1 00:00:15,418 --> 00:00:18,084 AZ ISTENEK ALKONYA 2 00:00:18,751 --> 00:00:21,959 VOLT EGYSZER... 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,001 Halljátok most a mítoszokat, 4 00:00:25,001 --> 00:00:26,418 az emberek történetét, 5 00:00:27,626 --> 00:00:28,959 az emlékezetét! 6 00:00:30,084 --> 00:00:32,959 A sötétben elmondott meséket. 7 00:01:08,876 --> 00:01:11,001 Téged dicsér, Könnyező. 8 00:01:11,001 --> 00:01:14,084 Arról beszél, hogy jól harcoltál Hönir szentélyében, 9 00:01:15,251 --> 00:01:18,209 de jobb lesz inkább az oldaladon csatába vonulni. 10 00:01:36,959 --> 00:01:39,501 Gondolod, láthatjuk a táncoló fényeket? 11 00:01:39,501 --> 00:01:44,084 Igen. És ha ezt megeszed, sok mást is láthatsz még. 12 00:01:56,001 --> 00:01:57,001 Csak lassan! 13 00:01:57,001 --> 00:02:00,376 Arra semmi szükség. Mi, törpék ezen nőttünk fel. 14 00:02:00,376 --> 00:02:02,626 Mondana valaki egy történetet? 15 00:02:02,626 --> 00:02:04,168 Halljunk, mesemondó! 16 00:02:04,168 --> 00:02:05,293 Ki fog szólani? 17 00:02:06,293 --> 00:02:08,918 Egy történet jó szerencsét hoz a csata előtt. 18 00:02:09,543 --> 00:02:12,918 Akkor meséljünk mind egymás után! 19 00:02:14,043 --> 00:02:18,209 Halljátok a történetet Fenjáról és Menjáról, 20 00:02:19,376 --> 00:02:22,043 a tenger királyának eladott nővérekről! 21 00:02:22,876 --> 00:02:26,334 Béklyókban vitték őket a király hajójára, 22 00:02:26,334 --> 00:02:29,584 egy mágikus malomkőhöz láncolva. 23 00:02:31,626 --> 00:02:36,209 Szakadatlanul kellett őrölniük a sót. 24 00:02:38,251 --> 00:02:40,709 Azt tették, amit a halandók szoktak: 25 00:02:40,709 --> 00:02:44,126 bánatukban egy dalt énekeltek, 26 00:02:44,793 --> 00:02:46,376 és meséltek. 27 00:02:48,043 --> 00:02:51,793 A hegyekről énekeltek, a szülőföldjükről. 28 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 Óriások sarjai voltak. 29 00:02:56,793 --> 00:03:00,626 A király a sót az ínséges időkre halmozta fel, 30 00:03:01,626 --> 00:03:03,668 és még többet követelt. 31 00:03:04,668 --> 00:03:09,293 Nem azért kellett, hogy megegyék, hanem hogy behintsék vele a földet, 32 00:03:09,793 --> 00:03:12,626 és tönkretegyék ellenségeik birodalmát. 33 00:03:13,209 --> 00:03:15,959 Ahogy a nők verejtékes munkájukat végezték, 34 00:03:15,959 --> 00:03:19,543 a tenger őrjöngött és tajtékzott. 35 00:03:19,543 --> 00:03:22,918 A hosszúhajó megtört a vad vízben, 36 00:03:22,918 --> 00:03:25,376 de a nővérek csak őröltek tovább. 37 00:03:26,626 --> 00:03:29,459 A malomkő forgása felkorbácsolta a hullámokat, 38 00:03:30,084 --> 00:03:35,209 és a rabszolgatartó uralkodó megfulladt. 39 00:03:37,043 --> 00:03:39,709 {\an8}A hajó elsüllyedt. 40 00:03:40,334 --> 00:03:42,626 És a nők énekeltek. 41 00:03:43,376 --> 00:03:46,209 Mert végre szabadok voltak. 42 00:03:46,918 --> 00:03:52,043 Azt beszélik, a nagy kő még mindig őröl, 43 00:03:52,584 --> 00:03:56,293 és ezért sós a tenger vize. 44 00:04:03,584 --> 00:04:06,418 Atyám lefekvéskor mondta nekem ezt a történetet. 45 00:04:07,126 --> 00:04:09,209 Ki tud még az óriásokról mesélni? 