1
00:00:18,751 --> 00:00:21,959
KISAH TENTANG...
2
00:00:21,959 --> 00:00:25,001
Dengarlah kisah tentang mitos.
3
00:00:25,001 --> 00:00:26,251
Serta manusia.
4
00:00:27,626 --> 00:00:28,959
Serta memori.
5
00:00:30,084 --> 00:00:32,959
Kisah-kisah yang diceritakan dalam gelap.
6
00:01:08,876 --> 00:01:11,001
Dia memuji awak, Yang Menangis.
7
00:01:11,001 --> 00:01:14,084
Katanya awak berlawan
dengan baik di makam Hoenir,
8
00:01:15,251 --> 00:01:18,209
tapi pasti lebih baik
berlawan di sisi awak.
9
00:01:36,959 --> 00:01:39,501
Awak rasa kita akan nampak Cahaya Menari?
10
00:01:39,501 --> 00:01:40,668
Awak akan nampak.
11
00:01:40,668 --> 00:01:44,084
Jika awak makan ini,
awak akan nampak benda lain juga.
12
00:01:56,001 --> 00:01:57,001
Makan perlahan-lahan.
13
00:01:57,001 --> 00:02:00,376
Tak perlu. Orang kerdil macam kami
membesar dengan benda ini.
14
00:02:00,376 --> 00:02:02,626
Ada sesiapa di sini yang akan bercerita?
15
00:02:02,626 --> 00:02:04,168
Cakaplah, tukang cerita.
16
00:02:04,168 --> 00:02:05,293
Siapa akan bercakap?
17
00:02:06,293 --> 00:02:09,043
Mendengar cerita sebelum pertempuran
membawa tuah.
18
00:02:09,543 --> 00:02:12,918
Kalau begitu,
mari kita bercerita mengikut giliran.
19
00:02:14,043 --> 00:02:18,209
Dengarlah kisah dongeng Fenja dan Menja.
20
00:02:19,376 --> 00:02:22,043
Adik-beradik yang dijual
kepada seorang raja laut.
21
00:02:22,876 --> 00:02:26,334
Yang dibelenggu di atas kapal raja itu
22
00:02:26,334 --> 00:02:29,584
dan dirantai pada sebuah batu kisar ajaib.
23
00:02:31,626 --> 00:02:36,209
Mereka diarahkan mengisar garam
tanpa henti.
24
00:02:38,251 --> 00:02:40,709
Jadi, mereka buat apa yang manusia buat.
25
00:02:40,709 --> 00:02:44,126
Ketika mereka sedih,
mereka menyanyikan lagu
26
00:02:44,793 --> 00:02:46,376
dan menceritakan kisah benar.
27
00:02:48,043 --> 00:02:51,793
Mereka menyanyi tentang gunung,
tanah air mereka.
28
00:02:51,793 --> 00:02:54,834
Mereka gergasi sejak lahir.
29
00:02:56,793 --> 00:03:00,626
Raja mengumpulkan garam
untuk waktu darurat
30
00:03:01,626 --> 00:03:03,668
tapi mahukan lebih lagi.
31
00:03:04,668 --> 00:03:06,459
Ia bukan untuk dimakan,
32
00:03:07,168 --> 00:03:09,293
tapi untuk menggaramkan bumi,
33
00:03:09,793 --> 00:03:12,626
untuk memusnahkan alam musuhnya.
34
00:03:13,209 --> 00:03:15,959
Sementara wanita-wanita itu letih bekerja,
35
00:03:15,959 --> 00:03:19,543
lautan berbuih.
36
00:03:19,543 --> 00:03:22,918
Kapal itu retak dipukul ombak!
37
00:03:22,918 --> 00:03:25,376
Adik-beradik itu masih mengisar!
38
00:03:26,626 --> 00:03:29,459
Roda pusingan mereka menggoncang ombak
39
00:03:30,084 --> 00:03:35,209
dan raja zalim itu... lemas.
40
00:03:37,043 --> 00:03:39,709
{\an8}Kapal itu karam.
41
00:03:40,334 --> 00:03:42,626
Wanita-wanita itu pula menyanyi.
