1
00:00:18,751 --> 00:00:21,959
E ORA ASCOLTATE DI...
2
00:00:21,959 --> 00:00:25,001
E ora ascoltate dei miti.
3
00:00:25,001 --> 00:00:26,293
E degli uomini.
4
00:00:27,626 --> 00:00:28,959
E della memoria.
5
00:00:30,084 --> 00:00:32,959
Storie raccontate al buio.
6
00:01:08,876 --> 00:01:11,001
Lui ti loda, Piangente.
7
00:01:11,001 --> 00:01:14,084
Dice che hai lottato con ardore
al tempio di Hoenir,
8
00:01:15,251 --> 00:01:18,209
ma sarà meglio lottare al tuo fianco.
9
00:01:36,959 --> 00:01:39,501
Pensi che vedremo le Luci Danzanti?
10
00:01:39,501 --> 00:01:40,668
Le vedrete.
11
00:01:40,668 --> 00:01:44,084
E se mangerete questi,
vedrete molte altre cose.
12
00:01:56,001 --> 00:01:57,918
- Vacci piano.
- Non serve.
13
00:01:57,918 --> 00:02:00,376
Noi nani ci siamo cresciuti.
14
00:02:00,376 --> 00:02:04,168
- Qualcuno vuole raccontarci una storia?
- Parla, narratore.
15
00:02:04,168 --> 00:02:05,293
Chi parlerà?
16
00:02:06,293 --> 00:02:08,918
Porta fortuna, prima di una battaglia.
17
00:02:09,543 --> 00:02:12,918
Allora raccontiamone a turno più di una.
18
00:02:14,043 --> 00:02:18,209
E ora ascoltate
la favola di Fenja e Menja.
19
00:02:19,376 --> 00:02:22,043
Sorelle vendute a un re del mare,
20
00:02:22,876 --> 00:02:26,334
portate in catene
a bordo della nave del re
21
00:02:26,334 --> 00:02:29,584
e incatenate a una mola magica.
22
00:02:31,626 --> 00:02:36,209
Il loro destino era macinare il sale
e non smettere mai.
23
00:02:38,251 --> 00:02:40,709
Così fecero ciò che fanno i mortali.
24
00:02:40,709 --> 00:02:44,126
Nella loro tristezza,
una canzone iniziarono a cantare
25
00:02:44,793 --> 00:02:46,668
e una storia vera a raccontare.
26
00:02:48,043 --> 00:02:51,459
Cantarono delle montagne, la loro patria.
27
00:02:51,959 --> 00:02:54,834
Erano nate giganti,
e come giganti, cresciute.
28
00:02:56,793 --> 00:03:00,543
Il re ammassava il sale
per i periodi di magra
29
00:03:01,626 --> 00:03:03,709
e chiedeva sempre di più.
30
00:03:04,709 --> 00:03:06,376
Non per mangiarlo,
31
00:03:07,168 --> 00:03:09,293
ma per salare la terra,
32
00:03:09,793 --> 00:03:12,584
per danneggiare i regni dei suoi nemici.
33
00:03:13,209 --> 00:03:15,959
Mentre le donne continuavano a lavorare,
34
00:03:15,959 --> 00:03:19,543
l'oceano si gonfiò e ruggì.
35
00:03:19,543 --> 00:03:22,918
Le correnti incrinarono la nave,
36
00:03:22,918 --> 00:03:25,376
ma le sorelle non smisero di macinare.
37
00:03:26,626 --> 00:03:29,459
La mola girava e agitava le onde,
38
00:03:30,084 --> 00:03:32,293
e il re schiavista...
39
00:03:33,959 --> 00:03:35,293
annegò.
40
00:03:37,126 --> 00:03:39,668
{\an8}La nave affondò.
41
00:03:40,376 --> 00:03:42,626
E le donne cantarono.
42
00:03:43,376 --> 00:03:46,168
Perché finalmente erano libere.
