1 00:00:15,418 --> 00:00:18,084 CREPÚSCULO DOS DEUSES 2 00:00:18,751 --> 00:00:21,376 {\an8}AGORA OUÇAM SOBRE... 3 00:00:22,043 --> 00:00:29,293 Agora ouçam sobre os mitos, sobre os homens e as memórias. 4 00:00:29,293 --> 00:00:32,959 Histórias contadas no escuro. 5 00:01:08,876 --> 00:01:10,959 Ele elogia você, a Chorosa. 6 00:01:10,959 --> 00:01:17,959 Disse que você lutou bem no santuário de Hoenir, mas será melhor lutar ao seu lado. 7 00:01:36,959 --> 00:01:39,501 Você acha que veremos as Luzes Dançantes? 8 00:01:39,501 --> 00:01:44,084 Você irá. E se você comer isso, com certeza verá muito mais. 9 00:01:56,001 --> 00:01:57,001 Tenha cuidado. 10 00:01:57,001 --> 00:02:00,126 Não é preciso. Nós, anões, crescemos com isso. 11 00:02:00,126 --> 00:02:02,626 Aqui tem algum homem pra nos contar uma história? 12 00:02:02,626 --> 00:02:04,168 Fale, contador de histórias. 13 00:02:04,168 --> 00:02:05,293 Quem vai falar? 14 00:02:06,293 --> 00:02:09,043 Traz sorte ouvir uma história antes da batalha. 15 00:02:09,543 --> 00:02:16,209 Então vamos contar muitas histórias. Agora ouçam a fábula de Fenja e Menja. 16 00:02:16,709 --> 00:02:20,209 Irmãs vendidas para um Rei do Mar. 17 00:02:20,209 --> 00:02:27,209 Que foram levadas algemadas a bordo do navio do rei e acorrentadas a uma pedra 18 00:02:27,959 --> 00:02:29,751 de moinho mágica... 19 00:02:31,626 --> 00:02:35,709 Elas receberam ordens para moer o sal e nunca parar. 20 00:02:35,709 --> 00:02:41,501 Então elas fizeram o que os mortais fazem. Em seus momentos de tristeza, 21 00:02:41,501 --> 00:02:46,376 elas cantavam uma canção e contavam uma história verdadeira. 22 00:02:48,543 --> 00:02:51,626 Elas cantavam sobre as montanhas, sua pátria. 23 00:02:51,626 --> 00:02:54,834 Elas eram gigantes de nascimento e criação... 24 00:02:56,793 --> 00:03:03,584 O rei acumulava sal para os tempos de fome e exigia ainda mais. 25 00:03:04,668 --> 00:03:08,209 Não era para comer, mas para salgar a terra. 26 00:03:08,209 --> 00:03:11,584 Para arruinar os reinos de seus inimigos. 27 00:03:11,584 --> 00:03:16,418 Enquanto as mulheres continuavam em seu cansativo trabalho, 28 00:03:16,418 --> 00:03:18,876 o oceano se agitava e espumava. 29 00:03:19,376 --> 00:03:25,376 O navio rachou nas correntes! E ainda assim as irmãs moíam! 30 00:03:26,834 --> 00:03:33,376 A roda delas agitou as ondas e o rei traficante de escravos... afogou-se. 31 00:03:37,043 --> 00:03:43,959 O navio afundou. E as mulheres cantaram. Pois elas finalmente estavam livres. 32 00:03:46,001 --> 00:03:52,918 Dizem que o grande moinho ainda está lá moendo e é por isso que nós temos o sal 33 00:03:55,168 --> 00:03:56,126 no mar. 34 00:04:01,293 --> 00:04:02,168 Nossa... 35 00:04:03,543 --> 00:04:06,918 Meu pai sempre me contava essa história na hora de dormir. 36 00:04:06,918 --> 00:04:09,084 Quem mais tem uma história de gigantes? 37 00:04:09,084 --> 00:04:10,126 Eu tenho. 38 00:04:11,293 --> 00:04:16,126 Agora ouçam sobre a muralha de Odin! A muralha que derrubaremos amanhã! 39 00:04:16,126 --> 00:04:20,751 Pois o que é construído por gigantes pode ser derrubado por gigantes! 40 00:04:21,251 --> 00:04:28,251 Foi há muito tempo, depois que a primeira fortaleza de Odin caiu nas mãos dos Vanir. 41 00:04:31,418 --> 00:04:33,543 Um construtor foi até os deuses. 