1 00:00:18,751 --> 00:00:21,959 KISAH TENTANG... 2 00:00:21,959 --> 00:00:25,001 Dengarlah kisah tentang mitos. 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,251 Serta manusia. 4 00:00:27,626 --> 00:00:28,959 Serta memori. 5 00:00:30,084 --> 00:00:32,959 Kisah-kisah yang diceritakan dalam gelap. 6 00:01:08,876 --> 00:01:11,001 Dia memuji awak, Yang Menangis. 7 00:01:11,001 --> 00:01:14,084 Katanya awak berlawan dengan baik di makam Hoenir, 8 00:01:15,251 --> 00:01:18,209 tapi pasti lebih baik berlawan di sisi awak. 9 00:01:36,959 --> 00:01:39,501 Awak rasa kita akan nampak Cahaya Menari? 10 00:01:39,501 --> 00:01:40,668 Awak akan nampak. 11 00:01:40,668 --> 00:01:44,084 Jika awak makan ini, awak akan nampak benda lain juga. 12 00:01:56,001 --> 00:01:57,001 Makan perlahan-lahan. 13 00:01:57,001 --> 00:02:00,376 Tak perlu. Orang kerdil macam kami membesar dengan benda ini. 14 00:02:00,376 --> 00:02:02,626 Ada sesiapa di sini yang akan bercerita? 15 00:02:02,626 --> 00:02:04,168 Cakaplah, tukang cerita. 16 00:02:04,168 --> 00:02:05,293 Siapa akan bercakap? 17 00:02:06,293 --> 00:02:09,043 Mendengar cerita sebelum pertempuran membawa tuah. 18 00:02:09,543 --> 00:02:12,918 Kalau begitu, mari kita bercerita mengikut giliran. 19 00:02:14,043 --> 00:02:18,209 Dengarlah kisah dongeng Fenja dan Menja. 20 00:02:19,376 --> 00:02:22,043 Adik-beradik yang dijual kepada seorang raja laut. 21 00:02:22,876 --> 00:02:26,334 Yang dibelenggu di atas kapal raja itu 22 00:02:26,334 --> 00:02:29,584 dan dirantai pada sebuah batu kisar ajaib. 23 00:02:31,626 --> 00:02:36,209 Mereka diarahkan mengisar garam tanpa henti. 24 00:02:38,251 --> 00:02:40,709 Jadi, mereka buat apa yang manusia buat. 25 00:02:40,709 --> 00:02:44,126 Ketika mereka sedih, mereka menyanyikan lagu 26 00:02:44,793 --> 00:02:46,376 dan menceritakan kisah benar. 27 00:02:48,043 --> 00:02:51,793 Mereka menyanyi tentang gunung, tanah air mereka. 28 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 Mereka gergasi sejak lahir. 29 00:02:56,793 --> 00:03:00,626 Raja mengumpulkan garam untuk waktu darurat 30 00:03:01,626 --> 00:03:03,668 tapi mahukan lebih lagi. 31 00:03:04,668 --> 00:03:06,459 Ia bukan untuk dimakan, 32 00:03:07,168 --> 00:03:09,293 tapi untuk menggaramkan bumi, 33 00:03:09,793 --> 00:03:12,626 untuk memusnahkan alam musuhnya. 34 00:03:13,209 --> 00:03:15,959 Sementara wanita-wanita itu letih bekerja, 35 00:03:15,959 --> 00:03:19,543 lautan berbuih. 36 00:03:19,543 --> 00:03:22,918 Kapal itu retak dipukul ombak! 37 00:03:22,918 --> 00:03:25,376 Adik-beradik itu masih mengisar! 38 00:03:26,626 --> 00:03:29,459 Roda pusingan mereka menggoncang ombak 39 00:03:30,084 --> 00:03:35,209 dan raja zalim itu... lemas. 40 00:03:37,043 --> 00:03:39,709 {\an8}Kapal itu karam. 41 00:03:40,334 --> 00:03:42,626 Wanita-wanita itu pula menyanyi. 