1 00:00:15,418 --> 00:00:18,084 CREPÚSCULO DOS DEUSES 2 00:00:18,751 --> 00:00:21,959 AGORA OUÇAM SOBRE... 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,001 Agora ouçam sobre os mitos. 4 00:00:25,001 --> 00:00:26,251 E os homens. 5 00:00:27,626 --> 00:00:28,959 E a memória. 6 00:00:30,084 --> 00:00:32,959 Histórias contadas no escuro. 7 00:01:08,876 --> 00:01:11,001 Ele a louva, a Chorona. 8 00:01:11,001 --> 00:01:14,084 Diz que lutou bem no santuário de Hoenir, 9 00:01:15,251 --> 00:01:18,209 mas será melhor lutar ao seu lado. 10 00:01:36,959 --> 00:01:39,501 Acha que veremos as Luzes Dançantes? 11 00:01:39,501 --> 00:01:40,668 Você verá. 12 00:01:40,668 --> 00:01:44,084 E, se comer isto, você verá muito mais. 13 00:01:56,001 --> 00:01:57,001 Vá com calma. 14 00:01:57,001 --> 00:02:00,376 Não é preciso. Nós, anões, crescemos com isto. 15 00:02:00,376 --> 00:02:02,626 Algum homem aqui nos conta uma história? 16 00:02:02,626 --> 00:02:04,168 Fale, contador de histórias. 17 00:02:04,168 --> 00:02:05,293 Quem vai falar? 18 00:02:06,293 --> 00:02:08,918 Dá sorte ouvir uma história antes de lutar. 19 00:02:09,543 --> 00:02:12,918 Então, vamos contar muitas, um de cada vez. 20 00:02:14,043 --> 00:02:18,209 Agora ouçam a fábula de Fenja e Menja. 21 00:02:19,376 --> 00:02:22,043 Irmãs vendidas para um rei dos mares. 22 00:02:22,876 --> 00:02:26,334 Entraram agrilhoadas a bordo do navio do rei 23 00:02:26,334 --> 00:02:29,584 e foram acorrentadas a uma mó mágica. 24 00:02:31,626 --> 00:02:36,209 Foram obrigadas a moer sal sem parar. 25 00:02:38,251 --> 00:02:40,709 Então, fizeram como os mortais. 26 00:02:40,709 --> 00:02:44,126 Em sua tristeza, cantaram uma canção 27 00:02:44,793 --> 00:02:46,584 e contaram uma história real. 28 00:02:48,043 --> 00:02:51,793 Cantaram sobre as montanhas, sua terra natal. 29 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 Eram gigantes de nascença e criação. 30 00:02:56,793 --> 00:03:00,626 O rei guardou o sal para tempos de fome 31 00:03:01,626 --> 00:03:03,668 e exigiu mais ainda. 32 00:03:04,668 --> 00:03:06,459 Não era para comer, 33 00:03:07,168 --> 00:03:09,293 e sim salgar a terra 34 00:03:09,793 --> 00:03:12,626 e arruinar os reinos de seus inimigos. 35 00:03:13,209 --> 00:03:15,959 Enquanto as mulheres faziam seu árduo trabalho, 36 00:03:15,959 --> 00:03:19,543 o oceano espumava. 37 00:03:19,543 --> 00:03:22,918 O navio rachou com a correnteza! 38 00:03:22,918 --> 00:03:25,376 E as irmãs continuavam moendo! 39 00:03:26,626 --> 00:03:29,459 A roda girando agitava as ondas, 40 00:03:30,084 --> 00:03:32,293 e o rei mercador de escravos... 41 00:03:33,959 --> 00:03:35,209 se afogou. 42 00:03:37,043 --> 00:03:39,709 {\an8}O navio afundou. 43 00:03:40,334 --> 00:03:42,626 E as mulheres cantaram. 44 00:03:43,376 --> 00:03:46,209 Pois finalmente estavam livres. 45 00:03:46,918 --> 00:03:52,043 Dizem que a grande mó ainda está lá, moendo, 46 00:03:52,584 --> 00:03:56,293 e é por isso que há sal no mar. 47 00:04:01,293 --> 00:04:02,418 Nossa! 48 00:04:03,543 --> 00:04:06,501 Meu pai me contava essa história na hora de dormir. 49 00:04:07,126 --> 00:04:09,209 Quem sabe outro conto de gigantes? 