1 00:00:18,751 --> 00:00:21,959 E ORA ASCOLTATE DI... 2 00:00:21,959 --> 00:00:25,001 E ora ascoltate dei miti. 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,293 E degli uomini. 4 00:00:27,626 --> 00:00:28,959 E della memoria. 5 00:00:30,084 --> 00:00:32,959 Storie raccontate al buio. 6 00:01:08,876 --> 00:01:11,001 Lui ti loda, Piangente. 7 00:01:11,001 --> 00:01:14,084 Dice che hai lottato con ardore al tempio di Hoenir, 8 00:01:15,251 --> 00:01:18,209 ma sarà meglio lottare al tuo fianco. 9 00:01:36,959 --> 00:01:39,501 Pensi che vedremo le Luci Danzanti? 10 00:01:39,501 --> 00:01:40,668 Le vedrete. 11 00:01:40,668 --> 00:01:44,084 E se mangerete questi, vedrete molte altre cose. 12 00:01:56,001 --> 00:01:57,918 - Vacci piano. - Non serve. 13 00:01:57,918 --> 00:02:00,376 Noi nani ci siamo cresciuti. 14 00:02:00,376 --> 00:02:04,168 - Qualcuno vuole raccontarci una storia? - Parla, narratore. 15 00:02:04,168 --> 00:02:05,293 Chi parlerà? 16 00:02:06,293 --> 00:02:08,918 Porta fortuna, prima di una battaglia. 17 00:02:09,543 --> 00:02:12,918 Allora raccontiamone a turno più di una. 18 00:02:14,043 --> 00:02:18,209 E ora ascoltate la favola di Fenja e Menja. 19 00:02:19,376 --> 00:02:22,043 Sorelle vendute a un re del mare, 20 00:02:22,876 --> 00:02:26,334 portate in catene a bordo della nave del re 21 00:02:26,334 --> 00:02:29,584 e incatenate a una mola magica. 22 00:02:31,626 --> 00:02:36,209 Il loro destino era macinare il sale e non smettere mai. 23 00:02:38,251 --> 00:02:40,709 Così fecero ciò che fanno i mortali. 24 00:02:40,709 --> 00:02:44,126 Nella loro tristezza, una canzone iniziarono a cantare 25 00:02:44,793 --> 00:02:46,668 e una storia vera a raccontare. 26 00:02:48,043 --> 00:02:51,459 Cantarono delle montagne, la loro patria. 27 00:02:51,959 --> 00:02:54,834 Erano nate giganti, e come giganti, cresciute. 28 00:02:56,793 --> 00:03:00,543 Il re ammassava il sale per i periodi di magra 29 00:03:01,626 --> 00:03:03,709 e chiedeva sempre di più. 30 00:03:04,709 --> 00:03:06,376 Non per mangiarlo, 31 00:03:07,168 --> 00:03:09,293 ma per salare la terra, 32 00:03:09,793 --> 00:03:12,584 per danneggiare i regni dei suoi nemici. 33 00:03:13,209 --> 00:03:15,959 Mentre le donne continuavano a lavorare, 34 00:03:15,959 --> 00:03:19,543 l'oceano si gonfiò e ruggì. 35 00:03:19,543 --> 00:03:22,918 Le correnti incrinarono la nave, 36 00:03:22,918 --> 00:03:25,376 ma le sorelle non smisero di macinare. 37 00:03:26,626 --> 00:03:29,459 La mola girava e agitava le onde, 38 00:03:30,084 --> 00:03:32,293 e il re schiavista... 39 00:03:33,959 --> 00:03:35,293 annegò. 40 00:03:37,126 --> 00:03:39,668 {\an8}La nave affondò. 41 00:03:40,376 --> 00:03:42,626 E le donne cantarono. 42 00:03:43,376 --> 00:03:46,168 Perché finalmente erano libere. 43 00:03:46,918 --> 00:03:52,001 Dicono che la grande mola continui a macinare, 44 00:03:52,584 --> 00:03:56,209 per questo c'è sale nel mare. 45 00:04:01,334 --> 00:04:02,293 Wow! 46 00:04:03,584 --> 00:04:06,376 Mio padre me la raccontava prima di dormire. 47 00:04:07,084 --> 00:04:09,209 Chi altri ha un racconto di giganti? 48 00:04:09,209 --> 00:04:10,126 Io. 49 00:04:11,376 --> 00:04:14,959 E ora ascoltate del muro di Odino. 50 00:04:14,959 --> 00:04:17,501 Il muro che distruggeremo domani. 51 00:04:17,501 --> 00:04:21,751 Perché ciò che i giganti costruiscono, i giganti possono abbattere! 52 00:04:21,751 --> 00:04:23,709 È stato tanto tempo fa, 53 00:04:23,709 --> 00:04:28,834 dopo che la prima fortezza di Odino era caduta per mano dei Vanir. 54 00:04:31,418 --> 00:04:33,584 Agli Aesir serviva un nuovo muro. 55 00:04:36,293 --> 00:04:38,334 Un costruttore andò dagli dei. 56 00:04:39,001 --> 00:04:40,751 Gli avrebbe costruito un muro 57 00:04:40,751 --> 00:04:43,626 che nessuno avrebbe potuto abbattere né scalare. 58 00:04:44,209 --> 00:04:45,709 Gli chiesero il prezzo. 59 00:04:46,334 --> 00:04:47,501 Ed egli rispose. 60 00:04:47,501 --> 00:04:49,001 Il sole, la luna... 61 00:04:49,918 --> 00:04:52,126 e la mano di Freya in matrimonio. 62 00:04:52,918 --> 00:04:54,876 Entra Loki. 63 00:04:55,543 --> 00:04:57,209 Egli negoziò un accordo, 64 00:04:57,209 --> 00:04:58,876 e l'accordo era questo: 65 00:04:59,418 --> 00:05:04,209 "Finisci il muro, senza alcun aiuto e in un terzo del tempo proposto, 66 00:05:04,209 --> 00:05:06,418 e il sole, la luna... 67 00:05:07,126 --> 00:05:08,418 e Freya 68 00:05:09,126 --> 00:05:10,293 saranno tuoi". 69 00:05:11,001 --> 00:05:14,793 Per tutto l'inverno l'uomo trasportò pezzi di montagna. 70 00:05:15,876 --> 00:05:19,376 Solo il suo cavallo, Svadilfari, poteva aiutarlo. 71 00:05:21,334 --> 00:05:24,626 Ma, con grande orrore degli Aesir, lavorò in fretta. 72 00:05:25,876 --> 00:05:28,209 Freya impazzì di rabbia. 73 00:05:28,209 --> 00:05:30,918 Non sarebbe stata scambiata come concubina. 74 00:05:30,918 --> 00:05:32,126 Non di nuovo. 75 00:05:32,668 --> 00:05:35,126 Ma Baldr andò da lei con un sospetto. 76 00:05:35,126 --> 00:05:38,334 Forse quell'uomo era più di quello che sembrava. 77 00:05:39,584 --> 00:05:40,709 Forse... 78 00:05:41,376 --> 00:05:43,084 era un gigante. 79 00:05:45,584 --> 00:05:46,418 Entra... 80 00:05:46,918 --> 00:05:47,959 Loki. 81 00:05:47,959 --> 00:05:50,376 Egli si offrì di barare. 82 00:05:50,959 --> 00:05:54,834 Bene, convennero gli dei, perché aveva stretto lui quell'accordo. 83 00:05:55,584 --> 00:05:59,251 E se avessero perso il sole, la luna e Freya, 84 00:05:59,793 --> 00:06:02,668 avrebbero preteso la testa di Loki. 85 00:06:03,293 --> 00:06:04,168 Entra... 86 00:06:04,751 --> 00:06:05,709 Loki, 87 00:06:05,709 --> 00:06:09,793 che apparve a Svadilfari come una bellissima giumenta. 88 00:06:10,334 --> 00:06:13,334 Lo stallone sentì l'odore del suo calore 89 00:06:14,084 --> 00:06:15,126 e così... 90 00:06:15,876 --> 00:06:17,668 entrò Loki. 91 00:06:21,876 --> 00:06:22,959 Il gigante, 92 00:06:23,543 --> 00:06:27,251 perché il costruttore era effettivamente un gigante, 93 00:06:27,251 --> 00:06:29,543 non poté finire senza il suo cavallo. 94 00:06:31,043 --> 00:06:32,751 Gli Aesir risero, 95 00:06:32,751 --> 00:06:35,376 lieti di non aver dovuto pagare il muro. 96 00:06:35,918 --> 00:06:40,293 E quando il gigante gridò al tradimento, morì sotto i colpi di un martello, 97 00:06:41,459 --> 00:06:43,584 come molti altri giganti. 98 00:06:45,209 --> 00:06:47,001 Entra Loki, 99 00:06:47,626 --> 00:06:51,584 che tornò mesi dopo con uno strano puledro che aveva... 100 00:06:51,584 --> 00:06:52,709 partorito. 101 00:06:52,709 --> 00:06:55,209 Diede in dono il cavallo a Odino. 102 00:06:55,209 --> 00:06:56,709 E gli dei appresero 103 00:06:57,251 --> 00:07:01,959 che Loki era disposto perfino a farsi fottere 104 00:07:02,501 --> 00:07:04,543 se ne avesse tratto vantaggio. 105 00:07:10,334 --> 00:07:13,543 E così il nostro Egill ha un dio protettore. 106 00:07:14,209 --> 00:07:16,626 Egill, quando fai l'amore, 107 00:07:16,626 --> 00:07:19,251 sei lo stallone o la giumenta? 108 00:07:19,251 --> 00:07:22,168 Vuoi sapere se mi piace essere scopato? 109 00:07:22,168 --> 00:07:24,209 Vuoi sapere cosa si prova? 110 00:07:24,209 --> 00:07:26,168 Te lo dirò. 111 00:07:27,959 --> 00:07:31,293 E ora ascoltate di Egill e del suo duello. 112 00:07:32,751 --> 00:07:34,334 Vendo statuine! 113 00:07:34,334 --> 00:07:36,876 Divinità funerarie! Scacchi! 114 00:07:36,876 --> 00:07:39,043 Feticci per la fortuna e l'amore! 115 00:07:39,043 --> 00:07:41,043 Ognuna ha la sua storia! 116 00:08:09,126 --> 00:08:10,168 Aiuto! Vi prego! 117 00:08:10,751 --> 00:08:11,918 Qualcuno mi aiuti! 118 00:08:12,626 --> 00:08:14,084 Fermi, vi supplico! 119 00:08:14,084 --> 00:08:15,168 Fermi! 120 00:08:28,668 --> 00:08:30,418 Tranquillo, sono andati via. 121 00:08:31,001 --> 00:08:33,168 Mi chiamo Odric. Odd. 122 00:08:41,251 --> 00:08:42,501 È una coppa curativa. 123 00:08:42,501 --> 00:08:44,251 Le rune ti aiuteranno. 124 00:08:44,251 --> 00:08:46,084 Così diceva mio nonno. 125 00:08:46,084 --> 00:08:47,918 È morto l'anno scorso. 126 00:08:47,918 --> 00:08:48,834 Sono magiche? 127 00:08:48,834 --> 00:08:52,126 Il legno portato dal mare è il migliore per la magia. 128 00:08:52,126 --> 00:08:55,209 Se due pezzi arrivano insieme a riva, è un segno. 129 00:08:55,209 --> 00:08:58,334 Perché uomo e donna sono stati fatti con quel legno. 130 00:09:00,959 --> 00:09:02,543 È solo una storia. 