42
00:03:43,376 --> 00:03:46,209
Kerana akhirnya mereka bebas.
43
00:03:46,918 --> 00:03:52,043
Dikatakan pengisar besar itu
masih mengisar,
44
00:03:52,584 --> 00:03:56,293
sebab itulah ada garam di laut.
45
00:04:01,293 --> 00:04:02,418
Amboi.
46
00:04:03,584 --> 00:04:06,418
Ayah saya selalu ceritakan
kisah itu sebelum tidur.
47
00:04:07,126 --> 00:04:09,209
Siapa lagi yang ada kisah gergasi?
48
00:04:09,209 --> 00:04:10,126
Saya.
49
00:04:11,376 --> 00:04:14,959
Dengarlah kisah tentang tembok Odin!
50
00:04:14,959 --> 00:04:17,501
Tembok yang akan kita pecahkan esok!
51
00:04:17,501 --> 00:04:21,126
Kerana apa yang dibina gergasi
boleh dipecahkan gergasi!
52
00:04:21,834 --> 00:04:23,709
Waktunya dulu-dulu,
53
00:04:23,709 --> 00:04:28,751
selepas kubu pertama Odin
jatuh ke tangan Vanir emas.
54
00:04:31,418 --> 00:04:33,543
Aesir perlukan tembok baharu.
55
00:04:36,293 --> 00:04:38,376
Seorang pembina datang kepada dewa-dewi.
56
00:04:39,001 --> 00:04:43,459
Dia akan bina tembok yang tak boleh
dipecahkan atau didaki sesiapa.
57
00:04:44,209 --> 00:04:45,709
Mereka tanya harganya.
58
00:04:46,334 --> 00:04:52,126
Jawapannya matahari, bulan,
serta perkahwinan dengan Freya.
59
00:04:52,918 --> 00:04:54,918
Datanglah Loki.
60
00:04:55,543 --> 00:04:58,876
Dia membuat sebuah perjanjian, iaitu ini.
61
00:04:59,418 --> 00:05:01,626
Siapkan tembok itu, tanpa bantuan
62
00:05:01,626 --> 00:05:04,209
dan dalam satu pertiga
daripada masa yang dicadangkan,
63
00:05:04,209 --> 00:05:06,418
lalu matahari, bulan,
64
00:05:07,126 --> 00:05:10,126
serta Freya akan diserahkan.
65
00:05:11,001 --> 00:05:14,793
Sepanjang musim sejuk,
pembina itu menarik bongkah gunung.
66
00:05:15,876 --> 00:05:19,376
Hanya kudanya, Svadilfari,
dibenarkan membantunya.
67
00:05:21,334 --> 00:05:24,668
Namun, Aesir mula risau
kerana dia cekap bekerja.
68
00:05:25,876 --> 00:05:28,209
Freya naik marah.
69
00:05:28,209 --> 00:05:32,084
Dia enggan dijadikan gundik sekali lagi.
70
00:05:32,584 --> 00:05:35,126
Namun, Baldr menyatakan syak wasangkanya.
71
00:05:35,126 --> 00:05:38,168
Mungkin lelaki itu
bukan sekadar pembina biasa.
72
00:05:39,543 --> 00:05:43,001
Mungkin dia gergasi.
73
00:05:45,543 --> 00:05:47,959
Datanglah Loki.
74
00:05:47,959 --> 00:05:50,376
Dia tawarkan untuk menipu.
75
00:05:50,959 --> 00:05:54,834
Dewa-dewi setuju,
kerana dia yang membuat perjanjian ini.
76
00:05:55,584 --> 00:05:59,709
Jika mereka kehilangan matahari,
bulan, serta Freya,
77
00:05:59,709 --> 00:06:02,668
mereka akan memenggal kepala Loki.
78
00:06:03,293 --> 00:06:05,709
Datanglah Loki,
79
00:06:05,709 --> 00:06:09,709
yang muncul di hadapan Svadilfari
sebagai kuda betina yang cantik.
80
00:06:10,334 --> 00:06:15,209
Kuda jantan itu tertarik, maka,
81
00:06:15,876 --> 00:06:17,668
mendatangi Loki.