42 00:03:43,376 --> 00:03:46,209 Kerana akhirnya mereka bebas. 43 00:03:46,918 --> 00:03:52,043 Dikatakan pengisar besar itu masih mengisar, 44 00:03:52,584 --> 00:03:56,293 sebab itulah ada garam di laut. 45 00:04:01,293 --> 00:04:02,418 Amboi. 46 00:04:03,584 --> 00:04:06,418 Ayah saya selalu ceritakan kisah itu sebelum tidur. 47 00:04:07,126 --> 00:04:09,209 Siapa lagi yang ada kisah gergasi? 48 00:04:09,209 --> 00:04:10,126 Saya. 49 00:04:11,376 --> 00:04:14,959 Dengarlah kisah tentang tembok Odin! 50 00:04:14,959 --> 00:04:17,501 Tembok yang akan kita pecahkan esok! 51 00:04:17,501 --> 00:04:21,126 Kerana apa yang dibina gergasi boleh dipecahkan gergasi! 52 00:04:21,834 --> 00:04:23,709 Waktunya dulu-dulu, 53 00:04:23,709 --> 00:04:28,751 selepas kubu pertama Odin jatuh ke tangan Vanir emas. 54 00:04:31,418 --> 00:04:33,543 Aesir perlukan tembok baharu. 55 00:04:36,293 --> 00:04:38,376 Seorang pembina datang kepada dewa-dewi. 56 00:04:39,001 --> 00:04:43,459 Dia akan bina tembok yang tak boleh dipecahkan atau didaki sesiapa. 57 00:04:44,209 --> 00:04:45,709 Mereka tanya harganya. 58 00:04:46,334 --> 00:04:52,126 Jawapannya matahari, bulan, serta perkahwinan dengan Freya. 59 00:04:52,918 --> 00:04:54,918 Datanglah Loki. 60 00:04:55,543 --> 00:04:58,876 Dia membuat sebuah perjanjian, iaitu ini. 61 00:04:59,418 --> 00:05:01,626 Siapkan tembok itu, tanpa bantuan 62 00:05:01,626 --> 00:05:04,209 dan dalam satu pertiga daripada masa yang dicadangkan, 63 00:05:04,209 --> 00:05:06,418 lalu matahari, bulan, 64 00:05:07,126 --> 00:05:10,126 serta Freya akan diserahkan. 65 00:05:11,001 --> 00:05:14,793 Sepanjang musim sejuk, pembina itu menarik bongkah gunung. 66 00:05:15,876 --> 00:05:19,376 Hanya kudanya, Svadilfari, dibenarkan membantunya. 67 00:05:21,334 --> 00:05:24,668 Namun, Aesir mula risau kerana dia cekap bekerja. 68 00:05:25,876 --> 00:05:28,209 Freya naik marah. 69 00:05:28,209 --> 00:05:32,084 Dia enggan dijadikan gundik sekali lagi. 70 00:05:32,584 --> 00:05:35,126 Namun, Baldr menyatakan syak wasangkanya. 71 00:05:35,126 --> 00:05:38,168 Mungkin lelaki itu bukan sekadar pembina biasa. 72 00:05:39,543 --> 00:05:43,001 Mungkin dia gergasi. 73 00:05:45,543 --> 00:05:47,959 Datanglah Loki. 74 00:05:47,959 --> 00:05:50,376 Dia tawarkan untuk menipu. 75 00:05:50,959 --> 00:05:54,834 Dewa-dewi setuju, kerana dia yang membuat perjanjian ini. 76 00:05:55,584 --> 00:05:59,709 Jika mereka kehilangan matahari, bulan, serta Freya, 77 00:05:59,709 --> 00:06:02,668 mereka akan memenggal kepala Loki. 78 00:06:03,293 --> 00:06:05,709 Datanglah Loki, 79 00:06:05,709 --> 00:06:09,709 yang muncul di hadapan Svadilfari sebagai kuda betina yang cantik. 