50 00:04:09,209 --> 00:04:10,126 Eu sei. 51 00:04:11,376 --> 00:04:14,959 Agora ouçam sobre a muralha de Odin! 52 00:04:14,959 --> 00:04:17,501 A muralha que derrubaremos amanhã! 53 00:04:17,501 --> 00:04:21,126 Se foi construída por gigantes, será derrubada por gigantes. 54 00:04:21,834 --> 00:04:23,709 Aconteceu há muito tempo, 55 00:04:23,709 --> 00:04:28,751 depois de os Vanir dourados derrubarem a primeira fortaleza de Odin. 56 00:04:31,418 --> 00:04:33,543 Os Aesir precisavam de um muro novo. 57 00:04:36,293 --> 00:04:38,376 Um construtor foi até os deuses. 58 00:04:39,001 --> 00:04:43,459 Ele ergueria um muro que ninguém poderia quebrar ou escalar. 59 00:04:44,209 --> 00:04:45,709 Perguntaram o preço dele. 60 00:04:46,334 --> 00:04:52,126 Veio a resposta: o Sol, a Lua e a mão de Freya em casamento. 61 00:04:52,918 --> 00:04:54,918 Entra Loki. 62 00:04:55,543 --> 00:04:58,876 Ele mediou um acordo, e o acordo era o seguinte. 63 00:04:59,418 --> 00:05:01,626 Terminar o muro sem ajuda 64 00:05:01,626 --> 00:05:04,209 e em um terço do tempo, 65 00:05:04,209 --> 00:05:06,418 e o Sol, a Lua 66 00:05:07,126 --> 00:05:10,126 e Freya lhes seriam dados. 67 00:05:11,001 --> 00:05:14,793 Todo o inverno, o construtor transportou pedaços de montanha. 68 00:05:15,876 --> 00:05:19,376 Apenas seu cavalo, Svadilfari, era autorizado a ajudá-lo. 69 00:05:21,334 --> 00:05:24,501 Mas, para o horror dos Aesir, ele era rápido. 70 00:05:25,876 --> 00:05:28,209 Freya ficou irada. 71 00:05:28,209 --> 00:05:32,084 Ela não seria negociada como concubina. De novo, não. 72 00:05:32,584 --> 00:05:35,126 Mas Baldr a procurou com uma desconfiança. 73 00:05:35,126 --> 00:05:38,168 Talvez o homem fosse mais do que parecia. 74 00:05:39,543 --> 00:05:43,001 Talvez ele fosse um gigante. 75 00:05:45,543 --> 00:05:47,959 Entra Loki. 76 00:05:47,959 --> 00:05:50,376 Ele se ofereceu para trapacear. 77 00:05:50,959 --> 00:05:54,834 E deveria, concordaram os deuses, porque ele tinha feito o acordo. 78 00:05:55,584 --> 00:05:59,709 E se perdessem o Sol, a Lua e Freya, 79 00:05:59,709 --> 00:06:02,668 poriam a cabeça de Loki em um espeto. 80 00:06:03,293 --> 00:06:05,709 Entra Loki. 81 00:06:05,709 --> 00:06:09,709 Ele aparece para Svadilfari como uma linda égua. 82 00:06:10,334 --> 00:06:15,209 O garanhão sentiu o cio dela 83 00:06:15,876 --> 00:06:17,668 e entrou em Loki. 84 00:06:21,876 --> 00:06:23,001 O gigante, 85 00:06:23,543 --> 00:06:27,251 pois o construtor era de fato um gigante, 86 00:06:27,251 --> 00:06:29,543 não conseguiu terminar sem o cavalo. 87 00:06:31,043 --> 00:06:32,751 Os Aesir riram, 88 00:06:32,751 --> 00:06:35,418 encantados por terem sua muralha de graça. 89 00:06:35,918 --> 00:06:38,126 Quando o gigante protestou contra a traição, 90 00:06:38,959 --> 00:06:40,709 foi morto por um martelo, 91 00:06:41,459 --> 00:06:43,668 como muitos gigantes foram. 92 00:06:45,126 --> 00:06:47,001 Entra Loki. 93 00:06:47,626 --> 00:06:52,709 Voltou meses depois com um potro estranho criado por ele. 94 00:06:52,709 --> 00:06:55,209 Ele deu o cavalo de presente a Odin. 95 00:06:55,209 --> 00:06:57,168 E os deuses aprenderam 96 00:06:57,168 --> 00:07:02,418 que Loki estava disposto a foder até a si mesmo 97 00:07:02,418 --> 00:07:04,584 se fosse vantajoso para ele! 98 00:07:10,334 --> 00:07:13,501 Então, nosso Egill tem um deus protetor! 99 00:07:14,168 --> 00:07:19,251 Egill, quando faz amor, você é o garanhão ou a égua? 100 00:07:19,251 --> 00:07:21,584 Quer saber se eu gosto de ser fodido? 101 00:07:22,168 --> 00:07:24,168 Quer saber como é? 102 00:07:24,168 --> 00:07:26,043 Vou lhe dizer como é. 103 00:07:27,959 --> 00:07:31,168 Agora ouçam sobre Egill e seu duelo. 104 00:07:32,751 --> 00:07:34,334 Estou vendendo esculturas! 105 00:07:34,334 --> 00:07:36,751 Deuses para adoração! Peças de xadrez! 106 00:07:36,751 --> 00:07:39,043 Amuletos da sorte e do amor! 107 00:07:39,043 --> 00:07:41,043 Cada um vai com uma história. 108 00:08:09,126 --> 00:08:10,168 Socorro! Por favor! 109 00:08:10,751 --> 00:08:11,918 Alguém me ajude! 110 00:08:12,626 --> 00:08:14,959 Parem, eu imploro! Parem, por favor! 111 00:08:28,626 --> 00:08:30,418 Tudo bem, eles foram embora. 112 00:08:31,001 --> 00:08:33,043 Meu nome é Odric. Odd. 113 00:08:41,334 --> 00:08:42,501 É um pote curativo. 114 00:08:42,501 --> 00:08:44,251 As runas ajudarão você. 115 00:08:44,251 --> 00:08:46,084 Era o que meu avô dizia. 116 00:08:46,084 --> 00:08:47,501 Morreu ano passado. 117 00:08:48,001 --> 00:08:48,834 São mágicos? 118 00:08:48,834 --> 00:08:52,126 Pro meu avô, a melhor madeira pra magia é a trazida pelo mar. 119 00:08:52,126 --> 00:08:55,126 Se vir o mar trazer duas peças juntas, é um sinal. 120 00:08:55,126 --> 00:08:58,543 Porque homem e mulher foram feitos de madeira trazida pelo mar. 121 00:09:00,959 --> 00:09:02,543 É só uma história. 122 00:09:05,959 --> 00:09:07,209 Ficamos amigos. 123 00:09:08,334 --> 00:09:10,876 E, algumas semanas depois, 124 00:09:12,334 --> 00:09:13,251 mais que isso. 125 00:09:22,709 --> 00:09:24,834 O irmão de Odd foi o meu acusador. 126 00:09:26,084 --> 00:09:29,001 Alegou que eu seduzi Odd. 127 00:09:29,001 --> 00:09:33,168 Os legíferos dizem que um homem pode transar com outro na conquista, 128 00:09:33,168 --> 00:09:34,793 mas não no amor. 129 00:09:35,751 --> 00:09:38,459 E o desprezo recai sobre quem foi tomado. 130 00:09:39,251 --> 00:09:41,126 Me chamaram de fresco. 131 00:09:41,626 --> 00:09:43,001 Efeminado. 132 00:09:44,876 --> 00:09:45,918 Esse homem mente. 133 00:09:45,918 --> 00:09:47,751 Eu o chamo de mentiroso! 134 00:09:47,751 --> 00:09:51,751 Vou provar com uma espada e cortarei as mentiras da garganta dele! 135 00:09:55,584 --> 00:09:58,376 O duelo seria um holmgang. 136 00:09:59,293 --> 00:10:03,376 Havia uma ilha próxima reservada para tais disputas. 137 00:10:03,376 --> 00:10:05,584 Meu pai foi como meu assistente. 138 00:10:06,376 --> 00:10:07,501 Ele estava orgulhoso. 139 00:10:10,876 --> 00:10:12,626 Mostre do que é capaz. 140 00:10:12,626 --> 00:10:14,793 Esta é a atitude honrosa. 141 00:10:14,793 --> 00:10:15,876 Vamos lá. 142 00:10:36,501 --> 00:10:38,334 Vamos! Levante-se! 143 00:10:39,626 --> 00:10:40,918 Ele está pronto pra lutar! 144 00:10:46,293 --> 00:10:47,668 Castigue-o! 145 00:10:48,376 --> 00:10:49,459 Acabe com ele! 146 00:10:59,626 --> 00:11:01,209 - Isso! - Vocês viram? 147 00:11:12,459 --> 00:11:14,751 Minha faca esculpiu a verdade. 148 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Como sempre. 149 00:11:17,043 --> 00:11:20,876 E eu provei minha virtude. 150 00:11:22,043 --> 00:11:24,001 Sinto muito, meu amigo. 151 00:11:39,418 --> 00:11:40,876 Agora é a hora. 152 00:11:41,543 --> 00:11:43,501 Está na hora. 153 00:11:44,209 --> 00:11:45,376 Tem certeza? 154 00:11:45,959 --> 00:11:49,709 Haverá violência em breve. 155 00:11:49,709 --> 00:11:51,959 Vão precisar de força. 156 00:11:51,959 --> 00:11:54,459 - Eu posso dar. - Então, dê. 157 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Dê-me a história que está guardando. 158 00:12:00,251 --> 00:12:01,376 {\an8}O frio. 159 00:12:01,376 --> 00:12:06,459 {\an8}O ar estava frio, a criança estava fria e seu sangue estava frio. 160 00:12:06,459 --> 00:12:09,459 Ulfr salvou o garoto. 161 00:12:09,459 --> 00:12:11,084 Ele o salvou de um lobo. 162 00:12:11,084 --> 00:12:13,501 Ulfr tinha a pele do lobo 163 00:12:13,501 --> 00:12:15,584 e a deu para a criança. 164 00:12:15,584 --> 00:12:21,834 Ulfr fez uma fogueira para a criança, fez a criança olhar e sorrir, 165 00:12:22,584 --> 00:12:26,834 mas o frio veio, e o fogo ficou frio, 166 00:12:26,834 --> 00:12:29,959 e Ulfr ficou com frio! 167 00:12:30,834 --> 00:12:34,168 Mas o sangue da criança estava quente. 168 00:12:35,126 --> 00:12:37,584 E seu sangue estava no fogo, 169 00:12:37,584 --> 00:12:39,376 e o sangue queimava ouro. 170 00:12:39,376 --> 00:12:40,709 Ulfr comeu, 171 00:12:40,709 --> 00:12:45,043 e a pele de lobo voltou aos ombros de Ulfr. 172 00:12:45,043 --> 00:12:48,668 Ulfr ficou quente, e a carne estava quente. 173 00:12:48,668 --> 00:12:52,668 Estava quente na boca de Ulfr e em seu intestino, 174 00:12:52,668 --> 00:12:55,626 e o calor era ouro, 175 00:12:55,626 --> 00:12:57,418 e era ouro, 176 00:12:57,418 --> 00:12:59,751 e era ouro. 177 00:13:01,793 --> 00:13:04,126 Mas o ouro era sangue, 178 00:13:04,876 --> 00:13:07,293 e o ouro era morte, 179 00:13:07,959 --> 00:13:11,001 e a pele de lobo comeu Ulfr. 180 00:13:11,668 --> 00:13:15,209 Ulfr comeu a criança! 181 00:13:15,209 --> 00:13:19,251 Ulfr era um lobo! 182 00:13:28,668 --> 00:13:29,709 Egill. 183 00:13:34,001 --> 00:13:35,293 Eu tenho... 184 00:13:36,043 --> 00:13:37,626 uma vida ruim. 185 00:13:38,709 --> 00:13:40,418 Quero morrer melhor. 186 00:13:40,418 --> 00:13:42,126 Você terá essa chance. 187 00:13:46,168 --> 00:13:47,334 É demais pra mim. 188 00:13:48,168 --> 00:13:49,251 Hervor! 189 00:13:56,209 --> 00:13:57,293 Hervor. 190 00:13:57,293 --> 00:13:58,834 Você está segura. 191 00:13:58,834 --> 00:13:59,959 Está tudo bem. 192 00:14:00,584 --> 00:14:04,251 Há tanta coisa por aí. 193 00:14:04,959 --> 00:14:07,709 Como você pode estar tão calmo? 194 00:14:09,001 --> 00:14:11,584 É que anões conhecem seus cogumelos. 195 00:14:12,209 --> 00:14:13,418 O que está olhando? 196 00:14:42,584 --> 00:14:43,543 Preciso fugir. 197 00:14:55,834 --> 00:14:57,043 E você? 198 00:14:57,876 --> 00:14:58,959 Conta uma história? 199 00:14:58,959 --> 00:15:00,501 Não tenho histórias. 200 00:15:01,001 --> 00:15:04,001 Já vi vinte invernos. Já vi monstros. 