42 00:04:36,293 --> 00:04:39,751 Pois os Aesir precisavam de uma nova muralha. 43 00:04:39,751 --> 00:04:44,834 Eles queriam uma muralha que ninguém pudesse derrubar ou escalar. 44 00:04:44,834 --> 00:04:48,959 Eles perguntaram o preço para ele. E a resposta? O sol, 45 00:04:48,959 --> 00:04:52,126 a lua e a mão de Freya em casamento. 46 00:04:52,918 --> 00:04:59,834 Entra: Loki. Ele intermediou o acordo, e o acordo foi este: terminar a muralha, 47 00:05:01,418 --> 00:05:08,334 sem ajuda, e no terço do tempo proposto, e o sol, a lua e Freya seriam entregues. 48 00:05:11,001 --> 00:05:15,918 Durante todo o inverno, o Construtor carregou pedaços de montanha. 49 00:05:15,918 --> 00:05:20,168 Apenas seu cavalo, Svadilfari, teve permissão para ajudá-lo. Mas, 50 00:05:20,168 --> 00:05:24,626 para horror dos Aesir, ele trabalhou rapidamente. 51 00:05:25,876 --> 00:05:32,084 Freya revoltou-se. Ela não seria negociada como concubina. Não de novo. 52 00:05:32,584 --> 00:05:39,501 Mas Baldr foi até ela com uma suspeita. Talvez o homem fosse mais do que parecia. 53 00:05:40,209 --> 00:05:43,001 Talvez... ele fosse um gigante. 54 00:05:45,543 --> 00:05:49,418 Entra: Loki. Ele se ofereceu para trapacear. 55 00:05:49,418 --> 00:05:53,209 E bom, ele deveria, concordaram os deuses, 56 00:05:53,209 --> 00:05:59,209 pois ele fez esse acordo. E se eles perdessem o sol, a lua e Freya... 57 00:05:59,209 --> 00:06:02,668 a cabeça de Loki seria transpassada. 58 00:06:03,293 --> 00:06:08,126 Entra: Loki. Que apareceu para Svadilfari 59 00:06:08,126 --> 00:06:14,334 como uma linda égua. O garanhão sentiu o cheiro dela 60 00:06:14,334 --> 00:06:17,543 e então penetrou em Loki. 61 00:06:21,876 --> 00:06:26,334 O gigante, pois de fato o Construtor era um gigante, 62 00:06:26,334 --> 00:06:29,626 não poderia terminar sem o seu cavalo. 63 00:06:30,959 --> 00:06:32,001 Os Aesir riram, 64 00:06:32,001 --> 00:06:36,876 encantados por terem conseguido sua muralha de graça e quando o gigante 65 00:06:37,459 --> 00:06:41,251 protestou pela traição, morreu atingido por um martelo, 66 00:06:41,251 --> 00:06:43,584 como tantos gigantes morreram. 67 00:06:45,126 --> 00:06:48,959 Entra: Loki, que voltou meses depois com um 68 00:06:48,959 --> 00:06:55,376 potro estranho a quem ele gerou. Ele deu o cavalo a Odin como presente. 69 00:06:55,376 --> 00:07:01,918 E os deuses aprenderam que Loki estava disposto a foder até a si mesmo se 70 00:07:01,918 --> 00:07:04,418 fosse vantajoso para ele! 71 00:07:10,251 --> 00:07:13,459 Então nosso Egill tem um deus patrono! 72 00:07:14,126 --> 00:07:18,668 Egill, quando você faz amor, você é o garanhão ou a égua? 73 00:07:19,168 --> 00:07:21,668 Você quer saber se eu gosto de ser fodido? 74 00:07:22,168 --> 00:07:26,001 Você quer saber como é? Eu vou te contar como é. 75 00:07:27,959 --> 00:07:30,668 Agora ouçam sobre Egill e seu duelo. 76 00:07:32,668 --> 00:07:36,126 Tenho esculturas à venda! Deuses esculpidos para adoração! 77 00:07:36,126 --> 00:07:38,626 Peças de xadrez! Fetiches para sorte e amor! 78 00:07:39,126 --> 00:07:40,626 Cada um vem com uma história! 79 00:08:09,126 --> 00:08:14,751 Socorro! Por favor! Alguém me ajuda! Parem, por favor, eu imploro! 80 00:08:28,543 --> 00:08:30,001 Está tudo bem. Eles se foram. 81 00:08:31,001 --> 00:08:32,918 Meu nome é Odric. Odd. 82 00:08:41,334 --> 00:08:43,834 É uma tigela de cura. As runas irão ajudá-lo. 83 00:08:44,334 --> 00:08:47,543 Era o que meu avô dizia. Ele morreu no ano passado. 84 00:08:48,043 --> 00:08:48,584 Elas são mágicas? 85 00:08:49,084 --> 00:08:52,209 Meu avô dizia que a melhor madeira pra magia é a encontrada na praia. 86 00:08:52,209 --> 00:08:54,793 Se você vir duas peças juntas na praia, é um sinal. 87 00:08:54,793 --> 00:08:58,626 Porque o homem e a mulher foram feitos dessa madeira. No início. 88 00:09:00,959 --> 00:09:02,126 É só uma história. 89 00:09:05,959 --> 00:09:07,209 Nós éramos amigos. 90 00:09:08,334 --> 00:09:13,459 E então... algumas semanas depois... éramos mais que isso. 91 00:09:22,626 --> 00:09:24,834 O irmão de Odd foi meu acusador. 92 00:09:26,084 --> 00:09:29,626 Eu havia seduzido Odd, afirmou ele. 93 00:09:29,626 --> 00:09:33,126 Os legisladores dizem que um homem pode foder 94 00:09:33,126 --> 00:09:36,584 outro na conquista, mas não no amor. 95 00:09:36,584 --> 00:09:39,918 E aquele que foi tomado é desprezado. 96 00:09:39,918 --> 00:09:43,001 Ergi, fui chamado. Pouco viril. 97 00:09:44,751 --> 00:09:47,334 Este homem mente e eu o chamo de mentiroso! 98 00:09:47,334 --> 00:09:51,751 Provarei isso com uma espada e cortarei as mentiras da sua garganta! 99 00:09:55,584 --> 00:10:02,501 {\an8}O duelo seria um holmgang. Havia uma ilha próxima reservada para tais competições. 100 00:10:03,459 --> 00:10:05,918 Meu pai veio como meu segundo. 101 00:10:06,418 --> 00:10:07,501 Ele estava orgulhoso. 102 00:10:10,209 --> 00:10:12,209 Mostra do que você é capaz. 103 00:10:12,959 --> 00:10:14,376 Defenda sua honra! 104 00:11:12,459 --> 00:11:15,918 Minha faca esculpiu a verdade. Como sempre. 105 00:11:17,043 --> 00:11:20,793 E então eu provei a minha virtude. 106 00:11:22,043 --> 00:11:23,876 Eu sinto muito, meu amigo. 107 00:11:39,334 --> 00:11:40,876 O tempo chegou. 108 00:11:41,543 --> 00:11:43,418 Está na hora. 109 00:11:44,168 --> 00:11:45,126 Tem certeza? 110 00:11:45,626 --> 00:11:51,376 Vai ter violência em breve. Vai precisar de força. 111 00:11:51,876 --> 00:11:54,334 - Eu posso dar. - Então me dê. 112 00:11:55,084 --> 00:11:57,751 Dê-me a história que você mantém escondida. 113 00:12:00,168 --> 00:12:04,751 O frio. O ar estava frio, a criança estava fria e 114 00:12:04,751 --> 00:12:11,043 seu sangue estava frio. Ulfr salvou o menino, salvou-o de um lobo, 115 00:12:11,043 --> 00:12:15,626 e Ulfr ficou com a pele do lobo e deu à criança. 116 00:12:15,626 --> 00:12:22,376 Ulfr acendeu uma fogueira para a criança, fez a criança olhar e sorrir, 117 00:12:22,376 --> 00:12:26,584 mas o frio ainda veio, e o fogo estava frio, 118 00:12:26,584 --> 00:12:29,959 e frio e Ulfr estava com frio! 119 00:12:30,834 --> 00:12:34,126 Mas o sangue da criança estava quente. 120 00:12:35,126 --> 00:12:40,709 E o sangue dele estava no fogo, e a fumaça do sangue era dourada, 121 00:12:40,709 --> 00:12:44,918 Ulfr comeu, e a pele do lobo estava de volta nos 122 00:12:44,918 --> 00:12:48,168 ombros de Ulfr, e Ulfr estava quente, 123 00:12:48,168 --> 00:12:52,084 e a carne estava quente, estava quente na boca de 124 00:12:52,584 --> 00:12:54,668 Ulfr e em suas entranhas, 125 00:12:54,668 --> 00:12:59,251 e o calor era dourado, e era dourado, e era dourado. 