131 00:09:05,959 --> 00:09:07,209 Eravamo amici. 132 00:09:08,376 --> 00:09:11,001 E poi, qualche settimana dopo, 133 00:09:12,334 --> 00:09:13,334 eravamo di più. 134 00:09:22,709 --> 00:09:25,001 Il fratello di Odd mi accusò. 135 00:09:26,084 --> 00:09:29,001 Avevo sedotto Odd, disse. 136 00:09:29,001 --> 00:09:33,168 La legge dice che un uomo può scoparsene un altro in conquista, 137 00:09:33,168 --> 00:09:34,793 ma non in amore. 138 00:09:35,751 --> 00:09:38,501 E il disonore si abbatte su colui che è preso. 139 00:09:39,251 --> 00:09:41,126 Ergi, mi chiamarono. 140 00:09:41,626 --> 00:09:43,001 Effeminato. 141 00:09:44,876 --> 00:09:45,918 Quest'uomo mente, 142 00:09:45,918 --> 00:09:47,751 e io lo chiamo bugiardo! 143 00:09:47,751 --> 00:09:51,751 Lo dimostrerò con la spada e gli strapperò le bugie dalla gola! 144 00:09:55,626 --> 00:09:58,584 Il duello sarebbe stato un holmgang. 145 00:09:59,293 --> 00:10:03,376 C'era un'isola poco lontano riservata a tali contese. 146 00:10:03,376 --> 00:10:05,668 Mio padre mi fece da secondo. 147 00:10:06,376 --> 00:10:07,501 Era orgoglioso. 148 00:10:10,876 --> 00:10:12,418 Fagli vedere quanto vali! 149 00:10:13,084 --> 00:10:15,293 - È la cosa più onorevole. - Ci siamo. 150 00:10:36,501 --> 00:10:38,334 Forza! In piedi! 151 00:10:39,584 --> 00:10:40,918 È pronto a combattere! 152 00:10:46,793 --> 00:10:47,668 Puniscilo! 153 00:10:48,376 --> 00:10:49,459 Finiscilo! 154 00:10:59,626 --> 00:11:01,209 - Sì! - Avete visto? 155 00:11:12,459 --> 00:11:14,376 Ciò che intagliavo funzionava. 156 00:11:14,876 --> 00:11:16,001 Sempre. 157 00:11:17,126 --> 00:11:20,834 E così dimostrai la mia virtù. 158 00:11:22,043 --> 00:11:24,001 Mi dispiace, amico mio. 159 00:11:39,418 --> 00:11:40,876 È ora. 160 00:11:41,543 --> 00:11:43,501 È il momento. 161 00:11:44,209 --> 00:11:45,376 Sei sicuro? 162 00:11:45,959 --> 00:11:49,709 Presto ci sarà violenza. 163 00:11:49,709 --> 00:11:53,043 Ti servirà forza. Io posso dartela. 164 00:11:53,043 --> 00:11:54,418 Allora, dammela. 165 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Dammi la storia che tieni nascosta. 166 00:12:00,251 --> 00:12:01,376 {\an8}Il freddo. 167 00:12:01,376 --> 00:12:04,751 {\an8}L'aria era fredda e il bambino era freddo 168 00:12:04,751 --> 00:12:06,459 e il suo sangue era freddo. 169 00:12:06,459 --> 00:12:09,418 Ulfr salvò il ragazzo, 170 00:12:09,418 --> 00:12:11,126 lo salvò da un lupo, 171 00:12:11,126 --> 00:12:13,501 e Ulfr aveva la pelle di lupo 172 00:12:13,501 --> 00:12:15,584 e la diede al bambino. 173 00:12:15,584 --> 00:12:21,918 Ulfr accese un fuoco per il bambino, lo fece guardare e sorridere, 174 00:12:22,626 --> 00:12:26,793 ma il freddo arrivò ugualmente, e il fuoco era freddo, 175 00:12:26,793 --> 00:12:29,959 così freddo, e Ulfr aveva freddo. 176 00:12:30,834 --> 00:12:34,251 Ma il sangue del bambino era caldo. 177 00:12:35,126 --> 00:12:37,668 E il suo sangue era nel fuoco 178 00:12:37,668 --> 00:12:39,376 e il sangue fumava oro. 179 00:12:39,376 --> 00:12:40,709 Ulfr mangiò, 180 00:12:40,709 --> 00:12:45,043 e la pelle di lupo tornò sulle spalle di Ulfr. 181 00:12:45,043 --> 00:12:48,668 Ulfr era caldo, e la carne era calda. 182 00:12:48,668 --> 00:12:51,418 Era caldo nella bocca di Ulfr 183 00:12:51,418 --> 00:12:52,668 e nella sua pancia, 184 00:12:52,668 --> 00:12:55,626 e il calore era oro, 185 00:12:55,626 --> 00:12:57,418 ed era oro, 186 00:12:57,418 --> 00:12:59,751 ed era oro. 187 00:13:01,793 --> 00:13:04,126 Ma l'oro era sangue, 188 00:13:04,876 --> 00:13:07,293 e l'oro era morte, 189 00:13:07,959 --> 00:13:11,084 e la pelle di lupo mangiò Ulfr. 190 00:13:11,668 --> 00:13:15,209 Ulfr mangiò il bambino! 191 00:13:15,209 --> 00:13:19,209 Ulfr era un lupo! 192 00:13:28,668 --> 00:13:29,668 Egill. 193 00:13:34,001 --> 00:13:35,293 Ho vissuto... 194 00:13:36,084 --> 00:13:37,626 una vita malvagia. 195 00:13:38,751 --> 00:13:40,459 Voglio morire migliore. 196 00:13:40,459 --> 00:13:42,168 Avrai questa possibilità. 197 00:13:46,168 --> 00:13:47,334 È troppo. 198 00:13:48,168 --> 00:13:49,293 Hervor! 199 00:13:56,209 --> 00:13:58,376 Hervor, sei al sicuro. 200 00:13:58,918 --> 00:14:00,001 Va tutto bene. 201 00:14:00,584 --> 00:14:01,459 C'è... 202 00:14:02,293 --> 00:14:04,334 così tanto là fuori. 203 00:14:05,043 --> 00:14:07,709 Come fai a essere così calmo? 204 00:14:09,001 --> 00:14:11,626 Perché i nani conoscono i loro funghi. 205 00:14:12,209 --> 00:14:13,418 Cosa stai guardando? 206 00:14:42,584 --> 00:14:43,626 Devo correre. 207 00:14:55,834 --> 00:14:57,043 E tu? 208 00:14:57,834 --> 00:14:58,959 Ce ne racconti una? 209 00:14:58,959 --> 00:15:00,501 Io non ho storie. 210 00:15:01,001 --> 00:15:02,626 Ho visto venti inverni. 211 00:15:02,626 --> 00:15:03,793 Ho visto mostri. 212 00:15:04,668 --> 00:15:06,543 Ho visto gli dei da vicino, ma... 213 00:15:07,043 --> 00:15:10,376 nelle storie, non ci sono mai io al centro. 214 00:15:10,376 --> 00:15:12,251 Voglio sentirne una delle tue. 215 00:15:12,251 --> 00:15:16,168 Una che mi dica perché il mio fato si è intrecciato a quello... 216 00:15:16,168 --> 00:15:18,084 di una banda di pazzi suicidi. 217 00:15:18,959 --> 00:15:21,501 D'accordo. Ne avrai una. 218 00:15:22,084 --> 00:15:25,709 E ora ascoltate di colei i cui piedi non toccavano terra. 219 00:15:29,793 --> 00:15:31,876 Questa fanciulla era mezza gigante, 220 00:15:31,876 --> 00:15:33,584 da parte di padre. 221 00:15:34,793 --> 00:15:38,001 Ed era figlia di suo padre in quasi tutti i sensi, 222 00:15:38,876 --> 00:15:40,959 tranne per un dettaglio importante. 223 00:15:41,626 --> 00:15:44,209 Era piccola per essere un gigante. 224 00:15:44,209 --> 00:15:45,168 Ecco. 225 00:15:46,293 --> 00:15:48,793 Una treccia adatta a una donna Jötun. 226 00:15:50,084 --> 00:15:54,751 Seduta sulle sedie di casa, i suoi piedi non toccavano terra. 227 00:15:55,459 --> 00:15:58,584 Non toccavano terra durante i banchetti. 228 00:16:00,251 --> 00:16:03,209 Non toccavano terra quando sedeva sul suo letto. 229 00:16:15,626 --> 00:16:18,501 Né quando era nella latrina. 230 00:16:23,668 --> 00:16:25,084 {\an8}Anche da grande, 231 00:16:25,084 --> 00:16:28,168 {\an8}le bastava poco per finire ubriaca sotto il tavolo, 232 00:16:29,834 --> 00:16:32,043 perché il tavolo era alto quanto lei. 233 00:16:33,168 --> 00:16:35,751 E così, anni e anni dopo, 234 00:16:36,959 --> 00:16:38,334 andò da suo padre... 235 00:16:40,709 --> 00:16:42,459 e chiese di poter andare via. 236 00:16:45,168 --> 00:16:47,626 Voleva vedere la casa di sua madre. 237 00:16:49,209 --> 00:16:53,251 Amava la sua terra, la sua famiglia, e i suoi sciocchi fratelli, 238 00:16:55,459 --> 00:16:56,918 ma lei era diversa. 239 00:17:02,251 --> 00:17:03,376 Si sentiva sola. 240 00:17:31,084 --> 00:17:32,751 Da questa parte. 241 00:17:36,876 --> 00:17:37,959 Cos'è successo? 242 00:17:37,959 --> 00:17:39,918 Siamo in guerra. 243 00:17:39,918 --> 00:17:42,168 Mia madre era di questo villaggio. 244 00:17:43,459 --> 00:17:45,459 Allora sei del Clan dei Volsunghi. 245 00:17:46,084 --> 00:17:47,668 Così andò a combattere. 246 00:18:49,251 --> 00:18:51,209 A quanto pare, ti devo la vita. 247 00:18:57,543 --> 00:18:58,668 Basta questo. 248 00:19:00,084 --> 00:19:02,709 La tua treccia, i tatuaggi... 249 00:19:04,001 --> 00:19:06,459 Vieni da un'altra parte, donna. 250 00:19:07,626 --> 00:19:08,459 Da dove? 251 00:19:09,334 --> 00:19:12,709 Vengo da un posto dove le sedie sono alte come cavalli. 252 00:19:13,293 --> 00:19:16,876 Troppo grande per essere descritto. Troppo grande per me. 253 00:19:19,834 --> 00:19:21,793 Non so cosa significhi. 254 00:19:25,543 --> 00:19:28,334 Non voglio essere in debito con una forestiera. 255 00:19:29,751 --> 00:19:31,459 Cosa può darti un principe? 256 00:19:36,626 --> 00:19:37,918 La ragazza rimase. 257 00:19:38,501 --> 00:19:40,459 Combatté molte battaglie. 258 00:19:41,959 --> 00:19:43,459 E gli anni passarono. 259 00:19:52,084 --> 00:19:53,209 Leif, pensavo che... 260 00:19:55,668 --> 00:19:56,584 Cos'è? 261 00:19:56,584 --> 00:19:58,793 Ho fatto una cosa per te. 262 00:20:08,501 --> 00:20:10,126 Mi hai costruito una sedia. 263 00:20:10,126 --> 00:20:12,126 No, io... 264 00:20:12,709 --> 00:20:14,418 ti ho costruito un trono. 265 00:20:16,959 --> 00:20:21,584 Quantomeno, spero che tu lo renda tale. Non volevo darlo per scontato, ma... 266 00:20:28,876 --> 00:20:29,709 Sposami. 267 00:20:34,709 --> 00:20:35,709 Interessante. 268 00:20:37,209 --> 00:20:39,293 Mi siederò a riflettere. 269 00:20:45,459 --> 00:20:49,126 In quel momento capì, con i piedi che toccavano terra, 270 00:20:50,043 --> 00:20:51,334 di essere a casa. 271 00:21:06,501 --> 00:21:08,168 - Egill, io... - No. 272 00:21:09,959 --> 00:21:15,084 Da quando mi hai restituito la mano, sono diventato davvero Egill il Monco. 273 00:21:16,168 --> 00:21:17,001 Questa? 274 00:21:17,751 --> 00:21:19,543 Questa non è più mia. 275 00:21:20,334 --> 00:21:22,126 Profuma della tua magia, 276 00:21:22,626 --> 00:21:24,751 e quando me lo passo sul viso, 277 00:21:25,793 --> 00:21:29,126 sei tu che mi stai accarezzando il viso. 278 00:21:30,459 --> 00:21:31,584 Egill... 279 00:21:33,126 --> 00:21:34,376 Devo dirtelo. 280 00:21:35,668 --> 00:21:36,668 Domani... 281 00:21:37,876 --> 00:21:39,334 Non dirmi il futuro. 282 00:21:41,043 --> 00:21:42,251 Dimmi il tuo nome. 283 00:21:44,876 --> 00:21:45,876 Áile. 284 00:21:48,001 --> 00:21:48,959 Áile, 285 00:21:49,668 --> 00:21:51,209 dove vuoi la tua mano? 286 00:22:07,084 --> 00:22:09,293 Vorresti una storia tutta tua? 287 00:22:11,918 --> 00:22:12,834 Sì. 288 00:22:16,459 --> 00:22:18,084 E ora ascoltate di Thyra, 289 00:22:18,834 --> 00:22:20,543 la fanciulla del bivio. 290 00:22:21,126 --> 00:22:24,334 Selvaggia, deliziosa e casta... 291 00:22:27,418 --> 00:22:29,126 Alla vigilia della battaglia, 292 00:22:29,126 --> 00:22:32,834 ebbe ai suoi piedi i capi dei Volsunghi. 293 00:23:41,293 --> 00:23:44,459 Una punta affilata, questa. E ben forgiata. 294 00:23:45,459 --> 00:23:46,709 Un'asta di legno... 295 00:23:47,418 --> 00:23:49,043 dell'Albero del Mondo. 296 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 Una buona lancia 297 00:23:50,668 --> 00:23:52,251 per infilzare una testa. 298 00:23:53,126 --> 00:23:56,793 Il mio primogenito si è infatuato di te. 299 00:23:56,793 --> 00:23:58,168 "La Piangente." 300 00:23:59,209 --> 00:24:02,293 - E ora capisco il perché. - Chi sei? 301 00:24:02,959 --> 00:24:05,876 Ho dato agli uomini l'idromele della poesia. 302 00:24:08,834 --> 00:24:10,793 Sono il Signore delle Storie. 303 00:24:11,376 --> 00:24:14,709 Mio figlio, il Signore delle Tempeste. 304 00:24:22,918 --> 00:24:24,876 Sono guerriero, 305 00:24:24,876 --> 00:24:26,418 e vagabondo, 306 00:24:26,418 --> 00:24:27,709 e saggio. 307 00:24:31,334 --> 00:24:32,376 Odino. 308 00:24:32,376 --> 00:24:36,001 Ricorda cos'è successo a Menja e Fenja, 309 00:24:36,001 --> 00:24:38,584 che affondarono la nave col sale. 310 00:24:39,293 --> 00:24:41,251 Hanno dispensato la morte, sì. 311 00:24:42,251 --> 00:24:43,168 Ma poi... 312 00:24:46,043 --> 00:24:47,334 {\an8}sono morte. 313 00:27:15,418 --> 00:27:20,293 Sottotitoli: Laura Liucci