80 00:06:10,334 --> 00:06:15,209 Kuda jantan itu tertarik, maka, 81 00:06:15,876 --> 00:06:17,668 mendatangi Loki. 82 00:06:21,876 --> 00:06:23,001 Gergasi itu, 83 00:06:23,543 --> 00:06:27,251 yang sememangnya gergasi, 84 00:06:27,251 --> 00:06:29,543 tak boleh bekerja tanpa kudanya. 85 00:06:31,043 --> 00:06:32,751 Aesir ketawa, 86 00:06:32,751 --> 00:06:35,418 gembira mendapat tembok mereka secara percuma. 87 00:06:35,918 --> 00:06:38,126 Apabila gergasi itu mengutuk pengkhianatan mereka, 88 00:06:38,959 --> 00:06:40,709 dia mati dibunuh tukul, 89 00:06:41,459 --> 00:06:43,668 seperti gergasi-gergasi lain. 90 00:06:45,126 --> 00:06:47,001 Datanglah Loki, 91 00:06:47,626 --> 00:06:50,876 yang kembali beberapa bulan kemudian dengan seekor anak kuda jantan aneh 92 00:06:50,876 --> 00:06:52,709 yang dia hamilkan. 93 00:06:52,709 --> 00:06:55,209 Dia memberikan kuda itu kepada Odin sebagai hadiah. 94 00:06:55,209 --> 00:06:57,168 Dewa-dewi mempelajari 95 00:06:57,168 --> 00:07:02,418 bahawa Loki sanggup berasmara dengan dirinya sendiri 96 00:07:02,418 --> 00:07:04,584 jika ia menguntungkan dia! 97 00:07:10,334 --> 00:07:13,501 Jadi, Egill kita ada dewa pelindung! 98 00:07:14,168 --> 00:07:19,251 Egill, apabila awak berasmara, awak kuda jantan atau kuda betina? 99 00:07:19,251 --> 00:07:22,084 Awak nak tahu jika saya suka ditiduri? 100 00:07:22,084 --> 00:07:24,168 Awak nak tahu perasaannya? 101 00:07:24,168 --> 00:07:26,209 Saya akan beritahu awak perasaannya. 102 00:07:27,959 --> 00:07:31,168 Dengarlah kisah tentang Egill dan pertarungannya. 103 00:07:32,751 --> 00:07:34,334 Ukiran untuk dijual! 104 00:07:34,334 --> 00:07:36,793 Ukiran dewa untuk disembah! Bidak catur! 105 00:07:36,793 --> 00:07:39,043 Objek pemujaan untuk tuah dan cinta! 106 00:07:39,043 --> 00:07:41,043 Setiap satu ada kisahnya! 107 00:08:09,126 --> 00:08:10,168 Tolong! 108 00:08:10,751 --> 00:08:11,918 Tolong! 109 00:08:12,626 --> 00:08:14,959 Berhenti, saya merayu! Berhenti! 110 00:08:28,626 --> 00:08:30,418 Tak apa. Mereka dah pergi. 111 00:08:31,001 --> 00:08:33,043 Nama saya Odric. Odd. 112 00:08:41,293 --> 00:08:42,501 Ini cawan penyembuh. 113 00:08:42,501 --> 00:08:44,251 Tulisan itu ada saktinya. 114 00:08:44,251 --> 00:08:47,501 Itu yang datuk saya akan kata. Dia mati tahun lepas. 115 00:08:48,001 --> 00:08:48,834 Adakah ia sihir? 116 00:08:48,834 --> 00:08:52,126 Kata datuk, kayu sihir mesti dibuat daripada kayu hanyut. 117 00:08:52,126 --> 00:08:55,126 Jika dua keping kayu hanyut bersama, ia satu petanda. 118 00:08:55,126 --> 00:08:58,543 Sebab lelaki dan wanita dicipta daripada kayu hanyut. 119 00:09:00,959 --> 00:09:02,543 Ia cuma satu cerita. 120 00:09:05,959 --> 00:09:07,209 Kami berkawan. 121 00:09:08,334 --> 00:09:10,876 Kemudian, beberapa minggu kemudian, 122 00:09:12,334 --> 00:09:13,251 lebih daripada itu. 123 00:09:22,709 --> 00:09:24,834 Abang Odd menuduh saya. 124 00:09:26,084 --> 00:09:29,001 Saya goda Odd, katanya. 125 00:09:29,001 --> 00:09:30,501 Jurucakap undang-undang kata 126 00:09:30,501 --> 00:09:33,168 seorang lelaki boleh tiduri lelaki lain dalam penaklukan, 127 00:09:33,168 --> 00:09:34,793 tapi bukan dalam percintaan. 128 00:09:35,751 --> 00:09:38,459 Orang yang ditangkap akan dicemuh. 129 00:09:39,251 --> 00:09:41,126 Saya digelar bapuk. 130 00:09:41,626 --> 00:09:43,001 Bukan lelaki. 131 00:09:44,876 --> 00:09:45,918 Lelaki ini menipu 132 00:09:45,918 --> 00:09:47,751 dan saya panggil dia penipu! 133 00:09:47,751 --> 00:09:49,501 Saya akan buktikannya dengan pedang 134 00:09:49,501 --> 00:09:51,751 dan hentikan penipuan dengan memenggal lehernya! 135 00:09:55,584 --> 00:09:58,376 Pertarungan itu pertarungan holmgang. 136 00:09:59,293 --> 00:10:03,376 Ada sebuah pulau berdekatan yang dikhaskan untuk pertarungan sebegitu. 137 00:10:03,376 --> 00:10:05,584 Ayah saya menjadi saksi saya. 138 00:10:06,376 --> 00:10:07,501 Dia bangga. 139 00:10:10,876 --> 00:10:12,626 Tunjukkan kekuatan awak. 140 00:10:12,626 --> 00:10:14,793 Demi maruah. 141 00:10:14,793 --> 00:10:15,876 Ayuh. 142 00:10:36,501 --> 00:10:38,334 Ayuh! Bangun! 143 00:10:39,626 --> 00:10:40,918 Dia sedia untuk berlawan! 144 00:10:46,293 --> 00:10:47,668 Hukum dia! 145 00:10:48,376 --> 00:10:49,459 Bunuh dia! 146 00:10:59,626 --> 00:11:01,209 - Ya! - Awak nampak itu? 147 00:11:12,459 --> 00:11:14,751 Pisau saya tepat mengena. 148 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Seperti biasa. 149 00:11:17,043 --> 00:11:20,876 Maka, saya buktikan kata-kata saya. 150 00:11:22,043 --> 00:11:24,001 Saya tumpang simpati, kawan. 151 00:11:39,418 --> 00:11:40,876 Masanya sekarang. 152 00:11:41,543 --> 00:11:43,501 Masanya dah tiba. 153 00:11:44,209 --> 00:11:45,376 Awak pasti? 154 00:11:45,959 --> 00:11:49,709 Keganasan akan berlaku tak lama lagi. 155 00:11:49,709 --> 00:11:51,959 Awak perlukan kekuatan. 156 00:11:51,959 --> 00:11:54,459 - Saya boleh beri. - Kalau begitu, beri. 157 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Ceritakan kisah yang awak simpan. 158 00:12:00,251 --> 00:12:01,376 {\an8}Sejuk. 159 00:12:01,376 --> 00:12:06,459 {\an8}Udaranya sejuk, budak lelaki itu sejuk dan darahnya sejuk. 160 00:12:06,459 --> 00:12:09,459 Ulfr selamatkan budak lelaki itu, 161 00:12:09,459 --> 00:12:11,084 selamatkan dia daripada serigala. 162 00:12:11,084 --> 00:12:13,501 Ulfr ada kulit serigala itu 163 00:12:13,501 --> 00:12:15,584 dan dia berikannya kepada budak itu. 164 00:12:15,584 --> 00:12:21,834 Ulfr nyalakan api untuk budak itu, buat budak itu lihat dan senyum, 165 00:12:22,584 --> 00:12:26,834 tapi sejuk tetap datang, dan api itu sejuk, 166 00:12:26,834 --> 00:12:29,959 dan sejuk, dan Ulfr kesejukan! 167 00:12:30,834 --> 00:12:34,168 Namun, darah budak itu hangat. 