126 00:13:01,793 --> 00:13:08,793 Mas o sangue era dourado, e o dourado era morte, 127 00:13:08,793 --> 00:13:15,793 e a pele do lobo comeu Ulfr. Ulfr comeu a criança! Ulfr era um lobo! 128 00:13:28,543 --> 00:13:29,418 Egill. 129 00:13:34,001 --> 00:13:37,209 Eu vivo uma vida ruim. 130 00:13:38,709 --> 00:13:40,418 Eu quero morrer melhor. 131 00:13:40,418 --> 00:13:41,834 Você terá essa chance. 132 00:13:45,668 --> 00:13:47,543 Isso já é demais. 133 00:13:48,376 --> 00:13:49,293 Hervor! 134 00:13:56,209 --> 00:13:59,959 Hervor. Você está segura. Está tudo bem. 135 00:14:02,251 --> 00:14:04,209 Tanta coisa por aí. 136 00:14:04,959 --> 00:14:07,709 Como você está tão calmo? 137 00:14:09,001 --> 00:14:13,418 Porque os Anões conhecem seu cogumelo. Pro que está olhando? 138 00:14:42,459 --> 00:14:43,376 Eu tenho que ir. 139 00:14:55,834 --> 00:14:56,793 E quanto a você? 140 00:14:57,876 --> 00:14:58,543 Vai contar uma? 141 00:14:59,043 --> 00:15:04,293 Eu não tenho histórias. Já vi vários invernos, já vi monstros. 142 00:15:04,293 --> 00:15:09,418 Já vi deuses de perto, mas nas histórias, eu nunca sou o ponto. 143 00:15:09,418 --> 00:15:11,793 Eu quero ouvir uma das suas. 144 00:15:12,334 --> 00:15:17,168 Uma que me explique por que a minha sorte está associada a tolos e caçadores 145 00:15:17,168 --> 00:15:18,084 do inferno. 146 00:15:18,959 --> 00:15:21,293 Tudo bem. Então contarei uma. 147 00:15:22,084 --> 00:15:25,543 Agora ouçam sobre a garota cujos pés não tocavam no chão. 148 00:15:29,793 --> 00:15:33,751 Essa garota era meio gigante, por parte de pai. 149 00:15:33,751 --> 00:15:38,043 E ela era igual ao pai em quase todos os sentidos. 150 00:15:38,043 --> 00:15:43,584 Exceto por um detalhe importante. Ela era pequena para um gigante. 151 00:15:44,084 --> 00:15:48,918 Pronto. Uma trança digna de uma gigante. 152 00:15:50,084 --> 00:15:54,334 Quando ela se sentava nas cadeiras da família, seus pés não tocavam o chão. 153 00:15:55,418 --> 00:15:58,584 Seus pés não tocavam o chão na hora do banquete. 154 00:16:00,251 --> 00:16:03,209 Eles não tocavam o chão quando ela se sentava na cama. 155 00:16:15,626 --> 00:16:18,501 Nem quando ela estava no banheiro. 156 00:16:23,626 --> 00:16:27,543 Quando ela ficou mais velha, seus irmãos podiam facilmente 157 00:16:27,543 --> 00:16:31,918 deixá-la debaixo da mesa, pois a mesa era tão alta quanto ela. 158 00:16:33,168 --> 00:16:37,084 E assim, depois de anos e anos, 159 00:16:37,084 --> 00:16:42,876 ela foi até o pai e pediu que a dispensasse. 160 00:16:42,876 --> 00:16:47,293 Ela queria ver a casa de sua mãe. 161 00:16:49,209 --> 00:16:52,834 Ela amava sua terra e sua família, e seus irmãos sempre tolos... 162 00:16:55,376 --> 00:16:56,876 Mas ela era diferente. 163 00:17:01,751 --> 00:17:03,418 Ela se sentia sozinha. 164 00:17:30,584 --> 00:17:32,751 Isso. Por aqui. 165 00:17:36,876 --> 00:17:37,959 O que aconteceu? 166 00:17:37,959 --> 00:17:39,501 Nós estamos em guerra. 167 00:17:40,001 --> 00:17:42,209 Minha mãe... Minha mãe era desta aldeia. 168 00:17:43,459 --> 00:17:45,043 Então é do Clã Volsung. 169 00:17:46,084 --> 00:17:47,668 E a garota foi para a batalha. 170 00:18:49,209 --> 00:18:51,251 Parece que eu te devo a minha vida. 171 00:18:57,501 --> 00:18:58,668 A bebida é suficiente. 172 00:19:00,001 --> 00:19:02,334 Sua trança, as tatuagens... 173 00:19:03,918 --> 00:19:06,459 Você com certeza vem de outro lugar, mulher. 174 00:19:07,584 --> 00:19:08,501 De onde? 175 00:19:09,209 --> 00:19:12,834 Eu venho de um lugar onde as cadeiras são altas como cavalos. 176 00:19:12,834 --> 00:19:16,876 Um lugar grande demais para ser descrito. Grande demais para mim. 177 00:19:17,459 --> 00:19:18,293 Ah... 178 00:19:19,793 --> 00:19:21,709 Eu não sei o que isso significa. 179 00:19:25,501 --> 00:19:28,418 Não desejo ter dívidas com uma mulher estrangeira. 180 00:19:29,751 --> 00:19:31,501 O que um príncipe pode te dar? 181 00:19:36,626 --> 00:19:43,126 A garota ficou. Ela lutou muitas batalhas. E os anos se passaram. 182 00:19:52,043 --> 00:19:53,793 Leif, eu acho que podemos... 183 00:19:55,334 --> 00:19:56,584 O que é isso? 184 00:19:56,584 --> 00:19:58,584 Eu fiz uma coisa para você. 185 00:20:08,668 --> 00:20:10,126 Construiu uma cadeira pra mim. 186 00:20:10,126 --> 00:20:14,209 Na verdade, eu construí um trono pra você. 187 00:20:16,751 --> 00:20:21,584 E eu espero que você aceite. Eu não queria supor, mas... 188 00:20:28,876 --> 00:20:29,626 Case comigo. 189 00:20:33,793 --> 00:20:35,418 Hum... Interessante. 190 00:20:37,126 --> 00:20:39,168 Eu vou sentar e pensar no assunto. 191 00:20:45,459 --> 00:20:48,209 {\an8}Ela soube então, no momento em que seus pés tocaram o chão, 192 00:20:48,209 --> 00:20:51,043 {\an8}que ela estava em casa. 193 00:21:06,501 --> 00:21:07,459 Egill, eu... 194 00:21:07,459 --> 00:21:08,376 Para. 195 00:21:09,959 --> 00:21:16,626 Desde que você devolveu minha mão, eu me tornei de fato "Egill Uma mão”. 196 00:21:17,126 --> 00:21:22,501 Isso? Isso não é mais meu. Tem o cheiro da sua magia, 197 00:21:22,501 --> 00:21:28,876 e quando eu passo no meu rosto, você está tocando meu rosto. 198 00:21:30,459 --> 00:21:31,293 Egil... 199 00:21:33,126 --> 00:21:34,418 Eu tenho que te dizer. 200 00:21:35,626 --> 00:21:36,626 Amanhã... 201 00:21:37,834 --> 00:21:39,168 Não me diga o futuro. 202 00:21:40,918 --> 00:21:42,126 Me diga o seu nome. 203 00:21:44,793 --> 00:21:45,626 Áile. 204 00:21:48,001 --> 00:21:50,959 Áile. Pra onde sua mão deve ir? 205 00:22:07,084 --> 00:22:09,543 Você gostaria de ter sua própria história? 206 00:22:11,918 --> 00:22:12,751 Sim. 207 00:22:16,459 --> 00:22:23,209 Agora ouçam sobre Thyra, a criada da encruzilhada. Selvagem, adorável e casta... 208 00:22:27,418 --> 00:22:32,418 Na véspera da batalha, ela deixou os líderes dos Volsungs de joelhos. 209 00:23:41,209 --> 00:23:48,126 Afiada, esta ponta, e pontiaguda. Um cabo de madeira da Árvore do Mundo. 210 00:23:48,126 --> 00:23:52,043 Uma boa lança para perfurar uma cabeça. 211 00:23:53,126 --> 00:24:00,251 Meu filho mais velho está apaixonado por você. "A chorosa." E eu entendo por quê. 212 00:24:01,043 --> 00:24:01,876 Quem é você? 213 00:24:02,918 --> 00:24:09,459 Dei aos homens o hidromel da poesia. Eu sou o Senhor das Histórias. Meu filho, 214 00:24:11,918 --> 00:24:14,834 o senhor das tempestades... 215 00:24:22,918 --> 00:24:27,293 Eu sou guerreiro e errante e sábio. 216 00:24:31,168 --> 00:24:31,959 Odin. 217 00:24:32,459 --> 00:24:39,626 Lembre-se do que aconteceu com Menja e Fenja, que afundaram o navio com sal. 218 00:24:41,418 --> 00:24:46,959 Elas causaram a morte. Mas então... elas morreram.