82
00:06:21,876 --> 00:06:23,001
Gergasi itu,
83
00:06:23,543 --> 00:06:27,251
yang sememangnya gergasi,
84
00:06:27,251 --> 00:06:29,543
tak boleh bekerja tanpa kudanya.
85
00:06:31,043 --> 00:06:32,751
Aesir ketawa,
86
00:06:32,751 --> 00:06:35,418
gembira mendapat tembok mereka
secara percuma.
87
00:06:35,918 --> 00:06:38,126
Apabila gergasi itu mengutuk
pengkhianatan mereka,
88
00:06:38,959 --> 00:06:40,709
dia mati dibunuh tukul,
89
00:06:41,459 --> 00:06:43,668
seperti gergasi-gergasi lain.
90
00:06:45,126 --> 00:06:47,001
Datanglah Loki,
91
00:06:47,626 --> 00:06:50,876
yang kembali beberapa bulan kemudian
dengan seekor anak kuda jantan aneh
92
00:06:50,876 --> 00:06:52,709
yang dia hamilkan.
93
00:06:52,709 --> 00:06:55,209
Dia memberikan kuda itu
kepada Odin sebagai hadiah.
94
00:06:55,209 --> 00:06:57,168
Dewa-dewi mempelajari
95
00:06:57,168 --> 00:07:02,418
bahawa Loki sanggup berasmara
dengan dirinya sendiri
96
00:07:02,418 --> 00:07:04,584
jika ia menguntungkan dia!
97
00:07:10,334 --> 00:07:13,501
Jadi, Egill kita ada dewa pelindung!
98
00:07:14,168 --> 00:07:19,251
Egill, apabila awak berasmara,
awak kuda jantan atau kuda betina?
99
00:07:19,251 --> 00:07:22,084
Awak nak tahu jika saya suka ditiduri?
100
00:07:22,084 --> 00:07:24,168
Awak nak tahu perasaannya?
101
00:07:24,168 --> 00:07:26,209
Saya akan beritahu awak perasaannya.
102
00:07:27,959 --> 00:07:31,168
Dengarlah kisah tentang Egill
dan pertarungannya.
103
00:07:32,751 --> 00:07:34,334
Ukiran untuk dijual!
104
00:07:34,334 --> 00:07:36,793
Ukiran dewa untuk disembah! Bidak catur!
105
00:07:36,793 --> 00:07:39,043
Objek pemujaan untuk tuah dan cinta!
106
00:07:39,043 --> 00:07:41,043
Setiap satu ada kisahnya!
107
00:08:09,126 --> 00:08:10,168
Tolong!
108
00:08:10,751 --> 00:08:11,918
Tolong!
109
00:08:12,626 --> 00:08:14,959
Berhenti, saya merayu! Berhenti!
110
00:08:28,626 --> 00:08:30,418
Tak apa. Mereka dah pergi.
111
00:08:31,001 --> 00:08:33,043
Nama saya Odric. Odd.
112
00:08:41,293 --> 00:08:42,501
Ini cawan penyembuh.
113
00:08:42,501 --> 00:08:44,251
Tulisan itu ada saktinya.
114
00:08:44,251 --> 00:08:47,501
Itu yang datuk saya akan kata.
Dia mati tahun lepas.
115
00:08:48,001 --> 00:08:48,834
Adakah ia sihir?
116
00:08:48,834 --> 00:08:52,126
Kata datuk, kayu sihir
mesti dibuat daripada kayu hanyut.
117
00:08:52,126 --> 00:08:55,126
Jika dua keping kayu
hanyut bersama, ia satu petanda.
118
00:08:55,126 --> 00:08:58,543
Sebab lelaki dan wanita dicipta
daripada kayu hanyut.
119
00:09:00,959 --> 00:09:02,543
Ia cuma satu cerita.
120
00:09:05,959 --> 00:09:07,209
Kami berkawan.
121
00:09:08,334 --> 00:09:10,876
Kemudian, beberapa minggu kemudian,
122
00:09:12,334 --> 00:09:13,251
lebih daripada itu.
123
00:09:22,709 --> 00:09:24,834
Abang Odd menuduh saya.