43
00:03:46,918 --> 00:03:52,001
Dicono che la grande mola
continui a macinare,
44
00:03:52,584 --> 00:03:56,209
per questo c'è sale nel mare.
45
00:04:01,334 --> 00:04:02,293
Wow!
46
00:04:03,584 --> 00:04:06,376
Mio padre me la raccontava
prima di dormire.
47
00:04:07,084 --> 00:04:09,209
Chi altri ha un racconto di giganti?
48
00:04:09,209 --> 00:04:10,126
Io.
49
00:04:11,376 --> 00:04:14,959
E ora ascoltate del muro di Odino.
50
00:04:14,959 --> 00:04:17,501
Il muro che distruggeremo domani.
51
00:04:17,501 --> 00:04:21,751
Perché ciò che i giganti costruiscono,
i giganti possono abbattere!
52
00:04:21,751 --> 00:04:23,709
È stato tanto tempo fa,
53
00:04:23,709 --> 00:04:28,834
dopo che la prima fortezza di Odino
era caduta per mano dei Vanir.
54
00:04:31,418 --> 00:04:33,584
Agli Aesir serviva un nuovo muro.
55
00:04:36,293 --> 00:04:38,334
Un costruttore andò dagli dei.
56
00:04:39,001 --> 00:04:40,751
Gli avrebbe costruito un muro
57
00:04:40,751 --> 00:04:43,626
che nessuno
avrebbe potuto abbattere né scalare.
58
00:04:44,209 --> 00:04:45,709
Gli chiesero il prezzo.
59
00:04:46,334 --> 00:04:47,501
Ed egli rispose.
60
00:04:47,501 --> 00:04:49,001
Il sole, la luna...
61
00:04:49,918 --> 00:04:52,126
e la mano di Freya in matrimonio.
62
00:04:52,918 --> 00:04:54,876
Entra Loki.
63
00:04:55,543 --> 00:04:57,209
Egli negoziò un accordo,
64
00:04:57,209 --> 00:04:58,876
e l'accordo era questo:
65
00:04:59,418 --> 00:05:04,209
"Finisci il muro, senza alcun aiuto
e in un terzo del tempo proposto,
66
00:05:04,209 --> 00:05:06,418
e il sole, la luna...
67
00:05:07,126 --> 00:05:08,418
e Freya
68
00:05:09,126 --> 00:05:10,293
saranno tuoi".
69
00:05:11,001 --> 00:05:14,793
Per tutto l'inverno
l'uomo trasportò pezzi di montagna.
70
00:05:15,876 --> 00:05:19,376
Solo il suo cavallo, Svadilfari,
poteva aiutarlo.
71
00:05:21,334 --> 00:05:24,626
Ma, con grande orrore degli Aesir,
lavorò in fretta.
72
00:05:25,876 --> 00:05:28,209
Freya impazzì di rabbia.
73
00:05:28,209 --> 00:05:30,918
Non sarebbe stata scambiata
come concubina.
74
00:05:30,918 --> 00:05:32,126
Non di nuovo.
75
00:05:32,668 --> 00:05:35,126
Ma Baldr andò da lei con un sospetto.
76
00:05:35,126 --> 00:05:38,334
Forse quell'uomo
era più di quello che sembrava.
77
00:05:39,584 --> 00:05:40,709
Forse...
78
00:05:41,376 --> 00:05:43,084
era un gigante.
79
00:05:45,584 --> 00:05:46,418
Entra...
80
00:05:46,918 --> 00:05:47,959
Loki.
81
00:05:47,959 --> 00:05:50,376
Egli si offrì di barare.
82
00:05:50,959 --> 00:05:54,834
Bene, convennero gli dei,
perché aveva stretto lui quell'accordo.
83
00:05:55,584 --> 00:05:59,251
E se avessero perso il sole,
la luna e Freya,
84
00:05:59,793 --> 00:06:02,668
avrebbero preteso la testa di Loki.
85
00:06:03,293 --> 00:06:04,168
Entra...
86
00:06:04,751 --> 00:06:05,709
Loki,
87
00:06:05,709 --> 00:06:09,793
che apparve a Svadilfari
come una bellissima giumenta.