46 00:04:09,209 --> 00:04:10,126 Én. 47 00:04:11,376 --> 00:04:14,959 Halljátok most Odin falának történetét! 48 00:04:14,959 --> 00:04:17,501 A falról, amit holnap ledöntünk. 49 00:04:17,501 --> 00:04:21,126 Mert amit az óriások építettek, óriások döntik le! 50 00:04:21,834 --> 00:04:23,709 Réges-régen volt, 51 00:04:23,709 --> 00:04:28,751 miután Odin első erődjét bevették az arany vánok. 52 00:04:31,418 --> 00:04:33,543 Az ázoknak új fal kellett. 53 00:04:36,293 --> 00:04:38,376 Egy építő járult az istenek elé. 54 00:04:39,001 --> 00:04:43,459 Azt mondta, olyan falat emel, mit senki le nem dönthet és meg nem mászhat. 55 00:04:44,168 --> 00:04:45,793 Kérdezték, mit kér cserébe. 56 00:04:46,334 --> 00:04:52,126 Azt felelte, a napot, a holdat és Freyja kezét. 57 00:04:52,918 --> 00:04:54,918 És ekkor jött Loki. 58 00:04:55,543 --> 00:04:58,876 Alkut kötött, ami imígyen hangzott: 59 00:04:59,418 --> 00:05:01,626 „Építsd meg a falat segítség nélkül 60 00:05:01,626 --> 00:05:04,209 és harmadannyi idő alatt, mint ígérted! 61 00:05:04,209 --> 00:05:06,418 Akkor a nap, a hold 62 00:05:07,126 --> 00:05:10,126 és Freyja is a tiéd lesz.” 63 00:05:11,001 --> 00:05:14,793 Az építő egész télen át vonszolta oda a hegy darabjait. 64 00:05:15,876 --> 00:05:19,376 Csak a lova, Svadilfari segíthetett neki. 65 00:05:21,334 --> 00:05:24,501 De az ázok legnagyobb rémületére gyorsan haladt. 66 00:05:25,876 --> 00:05:28,209 Freyja tombolt. 67 00:05:28,209 --> 00:05:32,084 Nem adhatják el ismét ágyasként. Még egyszer nem. 68 00:05:32,584 --> 00:05:35,126 De Baldr gyanút fogott, és felkereste. 69 00:05:35,126 --> 00:05:38,251 Talán a férfi több, mint aminek mutatja magát. 70 00:05:39,543 --> 00:05:43,043 Talán egy óriás. 71 00:05:45,543 --> 00:05:47,959 Ekkor jött Loki. 72 00:05:47,959 --> 00:05:50,376 Cselfogást ajánlott. 73 00:05:50,959 --> 00:05:54,834 Az istenek ezt helyeselték, hisz ő kötötte az alkut. 74 00:05:55,584 --> 00:05:59,709 És ha elveszítik a napot, a holdat és Freyját, 75 00:05:59,709 --> 00:06:02,668 bizony nyársra húzzák Loki fejét. 76 00:06:03,293 --> 00:06:09,709 Loki pedig gyönyörű kanca alakjában jelent meg Svadilfari előtt. 77 00:06:10,334 --> 00:06:15,209 A csődör megérezte, hogy tüzel, és így... 78 00:06:15,876 --> 00:06:17,668 behatolt Lokiba. 79 00:06:21,876 --> 00:06:23,001 Az óriás, 80 00:06:23,543 --> 00:06:27,251 mert az építő valóban óriás volt, 81 00:06:27,251 --> 00:06:29,543 nem végezhetett a lova nélkül. 82 00:06:31,043 --> 00:06:35,418 Az ázok nevettek örömükben, hisz így ingyen megkapták a falat. 83 00:06:35,918 --> 00:06:38,126 És amikor az óriás árulást kiáltott, 84 00:06:38,959 --> 00:06:40,709 lesújtott rá egy kalapács, 85 00:06:41,459 --> 00:06:43,668 ahogy már oly sok óriásra. 86 00:06:45,126 --> 00:06:47,001 Loki pedig 87 00:06:47,626 --> 00:06:52,709 hónapokkal később tért vissza egy különös kis csikóval, amit ő ellett. 88 00:06:52,709 --> 00:06:55,209 A lovat Odinnak adta ajándékul. 