168 00:12:35,126 --> 00:12:37,584 Darahnya di dalam api 169 00:12:37,584 --> 00:12:39,376 dan asap darahnya berwarna emas. 170 00:12:39,376 --> 00:12:40,709 Ulfr makan 171 00:12:40,709 --> 00:12:45,043 dan kulit serigala itu berada di bahu Ulfr semula. 172 00:12:45,043 --> 00:12:48,668 Ulfr rasa hangat dan dagingnya hangat. 173 00:12:48,668 --> 00:12:52,668 Ia hangat di dalam mulut Ulfr dan di dalam perutnya. 174 00:12:52,668 --> 00:12:55,626 Kehangatannya emas, 175 00:12:55,626 --> 00:12:57,418 dan ia emas, 176 00:12:57,418 --> 00:12:59,751 dan ia emas. 177 00:13:01,793 --> 00:13:04,126 Namun, emas itu darah, 178 00:13:04,876 --> 00:13:07,293 dan emas itu kematian, 179 00:13:07,959 --> 00:13:11,001 dan kulit serigala itu makan Ulfr. 180 00:13:11,668 --> 00:13:15,209 Ulfr makan budak itu! 181 00:13:15,209 --> 00:13:19,251 Ulfr ialah serigala! 182 00:13:28,668 --> 00:13:29,709 Egill. 183 00:13:34,001 --> 00:13:35,293 Saya menjalani... 184 00:13:36,043 --> 00:13:37,626 kehidupan yang teruk. 185 00:13:38,709 --> 00:13:40,418 Saya mahu mati dengan lebih baik. 186 00:13:40,418 --> 00:13:42,168 Awak akan dapat peluang itu. 187 00:13:46,168 --> 00:13:47,334 Melampau. 188 00:13:48,168 --> 00:13:49,251 Hervor! 189 00:13:56,209 --> 00:13:57,293 Hervor. 190 00:13:57,293 --> 00:13:58,834 Awak selamat. 191 00:13:58,834 --> 00:13:59,959 Jangan bimbang. 192 00:14:00,584 --> 00:14:04,251 Ada macam-macam di luar sana. 193 00:14:04,959 --> 00:14:07,709 Kenapa awak begitu... tenang? 194 00:14:09,001 --> 00:14:11,584 Sebab orang kerdil kenal cendawan mereka. 195 00:14:12,168 --> 00:14:13,418 Apa yang awak tengok? 196 00:14:42,584 --> 00:14:43,543 Saya perlu lari. 197 00:14:55,751 --> 00:14:57,084 Bagaimana dengan awak? 198 00:14:57,834 --> 00:14:58,959 Nak bercerita? 199 00:14:58,959 --> 00:15:00,501 Saya tiada cerita. 200 00:15:01,001 --> 00:15:04,001 Saya pernah lihat 20 musim sejuk. Saya pernah lihat raksasa. 201 00:15:04,626 --> 00:15:06,459 Saya pernah lihat dewa dari dekat, tapi... 202 00:15:07,001 --> 00:15:08,334 Dalam kisah-kisah itu, 203 00:15:08,959 --> 00:15:10,459 bukan saya yang penting. 204 00:15:10,459 --> 00:15:12,251 Saya nak dengar kisah awak. 205 00:15:12,251 --> 00:15:13,626 Kisah yang memberitahu saya 206 00:15:13,626 --> 00:15:18,084 kenapa saya terlibat dengan sekumpulan dungu dan pemburu Hel. 207 00:15:18,959 --> 00:15:21,418 Baiklah. Saya ada kisahnya. 208 00:15:22,084 --> 00:15:25,668 Dengarlah kisah tentang gadis yang kakinya tak boleh menyentuh lantai. 209 00:15:29,876 --> 00:15:31,876 Gadis ini separuh gergasi, 210 00:15:31,876 --> 00:15:33,543 di belah ayahnya. 211 00:15:34,793 --> 00:15:37,918 Dia mirip ayahnya dalam hampir semua perkara, 212 00:15:38,876 --> 00:15:40,834 kecuali satu perkara penting. 213 00:15:41,626 --> 00:15:44,209 Tubuhnya kecil walaupun dia gergasi. 214 00:15:44,209 --> 00:15:45,293 Begitulah. 