124
00:09:26,084 --> 00:09:29,001
Saya goda Odd, katanya.
125
00:09:29,001 --> 00:09:30,501
Jurucakap undang-undang kata
126
00:09:30,501 --> 00:09:33,168
seorang lelaki boleh tiduri
lelaki lain dalam penaklukan,
127
00:09:33,168 --> 00:09:34,793
tapi bukan dalam percintaan.
128
00:09:35,751 --> 00:09:38,459
Orang yang ditangkap akan dicemuh.
129
00:09:39,251 --> 00:09:41,126
Saya digelar bapuk.
130
00:09:41,626 --> 00:09:43,001
Bukan lelaki.
131
00:09:44,876 --> 00:09:45,918
Lelaki ini menipu
132
00:09:45,918 --> 00:09:47,751
dan saya panggil dia penipu!
133
00:09:47,751 --> 00:09:49,501
Saya akan buktikannya dengan pedang
134
00:09:49,501 --> 00:09:51,751
dan hentikan penipuan
dengan memenggal lehernya!
135
00:09:55,584 --> 00:09:58,376
Pertarungan itu pertarungan holmgang.
136
00:09:59,293 --> 00:10:03,376
Ada sebuah pulau berdekatan
yang dikhaskan untuk pertarungan sebegitu.
137
00:10:03,376 --> 00:10:05,584
Ayah saya menjadi saksi saya.
138
00:10:06,376 --> 00:10:07,501
Dia bangga.
139
00:10:10,876 --> 00:10:12,626
Tunjukkan kekuatan awak.
140
00:10:12,626 --> 00:10:14,793
Demi maruah.
141
00:10:14,793 --> 00:10:15,876
Ayuh.
142
00:10:36,501 --> 00:10:38,334
Ayuh! Bangun!
143
00:10:39,626 --> 00:10:40,918
Dia sedia untuk berlawan!
144
00:10:46,293 --> 00:10:47,668
Hukum dia!
145
00:10:48,376 --> 00:10:49,459
Bunuh dia!
146
00:10:59,626 --> 00:11:01,209
- Ya!
- Awak nampak itu?
147
00:11:12,459 --> 00:11:14,751
Pisau saya tepat mengena.
148
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Seperti biasa.
149
00:11:17,043 --> 00:11:20,876
Maka, saya buktikan kata-kata saya.
150
00:11:22,043 --> 00:11:24,001
Saya tumpang simpati, kawan.
151
00:11:39,418 --> 00:11:40,876
Masanya sekarang.
152
00:11:41,543 --> 00:11:43,501
Masanya dah tiba.
153
00:11:44,209 --> 00:11:45,376
Awak pasti?
154
00:11:45,959 --> 00:11:49,709
Keganasan akan berlaku tak lama lagi.
155
00:11:49,709 --> 00:11:51,959
Awak perlukan kekuatan.
156
00:11:51,959 --> 00:11:54,459
- Saya boleh beri.
- Kalau begitu, beri.
157
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Ceritakan kisah yang awak simpan.
158
00:12:00,251 --> 00:12:01,376
{\an8}Sejuk.
159
00:12:01,376 --> 00:12:06,459
{\an8}Udaranya sejuk,
budak lelaki itu sejuk dan darahnya sejuk.
160
00:12:06,459 --> 00:12:09,459
Ulfr selamatkan budak lelaki itu,
161
00:12:09,459 --> 00:12:11,084
selamatkan dia daripada serigala.
162
00:12:11,084 --> 00:12:13,501
Ulfr ada kulit serigala itu
163
00:12:13,501 --> 00:12:15,584
dan dia berikannya kepada budak itu.
164
00:12:15,584 --> 00:12:21,834
Ulfr nyalakan api untuk budak itu,
buat budak itu lihat dan senyum,
165
00:12:22,584 --> 00:12:26,834
tapi sejuk tetap datang,
dan api itu sejuk,
166
00:12:26,834 --> 00:12:29,959
dan sejuk, dan Ulfr kesejukan!
167
00:12:30,834 --> 00:12:34,168
Namun, darah budak itu hangat.
168
00:12:35,126 --> 00:12:37,584
Darahnya di dalam api
169
00:12:37,584 --> 00:12:39,376
dan asap darahnya berwarna emas.
170
00:12:39,376 --> 00:12:40,709
Ulfr makan
171
00:12:40,709 --> 00:12:45,043
dan kulit serigala itu
berada di bahu Ulfr semula.
172
00:12:45,043 --> 00:12:48,668
Ulfr rasa hangat dan dagingnya hangat.
173
00:12:48,668 --> 00:12:52,668
Ia hangat di dalam mulut Ulfr
dan di dalam perutnya.
174
00:12:52,668 --> 00:12:55,626
Kehangatannya emas,
175
00:12:55,626 --> 00:12:57,418
dan ia emas,
176
00:12:57,418 --> 00:12:59,751
dan ia emas.
177
00:13:01,793 --> 00:13:04,126
Namun, emas itu darah,
178
00:13:04,876 --> 00:13:07,293
dan emas itu kematian,
179
00:13:07,959 --> 00:13:11,001
dan kulit serigala itu makan Ulfr.
180
00:13:11,668 --> 00:13:15,209
Ulfr makan budak itu!
181
00:13:15,209 --> 00:13:19,251
Ulfr ialah serigala!
182
00:13:28,668 --> 00:13:29,709
Egill.
183
00:13:34,001 --> 00:13:35,293
Saya menjalani...
184
00:13:36,043 --> 00:13:37,626
kehidupan yang teruk.
185
00:13:38,709 --> 00:13:40,418
Saya mahu mati dengan lebih baik.
186
00:13:40,418 --> 00:13:42,168
Awak akan dapat peluang itu.
187
00:13:46,168 --> 00:13:47,334
Melampau.
188
00:13:48,168 --> 00:13:49,251
Hervor!
189
00:13:56,209 --> 00:13:57,293
Hervor.
190
00:13:57,293 --> 00:13:58,834
Awak selamat.
191
00:13:58,834 --> 00:13:59,959
Jangan bimbang.
192
00:14:00,584 --> 00:14:04,251
Ada macam-macam di luar sana.
193
00:14:04,959 --> 00:14:07,709
Kenapa awak begitu... tenang?
194
00:14:09,001 --> 00:14:11,584
Sebab orang kerdil kenal cendawan mereka.
195
00:14:12,168 --> 00:14:13,418
Apa yang awak tengok?
196
00:14:42,584 --> 00:14:43,543
Saya perlu lari.
197
00:14:55,751 --> 00:14:57,084
Bagaimana dengan awak?
198
00:14:57,834 --> 00:14:58,959
Nak bercerita?
199
00:14:58,959 --> 00:15:00,501
Saya tiada cerita.
200
00:15:01,001 --> 00:15:04,001
Saya pernah lihat 20 musim sejuk.
Saya pernah lihat raksasa.
201
00:15:04,626 --> 00:15:06,459
Saya pernah lihat dewa dari dekat, tapi...
202
00:15:07,001 --> 00:15:08,334
Dalam kisah-kisah itu,
203
00:15:08,959 --> 00:15:10,459
bukan saya yang penting.
204
00:15:10,459 --> 00:15:12,251
Saya nak dengar kisah awak.
205
00:15:12,251 --> 00:15:13,626
Kisah yang memberitahu saya
206
00:15:13,626 --> 00:15:18,084
kenapa saya terlibat
dengan sekumpulan dungu dan pemburu Hel.
207
00:15:18,959 --> 00:15:21,418
Baiklah. Saya ada kisahnya.
208
00:15:22,084 --> 00:15:25,668
Dengarlah kisah tentang gadis
yang kakinya tak boleh menyentuh lantai.
209
00:15:29,876 --> 00:15:31,876
Gadis ini separuh gergasi,
210
00:15:31,876 --> 00:15:33,543
di belah ayahnya.
211
00:15:34,793 --> 00:15:37,918
Dia mirip ayahnya
dalam hampir semua perkara,
212
00:15:38,876 --> 00:15:40,834
kecuali satu perkara penting.
213
00:15:41,626 --> 00:15:44,209
Tubuhnya kecil walaupun dia gergasi.
214
00:15:44,209 --> 00:15:45,293
Begitulah.
215
00:15:46,293 --> 00:15:48,584
Tocang yang sesuai untuk wanita Jötun.
216
00:15:50,084 --> 00:15:54,751
Ketika dia duduk di kerusi keluarganya,
kakinya tak menyentuh lantai.
217
00:15:55,418 --> 00:15:58,501
Kakinya tak menyentuh lantai
pada waktu makan.
218
00:16:00,251 --> 00:16:03,209
Ia tak menyentuh lantai
semasa dia duduk di katilnya.
219
00:16:15,626 --> 00:16:18,501
Begitu juga semasa dia di tandas.
220
00:16:23,626 --> 00:16:25,084
{\an8}Apabila dia semakin tua,
221
00:16:25,084 --> 00:16:28,168
{\an8}adik-adiknya boleh minum
lebih banyak daripada dia,
222
00:16:29,834 --> 00:16:31,918
kerana tubuhnya terlalu kecil.
223
00:16:33,168 --> 00:16:35,709
Selepas bertahun-tahun,
224
00:16:36,959 --> 00:16:38,334
dia berjumpa ayahnya...
225
00:16:40,709 --> 00:16:42,168
dan minta izin untuk pergi.
226
00:16:45,168 --> 00:16:47,543
Dia mahu melihat kampung halaman ibunya.
227
00:16:49,209 --> 00:16:53,251
Dia sayang akan tanah dan keluarganya,
serta adik-beradiknya yang ceria...
228
00:16:55,376 --> 00:16:56,876
Namun, dia berbeza.
229
00:17:01,751 --> 00:17:03,126
Dia rasa sunyi.
230
00:17:31,084 --> 00:17:31,918
Arah sini.
231
00:17:36,876 --> 00:17:37,959
Apa yang berlaku?
232
00:17:37,959 --> 00:17:39,918
Kami sedang berperang.
233
00:17:39,918 --> 00:17:42,126
Ibu saya berasal dari kampung ini.
234
00:17:43,459 --> 00:17:45,043
Kalau begitu, awak Puak Völsung.
235
00:17:46,084 --> 00:17:47,668
Maka, gadis itu ikut bertempur.
236
00:18:49,209 --> 00:18:51,126
Nampaknya saya terhutang nyawa
dengan awak.
237
00:18:57,501 --> 00:18:58,668
Minuman ini sudah cukup.
238
00:19:00,001 --> 00:19:02,584
Tocang dan tatu awak...
239
00:19:03,918 --> 00:19:06,459
Awak berasal dari tempat lain.
240
00:19:07,626 --> 00:19:08,459
Dari mana?
241
00:19:09,334 --> 00:19:12,709
Saya datang dari tempat
kerusi setinggi kuda.
242
00:19:13,251 --> 00:19:15,209
Tempat yang terlalu besar
untuk digambarkan.
243
00:19:15,709 --> 00:19:16,876
Terlalu besar untuk saya.
244
00:19:19,793 --> 00:19:21,709
Saya tak faham maksudnya.
245
00:19:25,501 --> 00:19:28,168
Saya tak mahu berhutang
dengan seorang wanita asing.
246
00:19:29,709 --> 00:19:31,543
Apa yang seorang putera boleh beri awak?
247
00:19:36,626 --> 00:19:37,876
Gadis itu tinggal di sana.
248
00:19:38,459 --> 00:19:40,376
Dia sering pergi bertempur.
249
00:19:41,918 --> 00:19:43,376
Tahun demi tahun berlalu.
250
00:19:51,959 --> 00:19:53,209
Leif, saya ingat kita akan...
251
00:19:55,668 --> 00:19:56,584
Apa ini?
252
00:19:56,584 --> 00:19:58,584
Saya buatkan awak sesuatu.
253
00:20:08,668 --> 00:20:10,126
Awak bina kerusi untuk saya.
254
00:20:10,126 --> 00:20:12,084
Tak, saya...
255
00:20:12,709 --> 00:20:14,209
Saya bina takhta untuk awak.
256
00:20:16,959 --> 00:20:21,584
Saya harap awak jadikannya takhta.
Saya tak nak buat andaian, tapi...
257
00:20:28,876 --> 00:20:29,709
Kahwini saya.
258
00:20:34,709 --> 00:20:35,584
Menarik.
259
00:20:37,209 --> 00:20:39,459
Saya akan duduk dan fikir masak-masak.
260
00:20:45,459 --> 00:20:49,126
Dia tahu ketika itu,
sebaik kakinya menyentuh tanah,
261
00:20:50,043 --> 00:20:51,251
itulah rumahnya.
262
00:21:06,501 --> 00:21:08,168
- Egill, saya...
- Berhenti.
263
00:21:09,959 --> 00:21:12,001
Sejak awak pulangkan tangan saya,
264
00:21:12,543 --> 00:21:15,668
saya jadi Egill Satu Tangan akhirnya.
265
00:21:16,168 --> 00:21:17,001
Ini?
266
00:21:17,751 --> 00:21:19,709
Tangan ini bukan lagi milik saya.
267
00:21:20,334 --> 00:21:22,126
Ia berbau sihir awak
268
00:21:22,626 --> 00:21:24,834
dan apabila saya letakkannya
pada muka saya,
269
00:21:25,793 --> 00:21:29,043
awaklah yang menyentuh muka saya.
270
00:21:30,459 --> 00:21:31,626
Egill...
271
00:21:33,126 --> 00:21:34,376
saya mesti beritahu awak.
272
00:21:35,626 --> 00:21:36,668
Esok...
273
00:21:37,834 --> 00:21:39,334
Jangan beritahu saya masa depan.
274
00:21:41,043 --> 00:21:42,209
Beritahu saya nama awak.
275
00:21:44,876 --> 00:21:45,876
Áile.
276
00:21:48,001 --> 00:21:48,959
Áile.
277
00:21:49,668 --> 00:21:51,209
Ke mana tangan awak patut pergi?
278
00:22:07,084 --> 00:22:09,168
Awak nak kisah sendiri?
279
00:22:11,918 --> 00:22:12,834
Ya.
280
00:22:16,459 --> 00:22:17,918
Dengarlah kisah tentang Thyra,
281
00:22:18,834 --> 00:22:20,584
perawan simpang jalan.
282
00:22:21,126 --> 00:22:24,334
Liar, cantik dan suci...
283
00:22:27,418 --> 00:22:29,043
Pada malam sebelum pertempuran,
284
00:22:29,043 --> 00:22:32,834
dia membuat ketua-ketua Völsung melutut.
285
00:23:41,293 --> 00:23:44,459
Tajam, kepala ini, serta diasah.
286
00:23:45,459 --> 00:23:48,959
Senjata daripada... kayu Pokok Dunia.
287
00:23:49,501 --> 00:23:52,043
Lembing yang bagus untuk cucuk kepala.
288
00:23:53,126 --> 00:23:56,834
Anak sulung saya taasub dengan awak.
289
00:23:56,834 --> 00:23:58,168
"Yang Menangis".
290
00:23:59,209 --> 00:24:00,418
Saya faham sebabnya.
291
00:24:01,043 --> 00:24:02,293
Siapa awak?
292
00:24:02,959 --> 00:24:05,876
Saya ilham puisi manusia.
293
00:24:08,834 --> 00:24:10,793
Saya Raja Segala Cerita.
294
00:24:11,376 --> 00:24:14,709
Anak lelaki saya, Raja Segala Ribut...
295
00:24:22,918 --> 00:24:27,293
Saya pahlawan, pengembara dan piawai.
296
00:24:31,293 --> 00:24:32,376
Odin.
297
00:24:32,376 --> 00:24:36,001
Ingat apa yang berlaku
kepada Menja dan Fenja,
298
00:24:36,001 --> 00:24:38,584
yang menenggelamkan kapal mereka
dengan garam.
299
00:24:39,293 --> 00:24:41,126
Ya, mereka membunuh.
300
00:24:42,251 --> 00:24:43,626
Namun...
301
00:24:46,043 --> 00:24:47,418
{\an8}mereka kemudiannya mati.
302
00:27:15,418 --> 00:27:20,293
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi