1 00:00:15,418 --> 00:00:18,084 O CREPÚSCULO DOS DEUSES 2 00:00:18,751 --> 00:00:21,959 ESTA É A HISTÓRIA DE... 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,001 Esta é a história de mitos, 4 00:00:25,001 --> 00:00:26,376 de homens 5 00:00:27,626 --> 00:00:29,084 e de memória. 6 00:00:30,084 --> 00:00:32,959 Histórias contadas no escuro. 7 00:01:08,876 --> 00:01:11,001 Ele elogia-te, Chorona. 8 00:01:11,001 --> 00:01:14,209 Diz que deste uma boa luta no templo de Hoenir, 9 00:01:15,251 --> 00:01:18,334 mas será melhor lutar ao teu lado. 10 00:01:36,959 --> 00:01:39,501 Achas que vamos ver as Luzes Dançantes? 11 00:01:39,501 --> 00:01:44,168 Tu vais. E se comeres isto, verás muito mais. 12 00:01:56,001 --> 00:01:57,001 Vai com calma. 13 00:01:57,001 --> 00:02:00,376 Não é preciso. Nós, os anões, crescemos com isto. 14 00:02:00,376 --> 00:02:02,626 Há algum homem que nos conte uma história? 15 00:02:02,626 --> 00:02:04,168 Fala, contador de histórias. 16 00:02:04,168 --> 00:02:05,418 Quem vai falar? 17 00:02:06,293 --> 00:02:09,043 É boa sorte ouvir uma história antes da batalha. 18 00:02:09,543 --> 00:02:13,043 Então, contemos muitas à vez. 19 00:02:14,043 --> 00:02:18,334 Esta é a fábula de Fenja e Menja. 20 00:02:19,376 --> 00:02:22,168 Irmãs vendidas a um rei do mar. 21 00:02:22,876 --> 00:02:26,334 Que foram levadas agrilhoadas a bordo do navio do rei 22 00:02:26,334 --> 00:02:29,709 e acorrentadas a uma mó mágica. 23 00:02:31,626 --> 00:02:36,334 Foram feitas para moer sal e nunca parar. 24 00:02:38,251 --> 00:02:40,709 Então, fizeram o que os mortais fazem. 25 00:02:40,709 --> 00:02:44,251 No seu momento de tristeza, elas cantaram uma canção 26 00:02:44,793 --> 00:02:46,668 e contaram uma história verdadeira. 27 00:02:48,043 --> 00:02:51,793 Cantavam sobre as montanhas, a sua pátria. 28 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 Nasceram e foram criadas como gigantes. 29 00:02:56,793 --> 00:03:00,626 O rei guardou o sal para tempos de fome 30 00:03:01,626 --> 00:03:03,793 e exigiu ainda mais. 31 00:03:04,668 --> 00:03:06,584 Não era para comer, 32 00:03:07,168 --> 00:03:12,709 mas para salgar a terra, para arruinar os reinos dos seus inimigos. 33 00:03:13,209 --> 00:03:15,959 Enquanto as mulheres continuavam no seu trabalho cansativo, 34 00:03:15,959 --> 00:03:19,543 o oceano espumejava e espumava. 35 00:03:19,543 --> 00:03:22,918 O navio partiu-se nas correntes 36 00:03:22,918 --> 00:03:25,834 e, ainda assim, as irmãs continuavam a moer! 37 00:03:26,626 --> 00:03:29,584 A sua roda giratória agitava as ondas 38 00:03:30,084 --> 00:03:35,334 e o rei esclavagista... afogou-se. 39 00:03:37,043 --> 00:03:39,834 {\an8}O navio afundou. 40 00:03:40,334 --> 00:03:42,626 E as mulheres cantaram, 41 00:03:43,376 --> 00:03:46,334 pois estavam finalmente livres. 42 00:03:46,918 --> 00:03:52,168 Diz-se que o grande moinho ainda está lá a moer 43 00:03:52,668 --> 00:03:56,418 e é por isso que há sal no mar. 44 00:04:03,584 --> 00:04:06,584 O meu pai costumava contar-me essa história ao dormir. 45 00:04:07,209 --> 00:04:10,543 - Quem mais tem uma história de gigante? - Eu tenho. 46 00:04:11,376 --> 00:04:17,501 Esta é a história da muralha de Odin! A muralha que destruiremos amanhã! 47 00:04:17,501 --> 00:04:21,751 Pois o que é construído por gigantes pode ser destruído por gigantes! 48 00:04:21,751 --> 00:04:23,709 Foi há muito tempo, 49 00:04:23,709 --> 00:04:28,876 depois da primeira fortaleza de Odin ter caído perante os Vanir dourados. 50 00:04:31,418 --> 00:04:33,543 Os Aesir precisavam de uma nova muralha. 51 00:04:36,293 --> 00:04:38,501 Um construtor foi ter com os deuses. 52 00:04:39,001 --> 00:04:43,584 Ele far-lhes-ia uma muralha que ninguém poderia quebrar ou escalar. 53 00:04:44,209 --> 00:04:45,834 Perguntaram o preço. 54 00:04:46,334 --> 00:04:52,126 Veio a resposta: o Sol, a Lua e a mão de Freya em casamento. 55 00:04:52,918 --> 00:04:55,043 Entra Loki. 56 00:04:55,543 --> 00:04:59,334 Ele negociou um acordo e o acordo foi este: 57 00:04:59,334 --> 00:05:04,209 terminar a muralha, sem ajuda e num terço do tempo proposto, 58 00:05:04,209 --> 00:05:06,543 e o Sol, a Lua 59 00:05:07,126 --> 00:05:10,251 e a Freya seriam entregues. 60 00:05:11,001 --> 00:05:14,918 Durante todo o inverno, o construtor carregou pedaços de montanha. 61 00:05:15,876 --> 00:05:19,376 Apenas o seu cavalo, Svadilfari, podia ajudá-lo. 62 00:05:21,334 --> 00:05:24,626 Mas, para horror dos Aesir, ele trabalhava depressa. 63 00:05:25,876 --> 00:05:28,209 A Freya enfureceu-se. 64 00:05:28,209 --> 00:05:32,501 Não seria negociada como concubina. Outra vez, não. 65 00:05:32,501 --> 00:05:35,126 Mas o Baldr veio ter com ela com uma suspeita. 66 00:05:35,126 --> 00:05:38,293 Talvez o homem fosse mais do que parecia. 67 00:05:39,543 --> 00:05:43,126 Talvez fosse um gigante. 68 00:05:45,543 --> 00:05:47,959 Entra Loki. 69 00:05:47,959 --> 00:05:50,376 Ofereceu-se para fazer batota. 70 00:05:50,959 --> 00:05:54,834 E devia mesmo, os deuses concordaram, porque ele tinha feito este acordo. 71 00:05:55,584 --> 00:05:59,709 E se perdessem o Sol, a Lua e a Freya, 72 00:05:59,709 --> 00:06:02,793 poriam a cabeça do Loki num espeto. 73 00:06:03,293 --> 00:06:05,709 Entra Loki, 74 00:06:05,709 --> 00:06:09,834 que apareceu a Svadilfari como uma bela égua. 75 00:06:10,334 --> 00:06:15,376 O garanhão cheirou-lhe o cio e, como tal, 76 00:06:15,876 --> 00:06:17,793 entrou no Loki. 77 00:06:21,876 --> 00:06:27,251 O gigante, pois, de facto, o construtor era um gigante, 78 00:06:27,251 --> 00:06:29,626 não conseguiu terminar sem o seu cavalo. 79 00:06:31,043 --> 00:06:32,751 Os Aesir riram-se, 80 00:06:32,751 --> 00:06:35,418 felizes por terem a sua muralha de graça. 81 00:06:35,918 --> 00:06:40,876 E, quando o gigante protestou a traição deles, morreu à martelada, 82 00:06:41,459 --> 00:06:43,793 como aconteceu a tantos gigantes. 83 00:06:45,126 --> 00:06:47,126 Entra Loki, 84 00:06:47,626 --> 00:06:52,709 que regressou meses depois com um estranho potro novo que ele tinha dado à luz. 85 00:06:52,709 --> 00:06:55,209 Ele deu o cavalo a Odin como um presente. 86 00:06:55,209 --> 00:06:57,168 E os deuses ficaram a saber 87 00:06:57,168 --> 00:07:02,001 que o Loki estava disposto a foder-se até a si mesmo 88 00:07:02,501 --> 00:07:04,709 se fosse para o seu benefício! 89 00:07:10,418 --> 00:07:13,626 Então, o nosso Egill tem um deus protetor! 90 00:07:14,168 --> 00:07:19,251 Egill, quando fazes amor, és o garanhão ou a égua? 91 00:07:19,251 --> 00:07:22,084 Queres saber se gosto de ser fodido? 92 00:07:22,084 --> 00:07:24,168 Queres saber como é? 93 00:07:24,168 --> 00:07:26,168 Eu digo-te como é. 94 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 Esta é a história de Egill e do seu duelo. 95 00:07:32,751 --> 00:07:34,334 Tenho esculturas para vender! 96 00:07:34,334 --> 00:07:39,043 Deuses esculpidos para adorar, peças de xadrez, fetiches para sorte e amor! 97 00:07:39,043 --> 00:07:41,043 Cada um tem uma história! 98 00:08:09,126 --> 00:08:10,168 Socorro! Por favor! 99 00:08:10,751 --> 00:08:11,918 Alguém me ajude! 100 00:08:12,626 --> 00:08:15,084 Parem, imploro-vos, por favor! Parem! 101 00:08:28,626 --> 00:08:30,418 Está tudo bem. Já se foram embora. 102 00:08:31,001 --> 00:08:33,168 Chamo-me Odric. Odd. 103 00:08:41,334 --> 00:08:42,501 É uma taça de cura. 104 00:08:42,501 --> 00:08:44,251 As runas vão ajudar-te. 105 00:08:44,251 --> 00:08:46,084 Era o que o meu avô dizia. 106 00:08:46,084 --> 00:08:47,501 Morreu no ano passado. 107 00:08:48,001 --> 00:08:48,834 São mágicos? 108 00:08:48,834 --> 00:08:52,126 O meu avô dizia que a melhor madeira para magia é a madeira flutuante. 109 00:08:52,126 --> 00:08:55,126 Se vires dois bocados a dar à costa juntos, é um sinal. 110 00:08:55,126 --> 00:08:58,668 Pois o homem e a mulher foram feitos de madeira flutuante, no início. 111 00:09:00,959 --> 00:09:02,543 É só uma história. 112 00:09:05,959 --> 00:09:07,209 Éramos amigos. 113 00:09:08,334 --> 00:09:11,001 E, umas semanas depois, 114 00:09:12,334 --> 00:09:13,376 éramos mais. 115 00:09:22,709 --> 00:09:24,959 O irmão do Odd foi o meu acusador. 116 00:09:26,084 --> 00:09:29,001 Eu tinha seduzido o Odd, dizia ele. 117 00:09:29,001 --> 00:09:33,168 Os legisladores dizem que um homem pode foder outro na conquista, 118 00:09:33,168 --> 00:09:34,918 mas não no amor. 119 00:09:35,751 --> 00:09:38,584 E o desprezo aparece a quem foi apanhado. 120 00:09:39,251 --> 00:09:41,126 Ergi, fui chamado. 121 00:09:41,626 --> 00:09:43,126 Efeminado. 122 00:09:44,876 --> 00:09:45,918 Este homem mente 123 00:09:45,918 --> 00:09:47,751 e eu chamo-o mentiroso! 124 00:09:47,751 --> 00:09:51,751 Vou prová-lo com uma espada e cortar-lhe as mentiras da garganta! 125 00:09:55,584 --> 00:09:58,501 O duelo era para ser um holmgang. 126 00:09:59,293 --> 00:10:03,376 Havia uma ilha perto reservada para essas disputas. 127 00:10:03,376 --> 00:10:05,709 O meu pai veio como meu ajudante. 128 00:10:06,376 --> 00:10:07,501 Estava orgulhoso. 129 00:10:10,876 --> 00:10:12,626 Mostra-lhe do que és feito. 130 00:10:12,626 --> 00:10:14,793 Esta é a coisa honrosa. 131 00:10:14,793 --> 00:10:15,876 Vamos a isto. 132 00:10:36,501 --> 00:10:38,334 Vamos! Levanta-te! 133 00:10:39,626 --> 00:10:41,251 Ele está pronto para lutar! 134 00:10:46,293 --> 00:10:47,668 Dá cabo dele! 135 00:10:48,376 --> 00:10:49,459 Acaba com ele! 136 00:10:59,626 --> 00:11:01,334 - Sim! - Viste aquilo? 137 00:11:12,459 --> 00:11:14,751 A minha faca talhou com precisão. 138 00:11:14,751 --> 00:11:16,084 Como sempre. 139 00:11:17,043 --> 00:11:21,001 E assim provei a minha virtude. 140 00:11:22,043 --> 00:11:24,126 Lamento, meu amigo. 141 00:11:39,418 --> 00:11:40,876 Está na hora. 142 00:11:41,543 --> 00:11:43,501 Chegou a hora. 143 00:11:44,209 --> 00:11:45,459 De certeza? 144 00:11:45,959 --> 00:11:49,709 Em breve, haverá violência. 145 00:11:49,709 --> 00:11:51,959 Vais precisar de força. 146 00:11:51,959 --> 00:11:54,584 - Posso dá-la. - Então, dá. 147 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Dá-me a história que guardaste. 148 00:12:00,251 --> 00:12:01,376 {\an8}O frio. 149 00:12:01,376 --> 00:12:06,459 {\an8}O ar estava frio, a criança estava fria e o seu sangue estava frio. 150 00:12:06,459 --> 00:12:09,459 O Ulfr salvou o rapaz, 151 00:12:09,459 --> 00:12:11,084 salvou-o de um lobo. 152 00:12:11,084 --> 00:12:15,584 E o Ulfr tinha a pele do lobo e ele deu-a à criança. 153 00:12:15,584 --> 00:12:21,959 O Ulfr fez uma fogueira para a criança, fez a criança olhar e sorrir. 154 00:12:22,584 --> 00:12:26,834 Mas o frio veio na mesma e o fogo estava frio 155 00:12:26,834 --> 00:12:29,959 e o Ulfr tinha frio! 156 00:12:30,834 --> 00:12:34,293 Mas o sangue da criança estava quente. 157 00:12:35,126 --> 00:12:39,376 E o seu sangue estava no fogo e o sangue fumegava ouro. 158 00:12:39,376 --> 00:12:45,043 O Ulfr comeu e a pele de lobo voltou aos ombros do Ulfr. 159 00:12:45,043 --> 00:12:48,668 O Ulfr estava quente e a carne estava quente. 160 00:12:48,668 --> 00:12:52,668 Estava quente na boca do Ulfr e no estômago. 161 00:12:52,668 --> 00:12:55,626 E o calor era dourado 162 00:12:55,626 --> 00:12:59,876 e era ouro. 163 00:13:01,793 --> 00:13:04,126 Mas o ouro era sangue 164 00:13:04,876 --> 00:13:07,418 e o ouro era a morte 165 00:13:07,959 --> 00:13:11,126 e a pele do lobo comeu o Ulfr. 166 00:13:11,668 --> 00:13:15,209 O Ulfr comeu a criança! 167 00:13:15,209 --> 00:13:19,376 O Ulfr era um lobo! 168 00:13:28,668 --> 00:13:29,834 Egill. 169 00:13:34,001 --> 00:13:35,293 Eu vivo 170 00:13:36,043 --> 00:13:37,751 uma vida má. 171 00:13:38,709 --> 00:13:40,418 Quero morrer melhor. 172 00:13:40,418 --> 00:13:42,251 Terás essa oportunidade. 173 00:13:46,168 --> 00:13:47,459 É demasiado. 174 00:13:48,168 --> 00:13:49,376 Hervor! 175 00:13:56,209 --> 00:13:57,293 Hervor. 176 00:13:57,293 --> 00:13:58,834 Estás a salvo. 177 00:13:58,834 --> 00:14:00,084 Está tudo bem. 178 00:14:00,584 --> 00:14:04,376 Há tanto por aí. 179 00:14:04,959 --> 00:14:08,126 Como estás tão calmo? 180 00:14:09,001 --> 00:14:11,709 Porque os anões conhecem os cogumelos. 181 00:14:12,209 --> 00:14:13,418 Estás a olhar para onde? 182 00:14:42,584 --> 00:14:43,668 Tenho de correr. 183 00:14:55,834 --> 00:14:57,168 E tu? 184 00:14:57,876 --> 00:14:58,959 Podes contar uma? 185 00:14:58,959 --> 00:15:04,126 Não tenho histórias. Já vi uma vintena de invernos. Já vi monstros. 186 00:15:04,626 --> 00:15:08,418 Já vi deuses de perto, mas, nas histórias, 187 00:15:08,959 --> 00:15:10,459 eu nunca sou o assunto. 188 00:15:10,459 --> 00:15:12,251 Quero ouvir uma das tuas. 189 00:15:12,251 --> 00:15:14,543 Uma que me diga porque a minha sorte 190 00:15:14,543 --> 00:15:18,084 está associada a idiotas malditos e perseguidores de Hel. 191 00:15:18,959 --> 00:15:21,584 Muito bem. Então, terás uma. 192 00:15:22,084 --> 00:15:26,084 Esta é a história da rapariga cujos pés não tocavam no chão. 193 00:15:29,876 --> 00:15:31,876 Esta rapariga era meio gigante, 194 00:15:31,876 --> 00:15:33,668 do lado do pai. 195 00:15:34,793 --> 00:15:38,043 E ela era filha do seu pai em quase todos os aspetos, 196 00:15:38,876 --> 00:15:40,959 exceto num pormenor importante. 197 00:15:41,626 --> 00:15:44,209 Era pequena para um gigante. 198 00:15:44,209 --> 00:15:45,293 Pronto. 199 00:15:46,293 --> 00:15:48,709 Uma trança digna de uma mulher Jötun. 200 00:15:50,084 --> 00:15:54,751 Quando se sentava nas cadeiras da família, os pés dela não tocavam no chão. 201 00:15:55,418 --> 00:15:58,626 Os pés dela não tocavam no chão na hora do festim. 202 00:16:00,251 --> 00:16:03,209 Não tocavam no chão quando se sentava na cama. 203 00:16:15,626 --> 00:16:18,501 Nem quando estava na retrete. 204 00:16:23,626 --> 00:16:25,084 {\an8}Quando cresceu, 205 00:16:25,084 --> 00:16:28,459 {\an8}os seus irmãos podiam facilmente beber muito mais do que ela, 206 00:16:29,834 --> 00:16:32,043 pois a mesa era tão alta como ela. 207 00:16:33,168 --> 00:16:35,834 E assim, após anos e anos, 208 00:16:36,959 --> 00:16:38,459 foi ter com o pai... 209 00:16:40,709 --> 00:16:42,293 ... e pediu-lhe licença. 210 00:16:45,168 --> 00:16:47,501 Queria ver a casa da mãe. 211 00:16:49,209 --> 00:16:53,251 Amava a sua terra, a sua família e os idiotas dos seus irmãos... 212 00:16:55,376 --> 00:16:57,001 ... mas ela era diferente. 213 00:17:01,751 --> 00:17:03,251 Sentia-se sozinha. 214 00:17:31,084 --> 00:17:32,084 Por aqui. 215 00:17:36,876 --> 00:17:37,959 O que aconteceu? 216 00:17:37,959 --> 00:17:39,918 Nós estamos em guerra. 217 00:17:39,918 --> 00:17:42,251 A minha mãe era desta aldeia. 218 00:17:43,459 --> 00:17:45,168 Então, és do clã Völsung. 219 00:17:46,084 --> 00:17:47,668 Então, a rapariga foi batalhar. 220 00:18:49,209 --> 00:18:51,168 Parece que te devo a minha vida. 221 00:18:57,501 --> 00:18:58,668 A bebida chega. 222 00:19:00,001 --> 00:19:02,709 A tua trança e as tatuagens... 223 00:19:03,918 --> 00:19:06,459 Tu vens de outro lado, mulher. 224 00:19:07,626 --> 00:19:08,626 De onde? 225 00:19:09,334 --> 00:19:13,209 Eu venho de um lugar onde as cadeiras são altas como cavalos. 226 00:19:13,209 --> 00:19:16,876 Um lugar muito grande para descrever. Muito grande para mim. 227 00:19:19,793 --> 00:19:21,834 Não sei o que isso significa. 228 00:19:25,501 --> 00:19:28,376 Não quero ficar com dívidas a uma mulher estrangeira. 229 00:19:29,751 --> 00:19:31,918 O que pode um príncipe dar-te? 230 00:19:36,626 --> 00:19:37,959 A rapariga ficou. 231 00:19:38,459 --> 00:19:40,501 Travou muitas batalhas. 232 00:19:41,918 --> 00:19:43,501 E os anos passaram. 233 00:19:52,043 --> 00:19:53,209 Leif, pensei que... 234 00:19:55,668 --> 00:19:56,584 O que é isso? 235 00:19:56,584 --> 00:19:58,709 Fiz algo para ti. 236 00:20:08,668 --> 00:20:10,126 Construíste-me uma cadeira. 237 00:20:10,126 --> 00:20:12,084 Não, eu... 238 00:20:12,709 --> 00:20:14,334 Construí-te um trono. 239 00:20:16,959 --> 00:20:21,584 Pelo menos, espero que assim o consideres. Não queria presumir, mas... 240 00:20:28,876 --> 00:20:29,834 Casa comigo. 241 00:20:34,709 --> 00:20:35,709 Interessante. 242 00:20:37,209 --> 00:20:39,584 Vou sentar-me e pensar no assunto. 243 00:20:45,459 --> 00:20:49,126 Ela soube, então, no momento em que os seus pés tocaram no chão, 244 00:20:50,043 --> 00:20:51,376 que estava em casa. 245 00:21:06,501 --> 00:21:08,293 - Egill, eu... - Para. 246 00:21:09,959 --> 00:21:15,668 Desde que me devolveste a minha mão que me tornei o Egill Maneta. 247 00:21:16,168 --> 00:21:17,168 Isto? 248 00:21:17,751 --> 00:21:19,709 Isto já não é meu. 249 00:21:20,334 --> 00:21:22,126 Cheira à tua magia 250 00:21:22,626 --> 00:21:24,834 e, quando a passo na cara, 251 00:21:25,793 --> 00:21:29,168 és tu a tocar-me na cara. 252 00:21:30,459 --> 00:21:31,751 Egill... 253 00:21:33,126 --> 00:21:34,501 Tenho de te dizer. 254 00:21:35,626 --> 00:21:36,793 Amanhã... 255 00:21:37,834 --> 00:21:39,459 Não me digas o futuro. 256 00:21:41,043 --> 00:21:42,334 Diz-me o teu nome. 257 00:21:44,876 --> 00:21:46,001 Áile. 258 00:21:48,001 --> 00:21:49,084 Áile. 259 00:21:49,668 --> 00:21:51,334 Para onde deve ir a tua mão? 260 00:22:07,084 --> 00:22:09,293 Queres uma história tua? 261 00:22:11,918 --> 00:22:12,959 Sim. 262 00:22:16,459 --> 00:22:18,084 Esta é a história de Thyra, 263 00:22:18,834 --> 00:22:20,668 a criada da encruzilhada. 264 00:22:21,168 --> 00:22:24,334 Selvagem, amável e casta... 265 00:22:27,418 --> 00:22:29,043 Na véspera da batalha, 266 00:22:29,043 --> 00:22:32,834 pôs os líderes dos Völsung de joelhos. 267 00:23:41,293 --> 00:23:44,584 Esta ponta é afiada e polida. 268 00:23:45,459 --> 00:23:49,001 Um pedaço de madeira da Árvore do Mundo. 269 00:23:49,501 --> 00:23:52,168 Uma boa lança para espetar uma cabeça. 270 00:23:53,126 --> 00:23:56,834 O meu filho mais velho está fascinado por ti. 271 00:23:56,834 --> 00:23:58,293 "A Chorona." 272 00:23:59,209 --> 00:24:00,376 E vejo porquê. 273 00:24:01,043 --> 00:24:02,293 Quem és tu? 274 00:24:02,959 --> 00:24:06,001 Dei aos homens o hidromel da poesia. 275 00:24:08,834 --> 00:24:10,793 Sou o Senhor das Histórias. 276 00:24:11,376 --> 00:24:14,834 O meu filho, o Senhor das Tempestades... 277 00:24:22,918 --> 00:24:27,709 Sou guerreiro, viajante e sábio. 278 00:24:31,293 --> 00:24:32,376 Odin. 279 00:24:32,376 --> 00:24:36,001 Lembra-te do que aconteceu à Menja e à Fenja, 280 00:24:36,001 --> 00:24:38,584 que afundaram o seu navio com sal. 281 00:24:39,293 --> 00:24:41,251 Lidaram com a morte, sim. 282 00:24:42,209 --> 00:24:43,209 Mas, depois... 283 00:24:46,043 --> 00:24:47,418 {\an8}... elas morreram. 284 00:27:15,418 --> 00:27:20,293 Legendas: Paulo Martins