1
00:00:15,418 --> 00:00:18,084
CREPÚSCULO DOS DEUSES
2
00:00:18,751 --> 00:00:21,959
AGORA OUÇAM SOBRE...
3
00:00:21,959 --> 00:00:25,001
Agora ouçam sobre os mitos.
4
00:00:25,001 --> 00:00:26,251
E os homens.
5
00:00:27,626 --> 00:00:28,959
E a memória.
6
00:00:30,084 --> 00:00:32,959
Histórias contadas no escuro.
7
00:01:08,876 --> 00:01:11,001
Ele a louva, a Chorona.
8
00:01:11,001 --> 00:01:14,084
Diz que lutou bem no santuário de Hoenir,
9
00:01:15,251 --> 00:01:18,209
mas será melhor lutar ao seu lado.
10
00:01:36,959 --> 00:01:39,501
Acha que veremos as Luzes Dançantes?
11
00:01:39,501 --> 00:01:40,668
Você verá.
12
00:01:40,668 --> 00:01:44,084
E, se comer isto, você verá muito mais.
13
00:01:56,001 --> 00:01:57,001
Vá com calma.
14
00:01:57,001 --> 00:02:00,376
Não é preciso.
Nós, anões, crescemos com isto.
15
00:02:00,376 --> 00:02:02,626
Algum homem aqui nos conta uma história?
16
00:02:02,626 --> 00:02:04,168
Fale, contador de histórias.
17
00:02:04,168 --> 00:02:05,293
Quem vai falar?
18
00:02:06,293 --> 00:02:08,918
Dá sorte
ouvir uma história antes de lutar.
19
00:02:09,543 --> 00:02:12,918
Então, vamos contar muitas,
um de cada vez.
20
00:02:14,043 --> 00:02:18,209
Agora ouçam a fábula de Fenja e Menja.
21
00:02:19,376 --> 00:02:22,043
Irmãs vendidas para um rei dos mares.
22
00:02:22,876 --> 00:02:26,334
Entraram agrilhoadas
a bordo do navio do rei
23
00:02:26,334 --> 00:02:29,584
e foram acorrentadas a uma mó mágica.
24
00:02:31,626 --> 00:02:36,209
Foram obrigadas a moer sal sem parar.
25
00:02:38,251 --> 00:02:40,709
Então, fizeram como os mortais.
26
00:02:40,709 --> 00:02:44,126
Em sua tristeza, cantaram uma canção
27
00:02:44,793 --> 00:02:46,584
e contaram uma história real.
28
00:02:48,043 --> 00:02:51,793
Cantaram sobre as montanhas,
sua terra natal.
29
00:02:51,793 --> 00:02:54,834
Eram gigantes de nascença e criação.
30
00:02:56,793 --> 00:03:00,626
O rei guardou o sal para tempos de fome
31
00:03:01,626 --> 00:03:03,668
e exigiu mais ainda.
32
00:03:04,668 --> 00:03:06,459
Não era para comer,
33
00:03:07,168 --> 00:03:09,293
e sim salgar a terra
34
00:03:09,793 --> 00:03:12,626
e arruinar os reinos de seus inimigos.
35
00:03:13,209 --> 00:03:15,959
Enquanto as mulheres
faziam seu árduo trabalho,
36
00:03:15,959 --> 00:03:19,543
o oceano espumava.
37
00:03:19,543 --> 00:03:22,918
O navio rachou com a correnteza!
38
00:03:22,918 --> 00:03:25,376
E as irmãs continuavam moendo!
39
00:03:26,626 --> 00:03:29,459
A roda girando agitava as ondas,
40
00:03:30,084 --> 00:03:32,293
e o rei mercador de escravos...
41
00:03:33,959 --> 00:03:35,209
se afogou.
42
00:03:37,043 --> 00:03:39,709
{\an8}O navio afundou.
43
00:03:40,334 --> 00:03:42,626
E as mulheres cantaram.
44
00:03:43,376 --> 00:03:46,209
Pois finalmente estavam livres.
45
00:03:46,918 --> 00:03:52,043
Dizem que a grande mó
ainda está lá, moendo,
46
00:03:52,584 --> 00:03:56,293
e é por isso que há sal no mar.
47
00:04:01,293 --> 00:04:02,418
Nossa!
48
00:04:03,543 --> 00:04:06,501
Meu pai me contava
essa história na hora de dormir.
49
00:04:07,126 --> 00:04:09,209
Quem sabe outro conto de gigantes?
50
00:04:09,209 --> 00:04:10,126
Eu sei.
51
00:04:11,376 --> 00:04:14,959
Agora ouçam sobre a muralha de Odin!
52
00:04:14,959 --> 00:04:17,501
A muralha que derrubaremos amanhã!
53
00:04:17,501 --> 00:04:21,126
Se foi construída por gigantes,
será derrubada por gigantes.
54
00:04:21,834 --> 00:04:23,709
Aconteceu há muito tempo,
55
00:04:23,709 --> 00:04:28,751
depois de os Vanir dourados
derrubarem a primeira fortaleza de Odin.
56
00:04:31,418 --> 00:04:33,543
Os Aesir precisavam de um muro novo.
57
00:04:36,293 --> 00:04:38,376
Um construtor foi até os deuses.
58
00:04:39,001 --> 00:04:43,459
Ele ergueria um muro
que ninguém poderia quebrar ou escalar.
59
00:04:44,209 --> 00:04:45,709
Perguntaram o preço dele.
60
00:04:46,334 --> 00:04:52,126
Veio a resposta: o Sol, a Lua
e a mão de Freya em casamento.
61
00:04:52,918 --> 00:04:54,918
Entra Loki.
62
00:04:55,543 --> 00:04:58,876
Ele mediou um acordo,
e o acordo era o seguinte.
63
00:04:59,418 --> 00:05:01,626
Terminar o muro sem ajuda
64
00:05:01,626 --> 00:05:04,209
e em um terço do tempo,
65
00:05:04,209 --> 00:05:06,418
e o Sol, a Lua
66
00:05:07,126 --> 00:05:10,126
e Freya lhes seriam dados.
67
00:05:11,001 --> 00:05:14,793
Todo o inverno, o construtor
transportou pedaços de montanha.
68
00:05:15,876 --> 00:05:19,376
Apenas seu cavalo, Svadilfari,
era autorizado a ajudá-lo.
69
00:05:21,334 --> 00:05:24,501
Mas, para o horror dos Aesir,
ele era rápido.
70
00:05:25,876 --> 00:05:28,209
Freya ficou irada.
71
00:05:28,209 --> 00:05:32,084
Ela não seria negociada
como concubina. De novo, não.
72
00:05:32,584 --> 00:05:35,126
Mas Baldr a procurou com uma desconfiança.
73
00:05:35,126 --> 00:05:38,168
Talvez o homem fosse mais do que parecia.
74
00:05:39,543 --> 00:05:43,001
Talvez ele fosse um gigante.
75
00:05:45,543 --> 00:05:47,959
Entra Loki.
76
00:05:47,959 --> 00:05:50,376
Ele se ofereceu para trapacear.
77
00:05:50,959 --> 00:05:54,834
E deveria, concordaram os deuses,
porque ele tinha feito o acordo.
78
00:05:55,584 --> 00:05:59,709
E se perdessem o Sol, a Lua e Freya,
79
00:05:59,709 --> 00:06:02,668
poriam a cabeça de Loki em um espeto.
80
00:06:03,293 --> 00:06:05,709
Entra Loki.
81
00:06:05,709 --> 00:06:09,709
Ele aparece para Svadilfari
como uma linda égua.
82
00:06:10,334 --> 00:06:15,209
O garanhão sentiu o cio dela
83
00:06:15,876 --> 00:06:17,668
e entrou em Loki.
84
00:06:21,876 --> 00:06:23,001
O gigante,
85
00:06:23,543 --> 00:06:27,251
pois o construtor era de fato um gigante,
86
00:06:27,251 --> 00:06:29,543
não conseguiu terminar sem o cavalo.
87
00:06:31,043 --> 00:06:32,751
Os Aesir riram,
88
00:06:32,751 --> 00:06:35,418
encantados por terem sua muralha de graça.
89
00:06:35,918 --> 00:06:38,126
Quando o gigante
protestou contra a traição,
90
00:06:38,959 --> 00:06:40,709
foi morto por um martelo,
91
00:06:41,459 --> 00:06:43,668
como muitos gigantes foram.
92
00:06:45,126 --> 00:06:47,001
Entra Loki.
93
00:06:47,626 --> 00:06:52,709
Voltou meses depois
com um potro estranho criado por ele.
94
00:06:52,709 --> 00:06:55,209
Ele deu o cavalo de presente a Odin.
95
00:06:55,209 --> 00:06:57,168
E os deuses aprenderam
96
00:06:57,168 --> 00:07:02,418
que Loki estava disposto
a foder até a si mesmo
97
00:07:02,418 --> 00:07:04,584
se fosse vantajoso para ele!
98
00:07:10,334 --> 00:07:13,501
Então, nosso Egill tem um deus protetor!
99
00:07:14,168 --> 00:07:19,251
Egill, quando faz amor,
você é o garanhão ou a égua?
100
00:07:19,251 --> 00:07:21,584
Quer saber se eu gosto de ser fodido?
101
00:07:22,168 --> 00:07:24,168
Quer saber como é?
102
00:07:24,168 --> 00:07:26,043
Vou lhe dizer como é.
103
00:07:27,959 --> 00:07:31,168
Agora ouçam sobre Egill e seu duelo.
104
00:07:32,751 --> 00:07:34,334
Estou vendendo esculturas!
105
00:07:34,334 --> 00:07:36,751
Deuses para adoração! Peças de xadrez!
106
00:07:36,751 --> 00:07:39,043
Amuletos da sorte e do amor!
107
00:07:39,043 --> 00:07:41,043
Cada um vai com uma história.
108
00:08:09,126 --> 00:08:10,168
Socorro! Por favor!
109
00:08:10,751 --> 00:08:11,918
Alguém me ajude!
110
00:08:12,626 --> 00:08:14,959
Parem, eu imploro! Parem, por favor!
111
00:08:28,626 --> 00:08:30,418
Tudo bem, eles foram embora.
112
00:08:31,001 --> 00:08:33,043
Meu nome é Odric. Odd.
113
00:08:41,334 --> 00:08:42,501
É um pote curativo.
114
00:08:42,501 --> 00:08:44,251
As runas ajudarão você.
115
00:08:44,251 --> 00:08:46,084
Era o que meu avô dizia.
116
00:08:46,084 --> 00:08:47,501
Morreu ano passado.
117
00:08:48,001 --> 00:08:48,834
São mágicos?
118
00:08:48,834 --> 00:08:52,126
Pro meu avô, a melhor madeira
pra magia é a trazida pelo mar.
119
00:08:52,126 --> 00:08:55,126
Se vir o mar trazer
duas peças juntas, é um sinal.
120
00:08:55,126 --> 00:08:58,543
Porque homem e mulher
foram feitos de madeira trazida pelo mar.
121
00:09:00,959 --> 00:09:02,543
É só uma história.
122
00:09:05,959 --> 00:09:07,209
Ficamos amigos.
123
00:09:08,334 --> 00:09:10,876
E, algumas semanas depois,
124
00:09:12,334 --> 00:09:13,251
mais que isso.
125
00:09:22,709 --> 00:09:24,834
O irmão de Odd foi o meu acusador.
126
00:09:26,084 --> 00:09:29,001
Alegou que eu seduzi Odd.
127
00:09:29,001 --> 00:09:33,168
Os legíferos dizem que um homem
pode transar com outro na conquista,
128
00:09:33,168 --> 00:09:34,793
mas não no amor.
129
00:09:35,751 --> 00:09:38,459
E o desprezo recai sobre quem foi tomado.
130
00:09:39,251 --> 00:09:41,126
Me chamaram de fresco.
131
00:09:41,626 --> 00:09:43,001
Efeminado.
132
00:09:44,876 --> 00:09:45,918
Esse homem mente.
133
00:09:45,918 --> 00:09:47,751
Eu o chamo de mentiroso!
134
00:09:47,751 --> 00:09:51,751
Vou provar com uma espada
e cortarei as mentiras da garganta dele!
135
00:09:55,584 --> 00:09:58,376
O duelo seria um holmgang.
136
00:09:59,293 --> 00:10:03,376
Havia uma ilha próxima
reservada para tais disputas.
137
00:10:03,376 --> 00:10:05,584
Meu pai foi como meu assistente.
138
00:10:06,376 --> 00:10:07,501
Ele estava orgulhoso.
139
00:10:10,876 --> 00:10:12,626
Mostre do que é capaz.
140
00:10:12,626 --> 00:10:14,793
Esta é a atitude honrosa.
141
00:10:14,793 --> 00:10:15,876
Vamos lá.
142
00:10:36,501 --> 00:10:38,334
Vamos! Levante-se!
143
00:10:39,626 --> 00:10:40,918
Ele está pronto pra lutar!
144
00:10:46,293 --> 00:10:47,668
Castigue-o!
145
00:10:48,376 --> 00:10:49,459
Acabe com ele!
146
00:10:59,626 --> 00:11:01,209
- Isso!
- Vocês viram?
147
00:11:12,459 --> 00:11:14,751
Minha faca esculpiu a verdade.
148
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Como sempre.
149
00:11:17,043 --> 00:11:20,876
E eu provei minha virtude.
150
00:11:22,043 --> 00:11:24,001
Sinto muito, meu amigo.
151
00:11:39,418 --> 00:11:40,876
Agora é a hora.
152
00:11:41,543 --> 00:11:43,501
Está na hora.
153
00:11:44,209 --> 00:11:45,376
Tem certeza?
154
00:11:45,959 --> 00:11:49,709
Haverá violência em breve.
155
00:11:49,709 --> 00:11:51,959
Vão precisar de força.
156
00:11:51,959 --> 00:11:54,459
- Eu posso dar.
- Então, dê.
157
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Dê-me a história que está guardando.
158
00:12:00,251 --> 00:12:01,376
{\an8}O frio.
159
00:12:01,376 --> 00:12:06,459
{\an8}O ar estava frio, a criança estava fria
e seu sangue estava frio.
160
00:12:06,459 --> 00:12:09,459
Ulfr salvou o garoto.
161
00:12:09,459 --> 00:12:11,084
Ele o salvou de um lobo.
162
00:12:11,084 --> 00:12:13,501
Ulfr tinha a pele do lobo
163
00:12:13,501 --> 00:12:15,584
e a deu para a criança.
164
00:12:15,584 --> 00:12:21,834
Ulfr fez uma fogueira para a criança,
fez a criança olhar e sorrir,
165
00:12:22,584 --> 00:12:26,834
mas o frio veio, e o fogo ficou frio,
166
00:12:26,834 --> 00:12:29,959
e Ulfr ficou com frio!
167
00:12:30,834 --> 00:12:34,168
Mas o sangue da criança estava quente.
168
00:12:35,126 --> 00:12:37,584
E seu sangue estava no fogo,
169
00:12:37,584 --> 00:12:39,376
e o sangue queimava ouro.
170
00:12:39,376 --> 00:12:40,709
Ulfr comeu,
171
00:12:40,709 --> 00:12:45,043
e a pele de lobo
voltou aos ombros de Ulfr.
172
00:12:45,043 --> 00:12:48,668
Ulfr ficou quente,
e a carne estava quente.
173
00:12:48,668 --> 00:12:52,668
Estava quente na boca de Ulfr
e em seu intestino,
174
00:12:52,668 --> 00:12:55,626
e o calor era ouro,
175
00:12:55,626 --> 00:12:57,418
e era ouro,
176
00:12:57,418 --> 00:12:59,751
e era ouro.
177
00:13:01,793 --> 00:13:04,126
Mas o ouro era sangue,
178
00:13:04,876 --> 00:13:07,293
e o ouro era morte,
179
00:13:07,959 --> 00:13:11,001
e a pele de lobo comeu Ulfr.
180
00:13:11,668 --> 00:13:15,209
Ulfr comeu a criança!
181
00:13:15,209 --> 00:13:19,251
Ulfr era um lobo!
182
00:13:28,668 --> 00:13:29,709
Egill.
183
00:13:34,001 --> 00:13:35,293
Eu tenho...
184
00:13:36,043 --> 00:13:37,626
uma vida ruim.
185
00:13:38,709 --> 00:13:40,418
Quero morrer melhor.
186
00:13:40,418 --> 00:13:42,126
Você terá essa chance.
187
00:13:46,168 --> 00:13:47,334
É demais pra mim.
188
00:13:48,168 --> 00:13:49,251
Hervor!
189
00:13:56,209 --> 00:13:57,293
Hervor.
190
00:13:57,293 --> 00:13:58,834
Você está segura.
191
00:13:58,834 --> 00:13:59,959
Está tudo bem.
192
00:14:00,584 --> 00:14:04,251
Há tanta coisa por aí.
193
00:14:04,959 --> 00:14:07,709
Como você pode estar tão calmo?
194
00:14:09,001 --> 00:14:11,584
É que anões conhecem seus cogumelos.
195
00:14:12,209 --> 00:14:13,418
O que está olhando?
196
00:14:42,584 --> 00:14:43,543
Preciso fugir.
197
00:14:55,834 --> 00:14:57,043
E você?
198
00:14:57,876 --> 00:14:58,959
Conta uma história?
199
00:14:58,959 --> 00:15:00,501
Não tenho histórias.
200
00:15:01,001 --> 00:15:04,001
Já vi vinte invernos. Já vi monstros.
201
00:15:04,626 --> 00:15:06,459
Já vi deuses de perto, mas...
202
00:15:07,001 --> 00:15:08,293
nas histórias,
203
00:15:08,959 --> 00:15:10,459
eu nunca sou importante.
204
00:15:10,459 --> 00:15:12,251
Quero ouvir uma das suas.
205
00:15:12,251 --> 00:15:18,084
Uma que diga por que minha sorte está
em jogo com tolos e perseguidores de Hel.
206
00:15:18,959 --> 00:15:21,418
Tudo bem. Então, terá sua história.
207
00:15:22,084 --> 00:15:25,668
Agora ouçam sobre a garota
cujos pés não tocavam o chão.
208
00:15:29,876 --> 00:15:31,876
Essa garota era meio gigante,
209
00:15:31,876 --> 00:15:33,543
por parte de pai.
210
00:15:34,793 --> 00:15:37,918
E puxou ao pai dela
em quase todos os sentidos,
211
00:15:38,876 --> 00:15:40,834
exceto por um detalhe importante.
212
00:15:41,626 --> 00:15:44,209
Ela era pequena para uma gigante.
213
00:15:44,209 --> 00:15:45,293
Pronto.
214
00:15:46,293 --> 00:15:48,584
Uma trança digna de uma mulher Jötun.
215
00:15:50,084 --> 00:15:54,751
Ao se sentar nas cadeiras da família,
os pés dela não tocavam o chão.
216
00:15:55,418 --> 00:15:58,501
Seus pés não tocavam o chão
na hora do banquete.
217
00:16:00,251 --> 00:16:03,209
Não tocavam o chão
quando se sentava na cama.
218
00:16:15,626 --> 00:16:18,501
Nem quando ela estava no banheiro.
219
00:16:23,626 --> 00:16:25,084
{\an8}Quando ficou mais velha,
220
00:16:25,084 --> 00:16:28,168
{\an8}seus irmãos bebiam muito mais que ela,
221
00:16:29,834 --> 00:16:31,918
e ela tinha a altura da mesa.
222
00:16:33,168 --> 00:16:35,709
E assim, depois de anos e anos,
223
00:16:36,959 --> 00:16:38,334
ela procurou o pai...
224
00:16:40,668 --> 00:16:42,459
e pediu permissão para partir.
225
00:16:45,168 --> 00:16:47,376
Queria ver a casa da mãe.
226
00:16:49,209 --> 00:16:53,251
Ela amava sua terra e sua família,
e seus irmãos muito tolos.
227
00:16:55,376 --> 00:16:56,876
Mas ela era diferente.
228
00:17:01,751 --> 00:17:03,126
Ela se sentia sozinha.
229
00:17:31,084 --> 00:17:31,918
Por aqui.
230
00:17:36,876 --> 00:17:37,959
O que houve?
231
00:17:37,959 --> 00:17:39,918
Estamos em guerra.
232
00:17:39,918 --> 00:17:42,126
Minha mãe era desta aldeia.
233
00:17:43,459 --> 00:17:45,209
Então, você é do Clã Völsung.
234
00:17:46,084 --> 00:17:47,668
E a garota foi à guerra.
235
00:18:49,209 --> 00:18:51,043
Parece que lhe devo minha vida.
236
00:18:57,501 --> 00:18:58,668
A bebida já basta.
237
00:19:00,001 --> 00:19:02,584
Sua trança e as tatuagens...
238
00:19:03,918 --> 00:19:06,459
Você não é daqui, mulher.
239
00:19:07,626 --> 00:19:08,459
De onde vem?
240
00:19:09,334 --> 00:19:12,709
De um lugar
onde as cadeiras são altas como cavalos.
241
00:19:13,293 --> 00:19:15,126
Um lugar grande demais para descrever.
242
00:19:15,751 --> 00:19:16,876
Grande demais para mim.
243
00:19:19,793 --> 00:19:21,709
Não sei o que significa.
244
00:19:25,501 --> 00:19:28,168
Não quero dever nada a uma estrangeira.
245
00:19:29,751 --> 00:19:31,918
O que um príncipe pode lhe dar?
246
00:19:36,626 --> 00:19:37,876
A garota ficou.
247
00:19:38,459 --> 00:19:40,376
Ela travou muitas batalhas.
248
00:19:41,918 --> 00:19:43,376
E os anos se passaram.
249
00:19:52,043 --> 00:19:53,209
Leif, pensei que...
250
00:19:55,668 --> 00:19:56,584
O que é isso?
251
00:19:56,584 --> 00:19:58,584
Fiz uma coisa para você.
252
00:20:08,668 --> 00:20:10,126
Fez uma cadeira pra mim.
253
00:20:10,126 --> 00:20:12,084
Não, eu...
254
00:20:12,709 --> 00:20:14,209
fiz um trono para você.
255
00:20:16,959 --> 00:20:21,584
Ou espero que faça dele um trono.
Eu não quis tirar conclusões, mas...
256
00:20:28,876 --> 00:20:29,709
Case-se comigo.
257
00:20:34,709 --> 00:20:35,584
Interessante.
258
00:20:37,209 --> 00:20:39,459
Vou sentar e pensar no assunto.
259
00:20:45,459 --> 00:20:49,126
No momento em que seus pés
tocaram o chão, ela soube
260
00:20:50,043 --> 00:20:51,251
que estava em casa.
261
00:21:06,501 --> 00:21:08,168
- Egill, eu...
- Pare.
262
00:21:09,959 --> 00:21:12,001
Desde que devolveu minha mão,
263
00:21:12,543 --> 00:21:15,668
eu me tornei Egill Uma-Mão.
264
00:21:16,168 --> 00:21:17,001
Isso?
265
00:21:17,751 --> 00:21:19,584
Não é mais minha mão.
266
00:21:20,334 --> 00:21:22,126
Tem o cheiro da sua magia,
267
00:21:22,626 --> 00:21:24,709
e quando passo no meu rosto,
268
00:21:25,793 --> 00:21:29,043
é você que me toca.
269
00:21:30,459 --> 00:21:31,626
Egill.
270
00:21:33,126 --> 00:21:34,376
Preciso te dizer.
271
00:21:35,626 --> 00:21:36,668
Amanhã...
272
00:21:37,834 --> 00:21:39,334
Não me diga o futuro.
273
00:21:41,043 --> 00:21:42,209
Me diga seu nome.
274
00:21:44,876 --> 00:21:45,876
Áile.
275
00:21:48,001 --> 00:21:48,959
Áile.
276
00:21:49,668 --> 00:21:51,209
Onde sua mão deve tocar?
277
00:22:07,084 --> 00:22:09,168
Quer ter uma história sua?
278
00:22:11,918 --> 00:22:12,834
Quero.
279
00:22:16,459 --> 00:22:17,918
Agora ouçam sobre Thyra,
280
00:22:18,834 --> 00:22:20,584
a criada da encruzilhada.
281
00:22:21,126 --> 00:22:24,334
Selvagem, adorável e casta.
282
00:22:27,418 --> 00:22:29,043
Na véspera da batalha,
283
00:22:29,043 --> 00:22:32,834
ela fez os líderes dos Völsung
se ajoelharem.
284
00:23:41,293 --> 00:23:44,459
Ponta afiada e pontiaguda.
285
00:23:45,459 --> 00:23:48,959
Um cabo de madeira da Árvore do Mundo.
286
00:23:49,501 --> 00:23:52,043
Uma boa lança para perfurar uma cabeça.
287
00:23:53,126 --> 00:23:56,834
Meu primogênito está obcecado por você.
288
00:23:56,834 --> 00:23:58,168
"A Chorona."
289
00:23:59,209 --> 00:24:00,334
Agora vejo por quê.
290
00:24:01,043 --> 00:24:02,293
Quem é você?
291
00:24:02,959 --> 00:24:05,876
Dei aos homens o hidromel da poesia.
292
00:24:08,834 --> 00:24:10,793
Sou o Senhor das Histórias.
293
00:24:11,376 --> 00:24:14,709
Meu filho, o Senhor das Tempestades.
294
00:24:22,918 --> 00:24:24,876
Sou guerreiro.
295
00:24:24,876 --> 00:24:26,418
Errante.
296
00:24:26,418 --> 00:24:27,709
E sábio.
297
00:24:31,293 --> 00:24:32,376
Odin.
298
00:24:32,376 --> 00:24:36,001
Lembre-se do que aconteceu
com Menja e Fenja,
299
00:24:36,001 --> 00:24:38,584
que afundaram o navio com sal.
300
00:24:39,293 --> 00:24:41,126
Elas mataram, sim.
301
00:24:42,251 --> 00:24:43,626
Mas depois...
302
00:24:46,043 --> 00:24:47,418
{\an8}elas morreram.
303
00:27:15,418 --> 00:27:20,293
Legendas: Cynthia C. Soibelman