89 00:06:55,209 --> 00:06:57,168 És az istenek megtanulták, 90 00:06:57,168 --> 00:07:02,418 hogy Loki hagyja akár meghágni is magát, 91 00:07:02,418 --> 00:07:04,584 ha az előnyére van. 92 00:07:10,334 --> 00:07:13,501 Akkor a mi Egillünknek van saját istene. 93 00:07:14,168 --> 00:07:19,251 Egill, amikor szeretkezel, a csődör vagy a kanca vagy? 94 00:07:19,251 --> 00:07:22,084 Az érdekel, szeretem-e, ha megdugnak? 95 00:07:22,084 --> 00:07:24,168 Tudni akarod, milyen érzés? 96 00:07:24,168 --> 00:07:26,043 Elmondom én. 97 00:07:27,959 --> 00:07:31,168 Halljátok hát Egill és párbaja történetét! 98 00:07:32,751 --> 00:07:34,334 Bábuk eladók! 99 00:07:34,334 --> 00:07:39,043 Faragott istenek, sakkbábuk, bálványok, mik szerencsét és szerelmet hoznak. 100 00:07:39,043 --> 00:07:41,043 Mindegyiknek története van. 101 00:08:09,126 --> 00:08:10,168 Segítség! Kérem! 102 00:08:10,751 --> 00:08:11,918 Valaki segítsen! 103 00:08:12,626 --> 00:08:15,168 Elég, könyörgök! Ne tovább! 104 00:08:28,626 --> 00:08:30,418 Semmi baj. Elmentek. 105 00:08:31,001 --> 00:08:33,043 A nevem Odric. Odd. 106 00:08:41,334 --> 00:08:42,501 Ez egy gyógykehely. 107 00:08:42,501 --> 00:08:44,251 A rúnák majd segítenek. 108 00:08:44,251 --> 00:08:46,084 Így mondta a nagyapám. 109 00:08:46,084 --> 00:08:47,501 Tavaly halt meg. 110 00:08:48,001 --> 00:08:48,834 Mágikusak? 111 00:08:48,834 --> 00:08:52,126 Nagyapa szerint az uszadékfa a legjobb a varázsokhoz. 112 00:08:52,126 --> 00:08:55,168 Ha két darabot együtt mos partra a víz, az egy jel. 113 00:08:55,168 --> 00:08:58,543 Mert kezdetben a nő és a férfi uszadékfából teremtetett. 114 00:09:00,959 --> 00:09:02,543 Ez csak egy mese. 115 00:09:05,959 --> 00:09:07,209 Barátok voltunk. 116 00:09:08,334 --> 00:09:10,876 Aztán pár héttel később 117 00:09:12,334 --> 00:09:13,251 többek lettünk. 118 00:09:22,709 --> 00:09:24,834 Odd bátyja a vádlóm lett. 119 00:09:26,084 --> 00:09:29,001 Elcsábítottam Oddot, állította. 120 00:09:29,001 --> 00:09:33,168 A törvénymondó szerint egy férfi megdughat egy másikat hódításkor, 121 00:09:33,168 --> 00:09:34,793 de szerelemből nem. 122 00:09:35,751 --> 00:09:38,459 És megvetés a jussa annak, kit meghágnak. 123 00:09:39,251 --> 00:09:41,126 Ergi, úgy neveztek. 124 00:09:41,626 --> 00:09:43,001 Férfiatlan. 125 00:09:44,876 --> 00:09:47,751 Ez az ember hazudik. Azt mondom, hazug! 126 00:09:47,751 --> 00:09:51,751 Bebizonyítom a kardommal, és kivágom a torkából a hazugságot! 127 00:09:55,584 --> 00:09:58,376 A párbaj egy holmgang volt. 128 00:09:59,293 --> 00:10:03,376 Egy közeli szigeten tartották ezeket a küzdelmeket. 129 00:10:03,376 --> 00:10:05,584 Atyám volt a segédem. 130 00:10:06,376 --> 00:10:07,501 Büszke volt. 131 00:10:10,876 --> 00:10:14,793 - Mutasd meg, milyen fából faragtak! - Becsületes, amit teszel. 132 00:10:14,793 --> 00:10:15,876 Kezdődjön! 133 00:10:36,501 --> 00:10:38,334 Rajta, állj fel! 134 00:10:39,626 --> 00:10:40,918 Készen áll a harcra! 135 00:10:46,293 --> 00:10:47,668 Büntesd meg! 136 00:10:48,376 --> 00:10:49,459 Végezz vele! 137 00:10:59,626 --> 00:11:01,209 - Igen! - Láttad? 138 00:11:12,459 --> 00:11:14,751 Késem nem hibázott. 139 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Sosem szokott. 140 00:11:17,043 --> 00:11:20,876 Bizonyítottam ártatlanságomat. 141 00:11:22,043 --> 00:11:24,001 Sajnálom, barátom! 142 00:11:39,418 --> 00:11:40,876 Itt az idő. 143 00:11:41,543 --> 00:11:43,501 Eljött végre. 144 00:11:44,209 --> 00:11:45,376 Biztos vagy benne? 145 00:11:45,959 --> 00:11:49,709 Erőszak vár ránk hamarosan. 146 00:11:49,709 --> 00:11:51,959 Szükséged lesz erőre. 147 00:11:51,959 --> 00:11:54,459 - Én megadhatom neked. - Add hát meg! 148 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Mondd el a történetet, mit eltemettél! 149 00:12:00,251 --> 00:12:01,376 {\an8}A hideg. 150 00:12:01,376 --> 00:12:06,459 {\an8}Hideg volt a levegő, hideg volt a gyermek és hideg volt a vére. 151 00:12:06,459 --> 00:12:09,459 Ulfr megmentette a fiút, 152 00:12:09,459 --> 00:12:11,084 megóvta a farkastól. 153 00:12:11,084 --> 00:12:13,501 Ulfr elvette a farkas bundáját, 154 00:12:13,501 --> 00:12:15,584 és a gyermeknek adta. 155 00:12:15,584 --> 00:12:21,834 Ulfr tüzet gyújtott a gyermeknek, aki csak nézte, és mosolygott, 156 00:12:22,584 --> 00:12:26,834 mégis hideg volt, a tűz is hidegen lángolt, 157 00:12:26,834 --> 00:12:29,959 és hideg volt, és Ulfr fázott. 158 00:12:30,834 --> 00:12:34,168 De a gyermek vére meleg volt. 159 00:12:35,126 --> 00:12:37,584 A vére a tűzbe folyt, 160 00:12:37,584 --> 00:12:39,376 és aranyszínnel füstölt. 161 00:12:39,376 --> 00:12:40,709 Ulfr evett, 162 00:12:40,709 --> 00:12:45,043 és a farkas bundája ismét Ulfr vállát borította, 163 00:12:45,043 --> 00:12:48,668 Ulfr melegben volt, és a hús is meleg volt. 164 00:12:48,668 --> 00:12:52,668 Meleg árasztotta el Ulfr száját és gyomrát, 165 00:12:52,668 --> 00:12:55,626 és a meleg arany volt, 166 00:12:55,626 --> 00:12:59,751 arany volt. 167 00:13:01,793 --> 00:13:04,126 De az arany vér volt, 168 00:13:04,876 --> 00:13:07,293 és az arany halál volt, 169 00:13:07,959 --> 00:13:11,001 és a farkasbunda elnyelte Ulfrt. 170 00:13:11,668 --> 00:13:15,209 Ulfr megette a gyermeket. 171 00:13:15,209 --> 00:13:19,251 Ulfr farkas volt. 172 00:13:28,668 --> 00:13:29,709 Egill! 173 00:13:34,001 --> 00:13:35,293 Az életem 174 00:13:36,043 --> 00:13:37,626 rosszul éltem. 175 00:13:38,709 --> 00:13:40,418 Jobb halált akarok. 176 00:13:40,418 --> 00:13:42,126 Meglesz rá az esélyed. 177 00:13:46,168 --> 00:13:47,334 Ez már túl sok. 178 00:13:48,168 --> 00:13:49,251 Hervor! 179 00:13:56,126 --> 00:13:59,959 Hervor! Biztonságban vagy. Semmi baj. 180 00:14:00,584 --> 00:14:04,251 Túl sok minden van a világban. 181 00:14:04,959 --> 00:14:07,709 Hogy tudsz ilyen nyugodt lenni? 182 00:14:09,001 --> 00:14:11,584 Mert a törpék ismerik a gombát. 183 00:14:12,209 --> 00:14:13,418 Most meg mit nézel? 184 00:14:42,584 --> 00:14:43,543 Futnom kell. 185 00:14:55,834 --> 00:14:57,043 Na és te? 186 00:14:57,876 --> 00:14:58,959 Mesélsz nekünk? 187 00:14:58,959 --> 00:15:00,501 Nekem nincs mit. 188 00:15:01,001 --> 00:15:04,001 Megéltem húsz telet. Láttam szörnyeket. 189 00:15:04,626 --> 00:15:06,459 Láttam közelről isteneket, de... 190 00:15:07,001 --> 00:15:10,459 A történetekben én sosem számítok. 191 00:15:10,459 --> 00:15:12,251 Inkább a tiédet hallgatnám. 192 00:15:12,251 --> 00:15:18,084 Amiből kiderül, miért köt most a sorsom átkozott bolondokhoz és Hél-kergetőkhöz. 193 00:15:18,959 --> 00:15:21,418 Jól van, mondok egyet. 194 00:15:22,084 --> 00:15:26,084 Halljátok a leány történetét, kinek lába nem érintette a földet! 195 00:15:29,876 --> 00:15:33,543 A leány atyja révén félig óriás volt. 196 00:15:34,793 --> 00:15:37,918 És szinte minden tekintetben az apja lánya volt. 197 00:15:38,876 --> 00:15:40,834 Egy fontos részletet kivéve. 198 00:15:41,626 --> 00:15:44,209 Aprócska volt óriásnak. 199 00:15:44,209 --> 00:15:45,293 Így. 200 00:15:46,293 --> 00:15:48,584 Jötun nőhöz méltó fonat. 201 00:15:50,084 --> 00:15:54,751 Amikor a családi székekben ült, a lába nem érte a földet. 202 00:15:55,418 --> 00:15:58,501 A lába nem érte a földet, amikor lakomáztak. 203 00:16:00,251 --> 00:16:03,209 Akkor sem, mikor saját ágyán ült. 204 00:16:15,626 --> 00:16:18,501 Vagy amikor az árnyékszékre ment. 205 00:16:23,626 --> 00:16:25,084 Ahogy idősebb lett, 206 00:16:25,084 --> 00:16:28,168 fivérei könnyedén az asztal alá itták, 207 00:16:29,834 --> 00:16:31,918 hisz az asztal akkora volt, mint ő. 208 00:16:33,168 --> 00:16:35,709 És végül sok év után 209 00:16:36,959 --> 00:16:38,334 az atyja elé járult... 210 00:16:40,709 --> 00:16:42,168 és az engedélyét kérte. 211 00:16:45,168 --> 00:16:47,376 Anyja hazájába kívánt menni. 212 00:16:49,209 --> 00:16:53,251 Szerette az otthonát, a családját és a bolondos fivéreit. 213 00:16:55,376 --> 00:16:56,876 De ő más volt. 214 00:17:01,751 --> 00:17:03,251 Magányosnak érezte magát. 215 00:17:31,084 --> 00:17:32,959 Erre! 216 00:17:36,876 --> 00:17:37,959 Mi történt? 217 00:17:37,959 --> 00:17:39,918 Háborúban állunk. 218 00:17:39,918 --> 00:17:42,126 Anyám ebből a faluból származott. 219 00:17:43,459 --> 00:17:45,376 Akkor a Völsung klán tagja vagy. 220 00:17:46,084 --> 00:17:47,668 A leány csatába indult. 221 00:18:49,209 --> 00:18:51,043 Úgy tűnik, a tiéd az életem. 222 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 Az ital is elég. 223 00:19:00,001 --> 00:19:02,584 A fonatod és a tetoválásaid... 224 00:19:03,918 --> 00:19:06,459 Nem innen származol, asszony. 225 00:19:07,626 --> 00:19:08,459 Honnan? 226 00:19:09,334 --> 00:19:12,709 Egy olyan helyről, ahol a székek akkorák, mint a lovak. 227 00:19:13,293 --> 00:19:15,126 És ami túl nagy, hogy leírjam. 228 00:19:15,751 --> 00:19:16,876 Túl nagy nekem. 229 00:19:19,793 --> 00:19:21,709 Nem tudom, ez mit jelent. 230 00:19:25,501 --> 00:19:28,168 Nem kívánok tartozni egy idegen asszonynak. 231 00:19:29,751 --> 00:19:31,376 Mit adhat neked egy herceg? 232 00:19:36,626 --> 00:19:37,876 És a leány maradt. 233 00:19:38,459 --> 00:19:40,376 Sok csatában harcolt. 234 00:19:41,918 --> 00:19:43,376 És teltek az évek. 235 00:19:52,043 --> 00:19:53,209 Leif, azt hittem... 236 00:19:55,668 --> 00:19:56,584 Mi ez? 237 00:19:56,584 --> 00:19:58,584 Készítettem neked valamit. 238 00:20:08,668 --> 00:20:12,084 - Ácsoltál nekem egy széket. - Nem, egy... 239 00:20:12,709 --> 00:20:14,418 Egy trónnal ajándékozlak meg. 240 00:20:16,959 --> 00:20:21,584 Legalábbis remélem, hogy az lesz. Nem mertem feltételezni, de... 241 00:20:28,876 --> 00:20:29,709 Gyere hozzám! 242 00:20:34,709 --> 00:20:35,584 Érdekes. 243 00:20:37,209 --> 00:20:39,168 Leülök, és átgondolom. 244 00:20:45,459 --> 00:20:49,126 Abban a pillanatban, amikor a lába leért a földre, tudta, 245 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 hogy hazaért. 246 00:21:06,501 --> 00:21:08,168 - Egill, én... - Ne! 247 00:21:09,959 --> 00:21:12,001 Bár visszaadtad a kezem, 248 00:21:12,543 --> 00:21:15,084 mégis Félkezű Egill lettem. 249 00:21:16,168 --> 00:21:17,001 Ez? 250 00:21:17,751 --> 00:21:19,584 Ez többé nem az enyém. 251 00:21:20,334 --> 00:21:22,126 A varázslatod érződik rajta, 252 00:21:22,626 --> 00:21:24,709 és amikor végigsimítom az arcom, 253 00:21:25,793 --> 00:21:29,043 te érintesz meg. 254 00:21:30,459 --> 00:21:31,626 Egill... 255 00:21:33,126 --> 00:21:34,376 El kell mondanom. 256 00:21:35,626 --> 00:21:36,668 Holnap... 257 00:21:37,834 --> 00:21:39,334 Ne mondd el a jövőt! 258 00:21:41,043 --> 00:21:42,209 A neved áruld el! 259 00:21:44,876 --> 00:21:45,876 Áile. 260 00:21:48,001 --> 00:21:48,959 Áile. 261 00:21:49,668 --> 00:21:51,209 Mit érintsen a kezed? 262 00:22:07,084 --> 00:22:09,168 Szeretnél saját történetet? 263 00:22:11,918 --> 00:22:12,834 Igen. 264 00:22:16,459 --> 00:22:18,126 Halljátok a mesét Thyráról, 265 00:22:18,834 --> 00:22:20,584 a keresztutak hajadonjáról! 266 00:22:21,126 --> 00:22:24,334 Vad, kedves és tiszta. 267 00:22:27,418 --> 00:22:32,834 A csata előestéjén térdre kényszerítette Völsung vezetőit. 268 00:23:41,293 --> 00:23:44,459 Éles a hegye, jól kidolgozott. 269 00:23:45,459 --> 00:23:48,959 A nyele a világfából készült. 270 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Fejek feltűzésére kiváló a lándzsa. 271 00:23:53,126 --> 00:23:58,376 Ágyékom legidősebb gyümölcse a megszállottad lett, Könnyező. 272 00:23:59,209 --> 00:24:00,251 Már értem, miért. 273 00:24:01,043 --> 00:24:02,293 Ki vagy te? 274 00:24:02,959 --> 00:24:05,876 Én adtam az embernek a költészet mézsörét. 275 00:24:08,834 --> 00:24:10,793 Én vagyok a történetek ura. 276 00:24:11,376 --> 00:24:14,709 A fiam a viharoké. 277 00:24:22,918 --> 00:24:24,876 Harcos vagyok. 278 00:24:24,876 --> 00:24:26,376 Vándor. 279 00:24:26,376 --> 00:24:27,293 És bölcs. 280 00:24:31,293 --> 00:24:32,376 Odin. 281 00:24:32,376 --> 00:24:36,001 Ne feledd, mi történt Menjával és Fenjával, 282 00:24:36,001 --> 00:24:38,584 akik elsüllyesztették hajójukat. 283 00:24:39,293 --> 00:24:41,126 Halált osztottak, igen. 284 00:24:42,251 --> 00:24:43,626 De aztán... 285 00:24:46,043 --> 00:24:47,418 {\an8}ők is odavesztek. 286 00:27:15,418 --> 00:27:20,293 A feliratot fordította: Rádóczki Attila