,959
Mi történt?
217
00:17:37,959 --> 00:17:39,918
Háborúban állunk.
218
00:17:39,918 --> 00:17:42,126
Anyám ebből a faluból származott.
219
00:17:43,459 --> 00:17:45,376
Akkor a Völsung klán tagja vagy.
220
00:17:46,084 --> 00:17:47,668
A leány csatába indult.
221
00:18:49,209 --> 00:18:51,043
Úgy tűnik, a tiéd az életem.
222
00:18:57,543 --> 00:18:58,668
Az ital is elég.
223
00:19:00,001 --> 00:19:02,584
A fonatod és a tetoválásaid...
224
00:19:03,918 --> 00:19:06,459
Nem innen származol, asszony.
225
00:19:07,626 --> 00:19:08,459
Honnan?
226
00:19:09,334 --> 00:19:12,709
Egy olyan helyről,
ahol a székek akkorák, mint a lovak.
227
00:19:13,293 --> 00:19:15,126
És ami túl nagy, hogy leírjam.
228
00:19:15,751 --> 00:19:16,876
Túl nagy nekem.
229
00:19:19,793 --> 00:19:21,709
Nem tudom, ez mit jelent.
230
00:19:25,501 --> 00:19:28,168
Nem kívánok tartozni
egy idegen asszonynak.
231
00:19:29,751 --> 00:19:31,376
Mit adhat neked egy herceg?
232
00:19:36,626 --> 00:19:37,876
És a leány maradt.
233
00:19:38,459 --> 00:19:40,376
Sok csatában harcolt.
234
00:19:41,918 --> 00:19:43,376
És teltek az évek.
235
00:19:52,043 --> 00:19:53,209
Leif, azt hittem...
236
00:19:55,668 --> 00:19:56,584
Mi ez?
237
00:19:56,584 --> 00:19:58,584
Készítettem neked valamit.
238
00:20:08,668 --> 00:20:12,084
- Ácsoltál nekem egy széket.
- Nem, egy...
239
00:20:12,709 --> 00:20:14,418
Egy trónnal ajándékozlak meg.
240
00:20:16,959 --> 00:20:21,584
Legalábbis remélem, hogy az lesz.
Nem mertem feltételezni, de...
241
00:20:28,876 --> 00:20:29,709
Gyere hozzám!
242
00:20:34,709 --> 00:20:35,584
Érdekes.
243
00:20:37,209 --> 00:20:39,168
Leülök, és átgondolom.
244
00:20:45,459 --> 00:20:49,126
Abban a pillanatban,
amikor a lába leért a földre, tudta,
245
00:20:50,043 --> 00:20:51,251
hogy hazaért.
246
00:21:06,501 --> 00:21:08,168
- Egill, én...
- Ne!
247
00:21:09,959 --> 00:21:12,001
Bár visszaadtad a kezem,
248
00:21:12,543 --> 00:21:15,084
mégis Félkezű Egill lettem.
249
00:21:16,168 --> 00:21:17,001
Ez?
250
00:21:17,751 --> 00:21:19,584
Ez többé nem az enyém.
251
00:21:20,334 --> 00:21:22,126
A varázslatod érződik rajta,
252
00:21:22,626 --> 00:21:24,709
és amikor végigsimítom az arcom,
253
00:21:25,793 --> 00:21:29,043
te érintesz meg.
254
00:21:30,459 --> 00:21:31,626
Egill...
255
00:21:33,126 --> 00:21:34,376
El kell mondanom.
256
00:21:35,626 --> 00:21:36,668
Holnap...
257
00:21:37,834 --> 00:21:39,334
Ne mondd el a jövőt!
258
00:21:41,043 --> 00:21:42,209
A neved áruld el!
259
00:21:44,876 --> 00:21:45,876
Áile.
260
00:21:48,001 --> 00:21:48,959
Áile.
261
00:21:49,668 --> 00:21:51,209
Mit érintsen a kezed?
262
00:22:07,084 --> 00:22:09,168
Szeretnél saját történetet?
263
00:22:11,918 --> 00:22:12,834
Igen.
264
00:22:16,459 --> 00:22:18,126
Halljátok a mesét Thyráról,
265
00:22:18,834 --> 00:22:20,584
a keresztutak hajadonjáról!
266
00:22:21,126 --> 00:22:24,334
Vad, kedves és tiszta.
267
00:22:27,418 --> 00:22:32,834
A csata előestéjén
térdre kényszerítette Völsung vezetőit.
268
00:23:41,293 --> 00:23:44,459
Éles a hegye, jól kidolgozott.
269
00:23:45,459 --> 00:23:48,959
A nyele a világfából készült.
270
00:23:49,501 --> 00:23:52,043
Fejek feltűzésére kiváló a lándzsa.
271
00:23:53,126 --> 00:23:58,376
Ágyékom legidősebb gyümölcse
a megszállottad lett, Könnyező.
272
00:23:59,209 --> 00:24:00,251
Már értem, miért.
273
00:24:01,043 --> 00:24:02,293
Ki vagy te?
274
00:24:02,959 --> 00:24:05,876
Én adtam az embernek a költészet mézsörét.
275
00:24:08,834 --> 00:24:10,793
Én vagyok a történetek ura.
276
00:24:11,376 --> 00:24:14,709
A fiam a viharoké.
277
00:24:22,918 --> 00:24:24,876
Harcos vagyok.
278
00:24:24,876 --> 00:24:26,376
Vándor.
279
00:24:26,376 --> 00:24:27,293
És bölcs.
280
00:24:31,293 --> 00:24:32,376
Odin.
281
00:24:32,376 --> 00:24:36,001
Ne feledd,
mi történt Menjával és Fenjával,
282
00:24:36,001 --> 00:24:38,584
akik elsüllyesztették hajójukat.
283
00:24:39,293 --> 00:24:41,126
Halált osztottak, igen.
284
00:24:42,251 --> 00:24:43,626
De aztán...
285
00:24:46,043 --> 00:24:47,418
{\an8}ők is odavesztek.
286
00:27:15,418 --> 00:27:20,293
A feliratot fordította: Rádóczki Attila