215 00:15:46,293 --> 00:15:48,584 Tocang yang sesuai untuk wanita Jötun. 216 00:15:50,084 --> 00:15:54,751 Ketika dia duduk di kerusi keluarganya, kakinya tak menyentuh lantai. 217 00:15:55,418 --> 00:15:58,501 Kakinya tak menyentuh lantai pada waktu makan. 218 00:16:00,251 --> 00:16:03,209 Ia tak menyentuh lantai semasa dia duduk di katilnya. 219 00:16:15,626 --> 00:16:18,501 Begitu juga semasa dia di tandas. 220 00:16:23,626 --> 00:16:25,084 {\an8}Apabila dia semakin tua, 221 00:16:25,084 --> 00:16:28,168 {\an8}adik-adiknya boleh minum lebih banyak daripada dia, 222 00:16:29,834 --> 00:16:31,918 kerana tubuhnya terlalu kecil. 223 00:16:33,168 --> 00:16:35,709 Selepas bertahun-tahun, 224 00:16:36,959 --> 00:16:38,334 dia berjumpa ayahnya... 225 00:16:40,709 --> 00:16:42,168 dan minta izin untuk pergi. 226 00:16:45,168 --> 00:16:47,543 Dia mahu melihat kampung halaman ibunya. 227 00:16:49,209 --> 00:16:53,251 Dia sayang akan tanah dan keluarganya, serta adik-beradiknya yang ceria... 228 00:16:55,376 --> 00:16:56,876 Namun, dia berbeza. 229 00:17:01,751 --> 00:17:03,126 Dia rasa sunyi. 230 00:17:31,084 --> 00:17:31,918 Arah sini. 231 00:17:36,876 --> 00:17:37,959 Apa yang berlaku? 232 00:17:37,959 --> 00:17:39,918 Kami sedang berperang. 233 00:17:39,918 --> 00:17:42,126 Ibu saya berasal dari kampung ini. 234 00:17:43,459 --> 00:17:45,043 Kalau begitu, awak Puak Völsung. 235 00:17:46,084 --> 00:17:47,668 Maka, gadis itu ikut bertempur. 236 00:18:49,209 --> 00:18:51,126 Nampaknya saya terhutang nyawa dengan awak. 237 00:18:57,501 --> 00:18:58,668 Minuman ini sudah cukup. 238 00:19:00,001 --> 00:19:02,584 Tocang dan tatu awak... 239 00:19:03,918 --> 00:19:06,459 Awak berasal dari tempat lain. 240 00:19:07,626 --> 00:19:08,459 Dari mana? 241 00:19:09,334 --> 00:19:12,709 Saya datang dari tempat kerusi setinggi kuda. 242 00:19:13,251 --> 00:19:15,209 Tempat yang terlalu besar untuk digambarkan. 243 00:19:15,709 --> 00:19:16,876 Terlalu besar untuk saya. 244 00:19:19,793 --> 00:19:21,709 Saya tak faham maksudnya. 245 00:19:25,501 --> 00:19:28,168 Saya tak mahu berhutang dengan seorang wanita asing. 246 00:19:29,709 --> 00:19:31,543 Apa yang seorang putera boleh beri awak? 247 00:19:36,626 --> 00:19:37,876 Gadis itu tinggal di sana. 248 00:19:38,459 --> 00:19:40,376 Dia sering pergi bertempur. 249 00:19:41,918 --> 00:19:43,376 Tahun demi tahun berlalu. 250 00:19:51,959 --> 00:19:53,209 Leif, saya ingat kita akan... 251 00:19:55,668 --> 00:19:56,584 Apa ini? 252 00:19:56,584 --> 00:19:58,584 Saya buatkan awak sesuatu. 253 00:20:08,668 --> 00:20:10,126 Awak bina kerusi untuk saya. 254 00:20:10,126 --> 00:20:12,084 Tak, saya... 255 00:20:12,709 --> 00:20:14,209 Saya bina takhta untuk awak. 256 00:20:16,959 --> 00:20:21,584 Saya harap awak jadikannya takhta. Saya tak nak buat andaian, tapi... 257 00:20:28,876 --> 00:20:29,709 Kahwini saya. 258 00:20:34,709 --> 00:20:35,584 Menarik. 