201 00:15:04,626 --> 00:15:06,459 Já vi deuses de perto, mas... 202 00:15:07,001 --> 00:15:08,293 nas histórias, 203 00:15:08,959 --> 00:15:10,459 eu nunca sou importante. 204 00:15:10,459 --> 00:15:12,251 Quero ouvir uma das suas. 205 00:15:12,251 --> 00:15:18,084 Uma que diga por que minha sorte está em jogo com tolos e perseguidores de Hel. 206 00:15:18,959 --> 00:15:21,418 Tudo bem. Então, terá sua história. 207 00:15:22,084 --> 00:15:25,668 Agora ouçam sobre a garota cujos pés não tocavam o chão. 208 00:15:29,876 --> 00:15:31,876 Essa garota era meio gigante, 209 00:15:31,876 --> 00:15:33,543 por parte de pai. 210 00:15:34,793 --> 00:15:37,918 E puxou ao pai dela em quase todos os sentidos, 211 00:15:38,876 --> 00:15:40,834 exceto por um detalhe importante. 212 00:15:41,626 --> 00:15:44,209 Ela era pequena para uma gigante. 213 00:15:44,209 --> 00:15:45,293 Pronto. 214 00:15:46,293 --> 00:15:48,584 Uma trança digna de uma mulher Jötun. 215 00:15:50,084 --> 00:15:54,751 Ao se sentar nas cadeiras da família, os pés dela não tocavam o chão. 216 00:15:55,418 --> 00:15:58,501 Seus pés não tocavam o chão na hora do banquete. 217 00:16:00,251 --> 00:16:03,209 Não tocavam o chão quando se sentava na cama. 218 00:16:15,626 --> 00:16:18,501 Nem quando ela estava no banheiro. 219 00:16:23,626 --> 00:16:25,084 {\an8}Quando ficou mais velha, 220 00:16:25,084 --> 00:16:28,168 {\an8}seus irmãos bebiam muito mais que ela, 221 00:16:29,834 --> 00:16:31,918 e ela tinha a altura da mesa. 222 00:16:33,168 --> 00:16:35,709 E assim, depois de anos e anos, 223 00:16:36,959 --> 00:16:38,334 ela procurou o pai... 224 00:16:40,668 --> 00:16:42,459 e pediu permissão para partir. 225 00:16:45,168 --> 00:16:47,376 Queria ver a casa da mãe. 226 00:16:49,209 --> 00:16:53,251 Ela amava sua terra e sua família, e seus irmãos muito tolos. 227 00:16:55,376 --> 00:16:56,876 Mas ela era diferente. 228 00:17:01,751 --> 00:17:03,126 Ela se sentia sozinha. 229 00:17:31,084 --> 00:17:31,918 Por aqui. 230 00:17:36,876 --> 00:17:37,959 O que houve? 231 00:17:37,959 --> 00:17:39,918 Estamos em guerra. 232 00:17:39,918 --> 00:17:42,126 Minha mãe era desta aldeia. 233 00:17:43,459 --> 00:17:45,209 Então, você é do Clã Völsung. 234 00:17:46,084 --> 00:17:47,668 E a garota foi à guerra. 235 00:18:49,209 --> 00:18:51,043 Parece que lhe devo minha vida. 236 00:18:57,501 --> 00:18:58,668 A bebida já basta. 237 00:19:00,001 --> 00:19:02,584 Sua trança e as tatuagens... 238 00:19:03,918 --> 00:19:06,459 Você não é daqui, mulher. 239 00:19:07,626 --> 00:19:08,459 De onde vem? 240 00:19:09,334 --> 00:19:12,709 De um lugar onde as cadeiras são altas como cavalos. 241 00:19:13,293 --> 00:19:15,126 Um lugar grande demais para descrever. 242 00:19:15,751 --> 00:19:16,876 Grande demais para mim. 243 00:19:19,793 --> 00:19:21,709 Não sei o que significa. 244 00:19:25,501 --> 00:19:28,168 Não quero dever nada a uma estrangeira. 245 00:19:29,751 --> 00:19:31,918 O que um príncipe pode lhe dar? 246 00:19:36,626 --> 00:19:37,876 A garota ficou. 247 00:19:38,459 --> 00:19:40,376 Ela travou muitas batalhas. 248 00:19:41,918 --> 00:19:43,376 E os anos se passaram. 249 00:19:52,043 --> 00:19:53,209 Leif, pensei que... 250 00:19:55,668 --> 00:19:56,584 O que é isso? 251 00:19:56,584 --> 00:19:58,584 Fiz uma coisa para você. 252 00:20:08,668 --> 00:20:10,126 Fez uma cadeira pra mim. 253 00:20:10,126 --> 00:20:12,084 Não, eu... 254 00:20:12,709 --> 00:20:14,209 fiz um trono para você. 255 00:20:16,959 --> 00:20:21,584 Ou espero que faça dele um trono. Eu não quis tirar conclusões, mas... 256 00:20:28,876 --> 00:20:29,709 Case-se comigo. 257 00:20:34,709 --> 00:20:35,584 Interessante. 258 00:20:37,209 --> 00:20:39,459 Vou sentar e pensar no assunto. 259 00:20:45,459 --> 00:20:49,126 No momento em que seus pés tocaram o chão, ela soube 260 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 que estava em casa. 261 00:21:06,501 --> 00:21:08,168 - Egill, eu... - Pare. 262 00:21:09,959 --> 00:21:12,001 Desde que devolveu minha mão, 263 00:21:12,543 --> 00:21:15,668 eu me tornei Egill Uma-Mão. 264 00:21:16,168 --> 00:21:17,001 Isso? 265 00:21:17,751 --> 00:21:19,584 Não é mais minha mão. 266 00:21:20,334 --> 00:21:22,126 Tem o cheiro da sua magia, 267 00:21:22,626 --> 00:21:24,709 e quando passo no meu rosto, 268 00:21:25,793 --> 00:21:29,043 é você que me toca. 269 00:21:30,459 --> 00:21:31,626 Egill. 270 00:21:33,126 --> 00:21:34,376 Preciso te dizer. 271 00:21:35,626 --> 00:21:36,668 Amanhã... 272 00:21:37,834 --> 00:21:39,334 Não me diga o futuro. 273 00:21:41,043 --> 00:21:42,209 Me diga seu nome. 274 00:21:44,876 --> 00:21:45,876 Áile. 275 00:21:48,001 --> 00:21:48,959 Áile. 276 00:21:49,668 --> 00:21:51,209 Onde sua mão deve tocar? 277 00:22:07,084 --> 00:22:09,168 Quer ter uma história sua? 278 00:22:11,918 --> 00:22:12,834 Quero. 279 00:22:16,459 --> 00:22:17,918 Agora ouçam sobre Thyra, 280 00:22:18,834 --> 00:22:20,584 a criada da encruzilhada. 281 00:22:21,126 --> 00:22:24,334 Selvagem, adorável e casta. 282 00:22:27,418 --> 00:22:29,043 Na véspera da batalha, 283 00:22:29,043 --> 00:22:32,834 ela fez os líderes dos Völsung se ajoelharem. 284 00:23:41,293 --> 00:23:44,459 Ponta afiada e pontiaguda. 285 00:23:45,459 --> 00:23:48,959 Um cabo de madeira da Árvore do Mundo. 286 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Uma boa lança para perfurar uma cabeça. 287 00:23:53,126 --> 00:23:56,834 Meu primogênito está obcecado por você. 288 00:23:56,834 --> 00:23:58,168 "A Chorona." 289 00:23:59,209 --> 00:24:00,334 Agora vejo por quê. 290 00:24:01,043 --> 00:24:02,293 Quem é você? 291 00:24:02,959 --> 00:24:05,876 Dei aos homens o hidromel da poesia. 292 00:24:08,834 --> 00:24:10,793 Sou o Senhor das Histórias. 293 00:24:11,376 --> 00:24:14,709 Meu filho, o Senhor das Tempestades. 294 00:24:22,918 --> 00:24:24,876 Sou guerreiro. 295 00:24:24,876 --> 00:24:26,418 Errante. 296 00:24:26,418 --> 00:24:27,709 E sábio. 297 00:24:31,293 --> 00:24:32,376 Odin. 298 00:24:32,376 --> 00:24:36,001 Lembre-se do que aconteceu com Menja e Fenja, 299 00:24:36,001 --> 00:24:38,584 que afundaram o navio com sal. 300 00:24:39,293 --> 00:24:41,126 Elas mataram, sim. 301 00:24:42,251 --> 00:24:43,626 Mas depois... 302 00:24:46,043 --> 00:24:47,418 {\an8}elas morreram. 303 00:27:15,418 --> 00:27:20,293 Legendas: Cynthia C. Soibelman