88
00:06:10,334 --> 00:06:13,334
Lo stallone sentì l'odore del suo calore
89
00:06:14,084 --> 00:06:15,126
e così...
90
00:06:15,876 --> 00:06:17,668
entrò Loki.
91
00:06:21,876 --> 00:06:22,959
Il gigante,
92
00:06:23,543 --> 00:06:27,251
perché il costruttore
era effettivamente un gigante,
93
00:06:27,251 --> 00:06:29,543
non poté finire senza il suo cavallo.
94
00:06:31,043 --> 00:06:32,751
Gli Aesir risero,
95
00:06:32,751 --> 00:06:35,376
lieti di non aver dovuto pagare il muro.
96
00:06:35,918 --> 00:06:40,293
E quando il gigante gridò al tradimento,
morì sotto i colpi di un martello,
97
00:06:41,459 --> 00:06:43,584
come molti altri giganti.
98
00:06:45,209 --> 00:06:47,001
Entra Loki,
99
00:06:47,626 --> 00:06:51,584
che tornò mesi dopo
con uno strano puledro che aveva...
100
00:06:51,584 --> 00:06:52,709
partorito.
101
00:06:52,709 --> 00:06:55,209
Diede in dono il cavallo a Odino.
102
00:06:55,209 --> 00:06:56,709
E gli dei appresero
103
00:06:57,251 --> 00:07:01,959
che Loki
era disposto perfino a farsi fottere
104
00:07:02,501 --> 00:07:04,543
se ne avesse tratto vantaggio.
105
00:07:10,334 --> 00:07:13,543
E così il nostro Egill
ha un dio protettore.
106
00:07:14,209 --> 00:07:16,626
Egill, quando fai l'amore,
107
00:07:16,626 --> 00:07:19,251
sei lo stallone o la giumenta?
108
00:07:19,251 --> 00:07:22,168
Vuoi sapere se mi piace essere scopato?
109
00:07:22,168 --> 00:07:24,209
Vuoi sapere cosa si prova?
110
00:07:24,209 --> 00:07:26,168
Te lo dirò.
111
00:07:27,959 --> 00:07:31,293
E ora ascoltate di Egill e del suo duello.
112
00:07:32,751 --> 00:07:34,334
Vendo statuine!
113
00:07:34,334 --> 00:07:36,876
Divinità funerarie! Scacchi!
114
00:07:36,876 --> 00:07:39,043
Feticci per la fortuna e l'amore!
115
00:07:39,043 --> 00:07:41,043
Ognuna ha la sua storia!
116
00:08:09,126 --> 00:08:10,168
Aiuto! Vi prego!
117
00:08:10,751 --> 00:08:11,918
Qualcuno mi aiuti!
118
00:08:12,626 --> 00:08:14,084
Fermi, vi supplico!
119
00:08:14,084 --> 00:08:15,168
Fermi!
120
00:08:28,668 --> 00:08:30,418
Tranquillo, sono andati via.
121
00:08:31,001 --> 00:08:33,168
Mi chiamo Odric. Odd.
122
00:08:41,251 --> 00:08:42,501
È una coppa curativa.
123
00:08:42,501 --> 00:08:44,251
Le rune ti aiuteranno.
124
00:08:44,251 --> 00:08:46,084
Così diceva mio nonno.
125
00:08:46,084 --> 00:08:47,918
È morto l'anno scorso.
126
00:08:47,918 --> 00:08:48,834
Sono magiche?
127
00:08:48,834 --> 00:08:52,126
Il legno portato dal mare
è il migliore per la magia.
128
00:08:52,126 --> 00:08:55,209
Se due pezzi arrivano insieme a riva,
è un segno.
129
00:08:55,209 --> 00:08:58,334
Perché uomo e donna
sono stati fatti con quel legno.
130
00:09:00,959 --> 00:09:02,543
È solo una storia.
131
00:09:05,959 --> 00:09:07,209
Eravamo amici.
132
00:09:08,376 --> 00:09:11,001
E poi, qualche settimana dopo,
133
00:09:12,334 --> 00:09:13,334
eravamo di più.
134
00:09:22,709 --> 00:09:25,001
Il fratello di Odd mi accusò.
135
00:09:26,084 --> 00:09:29,001
Avevo sedotto Odd, disse.
136
00:09:29,001 --> 00:09:33,168
La legge dice che un uomo
può scoparsene un altro in conquista,
137
00:09:33,168 --> 00:09:34,793
ma non in amore.
138
00:09:35,751 --> 00:09:38,501
E il disonore si abbatte
su colui che è preso.
139
00:09:39,251 --> 00:09:41,126
Ergi, mi chiamarono.
140
00:09:41,626 --> 00:09:43,001
Effeminato.
141
00:09:44,876 --> 00:09:45,918
Quest'uomo mente,
142
00:09:45,918 --> 00:09:47,751
e io lo chiamo bugiardo!
143
00:09:47,751 --> 00:09:51,751
Lo dimostrerò con la spada
e gli strapperò le bugie dalla gola!
144
00:09:55,626 --> 00:09:58,584
Il duello sarebbe stato un holmgang.
145
00:09:59,293 --> 00:10:03,376
C'era un'isola poco lontano
riservata a tali contese.
146
00:10:03,376 --> 00:10:05,668
Mio padre mi fece da secondo.
147
00:10:06,376 --> 00:10:07,501
Era orgoglioso.
148
00:10:10,876 --> 00:10:12,418
Fagli vedere quanto vali!
149
00:10:13,084 --> 00:10:15,293
- È la cosa più onorevole.
- Ci siamo.
150
00:10:36,501 --> 00:10:38,334
Forza! In piedi!
151
00:10:39,584 --> 00:10:40,918
È pronto a combattere!
152
00:10:46,793 --> 00:10:47,668
Puniscilo!
153
00:10:48,376 --> 00:10:49,459
Finiscilo!
154
00:10:59,626 --> 00:11:01,209
- Sì!
- Avete visto?
155
00:11:12,459 --> 00:11:14,376
Ciò che intagliavo funzionava.
156
00:11:14,876 --> 00:11:16,001
Sempre.
157
00:11:17,126 --> 00:11:20,834
E così dimostrai la mia virtù.
158
00:11:22,043 --> 00:11:24,001
Mi dispiace, amico mio.
159
00:11:39,418 --> 00:11:40,876
È ora.
160
00:11:41,543 --> 00:11:43,501
È il momento.
161
00:11:44,209 --> 00:11:45,376
Sei sicuro?
162
00:11:45,959 --> 00:11:49,709
Presto ci sarà violenza.
163
00:11:49,709 --> 00:11:53,043
Ti servirà forza. Io posso dartela.
164
00:11:53,043 --> 00:11:54,418
Allora, dammela.
165
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Dammi la storia che tieni nascosta.
166
00:12:00,251 --> 00:12:01,376
{\an8}Il freddo.
167
00:12:01,376 --> 00:12:04,751
{\an8}L'aria era fredda e il bambino era freddo
168
00:12:04,751 --> 00:12:06,459
e il suo sangue era freddo.
169
00:12:06,459 --> 00:12:09,418
Ulfr salvò il ragazzo,
170
00:12:09,418 --> 00:12:11,126
lo salvò da un lupo,
171
00:12:11,126 --> 00:12:13,501
e Ulfr aveva la pelle di lupo
172
00:12:13,501 --> 00:12:15,584
e la diede al bambino.
173
00:12:15,584 --> 00:12:21,918
Ulfr accese un fuoco per il bambino,
lo fece guardare e sorridere,
174
00:12:22,626 --> 00:12:26,793
ma il freddo arrivò ugualmente,
e il fuoco era freddo,
175
00:12:26,793 --> 00:12:29,959
così freddo, e Ulfr aveva freddo.
176
00:12:30,834 --> 00:12:34,251
Ma il sangue del bambino era caldo.
177
00:12:35,126 --> 00:12:37,668
E il suo sangue era nel fuoco
178
00:12:37,668 --> 00:12:39,376
e il sangue fumava oro.
179
00:12:39,376 --> 00:12:40,709
Ulfr mangiò,
180
00:12:40,709 --> 00:12:45,043
e la pelle di lupo
tornò sulle spalle di Ulfr.
181
00:12:45,043 --> 00:12:48,668
Ulfr era caldo, e la carne era calda.
182
00:12:48,668 --> 00:12:51,418
Era caldo nella bocca di Ulfr
183
00:12:51,418 --> 00:12:52,668
e nella sua pancia,
184
00:12:52,668 --> 00:12:55,626
e il calore era oro,
185
00:12:55,626 --> 00:12:57,418
ed era oro,
186
00:12:57,418 --> 00:12:59,751
ed era oro.
187
00:13:01,793 --> 00:13:04,126
Ma l'oro era sangue,
188
00:13:04,876 --> 00:13:07,293
e l'oro era morte,
189
00:13:07,959 --> 00:13:11,084
e la pelle di lupo mangiò Ulfr.
190
00:13:11,668 --> 00:13:15,209
Ulfr mangiò il bambino!
191
00:13:15,209 --> 00:13:19,209
Ulfr era un lupo!
192
00:13:28,668 --> 00:13:29,668
Egill.
193
00:13:34,001 --> 00:13:35,293
Ho vissuto...
194
00:13:36,084 --> 00:13:37,626
una vita malvagia.
195
00:13:38,751 --> 00:13:40,459
Voglio morire migliore.
196
00:13:40,459 --> 00:13:42,168
Avrai questa possibilità.
197
00:13:46,168 --> 00:13:47,334
È troppo.
198
00:13:48,168 --> 00:13:49,293
Hervor!
199
00:13:56,209 --> 00:13:58,376
Hervor, sei al sicuro.
200
00:13:58,918 --> 00:14:00,001
Va tutto bene.
201
00:14:00,584 --> 00:14:01,459
C'è...
202
00:14:02,293 --> 00:14:04,334
così tanto là fuori.
203
00:14:05,043 --> 00:14:07,709
Come fai a essere così calmo?
204
00:14:09,001 --> 00:14:11,626
Perché i nani conoscono i loro funghi.
205
00:14:12,209 --> 00:14:13,418
Cosa stai guardando?
206
00:14:42,584 --> 00:14:43,626
Devo correre.
207
00:14:55,834 --> 00:14:57,043
E tu?
208
00:14:57,834 --> 00:14:58,959
Ce ne racconti una?
209
00:14:58,959 --> 00:15:00,501
Io non ho storie.
210
00:15:01,001 --> 00:15:02,626
Ho visto venti inverni.
211
00:15:02,626 --> 00:15:03,793
Ho visto mostri.
212
00:15:04,668 --> 00:15:06,543
Ho visto gli dei da vicino, ma...
213
00:15:07,043 --> 00:15:10,376
nelle storie,
non ci sono mai io al centro.
214
00:15:10,376 --> 00:15:12,251
Voglio sentirne una delle tue.
215
00:15:12,251 --> 00:15:16,168
Una che mi dica perché
il mio fato si è intrecciato a quello...
216
00:15:16,168 --> 00:15:18,084
di una banda di pazzi suicidi.
217
00:15:18,959 --> 00:15:21,501
D'accordo. Ne avrai una.
218
00:15:22,084 --> 00:15:25,709
E ora ascoltate di colei
i cui piedi non toccavano terra.
219
00:15:29,793 --> 00:15:31,876
Questa fanciulla era mezza gigante,
220
00:15:31,876 --> 00:15:33,584
da parte di padre.
221
00:15:34,793 --> 00:15:38,001
Ed era figlia di suo padre
in quasi tutti i sensi,
222
00:15:38,876 --> 00:15:40,959
tranne per un dettaglio importante.
223
00:15:41,626 --> 00:15:44,209
Era piccola per essere un gigante.
224
00:15:44,209 --> 00:15:45,168
Ecco.
225
00:15:46,293 --> 00:15:48,793
Una treccia adatta a una donna Jötun.
226
00:15:50,084 --> 00:15:54,751
Seduta sulle sedie di casa,
i suoi piedi non toccavano terra.
227
00:15:55,459 --> 00:15:58,584
Non toccavano terra durante i banchetti.
228
00:16:00,251 --> 00:16:03,209
Non toccavano terra
quando sedeva sul suo letto.
229
00:16:15,626 --> 00:16:18,501
Né quando era nella latrina.
230
00:16:23,668 --> 00:16:25,084
{\an8}Anche da grande,
231
00:16:25,084 --> 00:16:28,168
{\an8}le bastava poco
per finire ubriaca sotto il tavolo,
232
00:16:29,834 --> 00:16:32,043
perché il tavolo era alto quanto lei.
233
00:16:33,168 --> 00:16:35,751
E così, anni e anni dopo,
234
00:16:36,959 --> 00:16:38,334
andò da suo padre...
235
00:16:40,709 --> 00:16:42,459
e chiese di poter andare via.
236
00:16:45,168 --> 00:16:47,626
Voleva vedere la casa di sua madre.
237
00:16:49,209 --> 00:16:53,251
Amava la sua terra, la sua famiglia,
e i suoi sciocchi fratelli,
238
00:16:55,459 --> 00:16:56,918
ma lei era diversa.
239
00:17:02,251 --> 00:17:03,376
Si sentiva sola.
240
00:17:31,084 --> 00:17:32,751
Da questa parte.
241
00:17:36,876 --> 00:17:37,959
Cos'è successo?
242
00:17:37,959 --> 00:17:39,918
Siamo in guerra.
243
00:17:39,918 --> 00:17:42,168
Mia madre era di questo villaggio.
244
00:17:43,459 --> 00:17:45,459
Allora sei del Clan dei Volsunghi.
245
00:17:46,084 --> 00:17:47,668
Così andò a combattere.
246
00:18:49,251 --> 00:18:51,209
A quanto pare, ti devo la vita.
247
00:18:57,543 --> 00:18:58,668
Basta questo.
248
00:19:00,084 --> 00:19:02,709
La tua treccia, i tatuaggi...
249
00:19:04,001 --> 00:19:06,459
Vieni da un'altra parte, donna.
250
00:19:07,626 --> 00:19:08,459
Da dove?
251
00:19:09,334 --> 00:19:12,709
Vengo da un posto
dove le sedie sono alte come cavalli.
252
00:19:13,293 --> 00:19:16,876
Troppo grande per essere descritto.
Troppo grande per me.
253
00:19:19,834 --> 00:19:21,793
Non so cosa significhi.
254
00:19:25,543 --> 00:19:28,334
Non voglio essere in debito
con una forestiera.
255
00:19:29,751 --> 00:19:31,459
Cosa può darti un principe?
256
00:19:36,626 --> 00:19:37,918
La ragazza rimase.
257
00:19:38,501 --> 00:19:40,459
Combatté molte battaglie.
258
00:19:41,959 --> 00:19:43,459
E gli anni passarono.
259
00:19:52,084 --> 00:19:53,209
Leif, pensavo che...
260
00:19:55,668 --> 00:19:56,584
Cos'è?
261
00:19:56,584 --> 00:19:58,793
Ho fatto una cosa per te.
262
00:20:08,501 --> 00:20:10,126
Mi hai costruito una sedia.
263
00:20:10,126 --> 00:20:12,126
No, io...
264
00:20:12,709 --> 00:20:14,418
ti ho costruito un trono.
265
00:20:16,959 --> 00:20:21,584
Quantomeno, spero che tu lo renda tale.
Non volevo darlo per scontato, ma...
266
00:20:28,876 --> 00:20:29,709
Sposami.
267
00:20:34,709 --> 00:20:35,709
Interessante.
268
00:20:37,209 --> 00:20:39,293
Mi siederò a riflettere.
269
00:20:45,459 --> 00:20:49,126
In quel momento capì,
con i piedi che toccavano terra,
270
00:20:50,043 --> 00:20:51,334
di essere a casa.
271
00:21:06,501 --> 00:21:08,168
- Egill, io...
- No.
272
00:21:09,959 --> 00:21:15,084
Da quando mi hai restituito la mano,
sono diventato davvero Egill il Monco.
273
00:21:16,168 --> 00:21:17,001
Questa?
274
00:21:17,751 --> 00:21:19,543
Questa non è più mia.
275
00:21:20,334 --> 00:21:22,126
Profuma della tua magia,
276
00:21:22,626 --> 00:21:24,751
e quando me lo passo sul viso,
277
00:21:25,793 --> 00:21:29,126
sei tu che mi stai accarezzando il viso.
278
00:21:30,459 --> 00:21:31,584
Egill...
279
00:21:33,126 --> 00:21:34,376
Devo dirtelo.
280
00:21:35,668 --> 00:21:36,668
Domani...
281
00:21:37,876 --> 00:21:39,334
Non dirmi il futuro.
282
00:21:41,043 --> 00:21:42,251
Dimmi il tuo nome.
283
00:21:44,876 --> 00:21:45,876
Áile.
284
00:21:48,001 --> 00:21:48,959
Áile,
285
00:21:49,668 --> 00:21:51,209
dove vuoi la tua mano?
286
00:22:07,084 --> 00:22:09,293
Vorresti una storia tutta tua?
287
00:22:11,918 --> 00:22:12,834
Sì.
288
00:22:16,459 --> 00:22:18,084
E ora ascoltate di Thyra,
289
00:22:18,834 --> 00:22:20,543
la fanciulla del bivio.
290
00:22:21,126 --> 00:22:24,334
Selvaggia, deliziosa e casta...
291
00:22:27,418 --> 00:22:29,126
Alla vigilia della battaglia,
292
00:22:29,126 --> 00:22:32,834
ebbe ai suoi piedi i capi dei Volsunghi.
293
00:23:41,293 --> 00:23:44,459
Una punta affilata, questa.
E ben forgiata.
294
00:23:45,459 --> 00:23:46,709
Un'asta di legno...
295
00:23:47,418 --> 00:23:49,043
dell'Albero del Mondo.
296
00:23:49,543 --> 00:23:50,668
Una buona lancia
297
00:23:50,668 --> 00:23:52,251
per infilzare una testa.
298
00:23:53,126 --> 00:23:56,793
Il mio primogenito si è infatuato di te.
299
00:23:56,793 --> 00:23:58,168
"La Piangente."
300
00:23:59,209 --> 00:24:02,293
- E ora capisco il perché.
- Chi sei?
301
00:24:02,959 --> 00:24:05,876
Ho dato agli uomini
l'idromele della poesia.
302
00:24:08,834 --> 00:24:10,793
Sono il Signore delle Storie.
303
00:24:11,376 --> 00:24:14,709
Mio figlio, il Signore delle Tempeste.
304
00:24:22,918 --> 00:24:24,876
Sono guerriero,
305
00:24:24,876 --> 00:24:26,418
e vagabondo,
306
00:24:26,418 --> 00:24:27,709
e saggio.
307
00:24:31,334 --> 00:24:32,376
Odino.
308
00:24:32,376 --> 00:24:36,001
Ricorda cos'è successo a Menja e Fenja,
309
00:24:36,001 --> 00:24:38,584
che affondarono la nave col sale.
310
00:24:39,293 --> 00:24:41,251
Hanno dispensato la morte, sì.
311
00:24:42,251 --> 00:24:43,168
Ma poi...
312
00:24:46,043 --> 00:24:47,334
{\an8}sono morte.
313
00:27:15,418 --> 00:27:20,293
Sottotitoli: Laura Liucci