259 00:20:37,209 --> 00:20:39,459 Saya akan duduk dan fikir masak-masak. 260 00:20:45,459 --> 00:20:49,126 Dia tahu ketika itu, sebaik kakinya menyentuh tanah, 261 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 itulah rumahnya. 262 00:21:06,501 --> 00:21:08,168 - Egill, saya... - Berhenti. 263 00:21:09,959 --> 00:21:12,001 Sejak awak pulangkan tangan saya, 264 00:21:12,543 --> 00:21:15,668 saya jadi Egill Satu Tangan akhirnya. 265 00:21:16,168 --> 00:21:17,001 Ini? 266 00:21:17,751 --> 00:21:19,709 Tangan ini bukan lagi milik saya. 267 00:21:20,334 --> 00:21:22,126 Ia berbau sihir awak 268 00:21:22,626 --> 00:21:24,834 dan apabila saya letakkannya pada muka saya, 269 00:21:25,793 --> 00:21:29,043 awaklah yang menyentuh muka saya. 270 00:21:30,459 --> 00:21:31,626 Egill... 271 00:21:33,126 --> 00:21:34,376 saya mesti beritahu awak. 272 00:21:35,626 --> 00:21:36,668 Esok... 273 00:21:37,834 --> 00:21:39,334 Jangan beritahu saya masa depan. 274 00:21:41,043 --> 00:21:42,209 Beritahu saya nama awak. 275 00:21:44,876 --> 00:21:45,876 Áile. 276 00:21:48,001 --> 00:21:48,959 Áile. 277 00:21:49,668 --> 00:21:51,209 Ke mana tangan awak patut pergi? 278 00:22:07,084 --> 00:22:09,168 Awak nak kisah sendiri? 279 00:22:11,918 --> 00:22:12,834 Ya. 280 00:22:16,459 --> 00:22:17,918 Dengarlah kisah tentang Thyra, 281 00:22:18,834 --> 00:22:20,584 perawan simpang jalan. 282 00:22:21,126 --> 00:22:24,334 Liar, cantik dan suci... 283 00:22:27,418 --> 00:22:29,043 Pada malam sebelum pertempuran, 284 00:22:29,043 --> 00:22:32,834 dia membuat ketua-ketua Völsung melutut. 285 00:23:41,293 --> 00:23:44,459 Tajam, kepala ini, serta diasah. 286 00:23:45,459 --> 00:23:48,959 Senjata daripada... kayu Pokok Dunia. 287 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Lembing yang bagus untuk cucuk kepala. 288 00:23:53,126 --> 00:23:56,834 Anak sulung saya taasub dengan awak. 289 00:23:56,834 --> 00:23:58,168 "Yang Menangis". 290 00:23:59,209 --> 00:24:00,418 Saya faham sebabnya. 291 00:24:01,043 --> 00:24:02,293 Siapa awak? 292 00:24:02,959 --> 00:24:05,876 Saya ilham puisi manusia. 293 00:24:08,834 --> 00:24:10,793 Saya Raja Segala Cerita. 294 00:24:11,376 --> 00:24:14,709 Anak lelaki saya, Raja Segala Ribut... 295 00:24:22,918 --> 00:24:27,293 Saya pahlawan, pengembara dan piawai. 296 00:24:31,293 --> 00:24:32,376 Odin. 297 00:24:32,376 --> 00:24:36,001 Ingat apa yang berlaku kepada Menja dan Fenja, 298 00:24:36,001 --> 00:24:38,584 yang menenggelamkan kapal mereka dengan garam. 299 00:24:39,293 --> 00:24:41,126 Ya, mereka membunuh. 300 00:24:42,251 --> 00:24:43,626 Namun... 301 00:24:46,043 --> 00:24:47,418 {\an8}mereka kemudiannya mati. 302 00:27:15,418 --> 00:27:20,293 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi