1
00:00:15,418 --> 00:00:18,084
O CREPÚSCULO DOS DEUSES
2
00:00:18,751 --> 00:00:21,959
ESTA É A HISTÓRIA DE...
3
00:00:21,959 --> 00:00:25,001
Esta é a história de mitos,
4
00:00:25,001 --> 00:00:26,376
de homens
5
00:00:27,626 --> 00:00:29,084
e de memória.
6
00:00:30,084 --> 00:00:32,959
Histórias contadas no escuro.
7
00:01:08,876 --> 00:01:11,001
Ele elogia-te, Chorona.
8
00:01:11,001 --> 00:01:14,209
Diz que deste
uma boa luta no templo de Hoenir,
9
00:01:15,251 --> 00:01:18,334
mas será melhor lutar ao teu lado.
10
00:01:36,959 --> 00:01:39,501
Achas que vamos ver as Luzes Dançantes?
11
00:01:39,501 --> 00:01:44,168
Tu vais.
E se comeres isto, verás muito mais.
12
00:01:56,001 --> 00:01:57,001
Vai com calma.
13
00:01:57,001 --> 00:02:00,376
Não é preciso.
Nós, os anões, crescemos com isto.
14
00:02:00,376 --> 00:02:02,626
Há algum homem que nos conte uma história?
15
00:02:02,626 --> 00:02:04,168
Fala, contador de histórias.
16
00:02:04,168 --> 00:02:05,418
Quem vai falar?
17
00:02:06,293 --> 00:02:09,043
É boa sorte ouvir
uma história antes da batalha.
18
00:02:09,543 --> 00:02:13,043
Então, contemos muitas à vez.
19
00:02:14,043 --> 00:02:18,334
Esta é a fábula de Fenja e Menja.
20
00:02:19,376 --> 00:02:22,168
Irmãs vendidas a um rei do mar.
21
00:02:22,876 --> 00:02:26,334
Que foram levadas agrilhoadas
a bordo do navio do rei
22
00:02:26,334 --> 00:02:29,709
e acorrentadas a uma mó mágica.
23
00:02:31,626 --> 00:02:36,334
Foram feitas para moer sal e nunca parar.
24
00:02:38,251 --> 00:02:40,709
Então, fizeram o que os mortais fazem.
25
00:02:40,709 --> 00:02:44,251
No seu momento de tristeza,
elas cantaram uma canção
26
00:02:44,793 --> 00:02:46,668
e contaram uma história verdadeira.
27
00:02:48,043 --> 00:02:51,793
Cantavam sobre as montanhas, a sua pátria.
28
00:02:51,793 --> 00:02:54,834
Nasceram e foram criadas como gigantes.
29
00:02:56,793 --> 00:03:00,626
O rei guardou o sal para tempos de fome
30
00:03:01,626 --> 00:03:03,793
e exigiu ainda mais.
31
00:03:04,668 --> 00:03:06,584
Não era para comer,
32
00:03:07,168 --> 00:03:12,709
mas para salgar a terra,
para arruinar os reinos dos seus inimigos.
33
00:03:13,209 --> 00:03:15,959
Enquanto as mulheres continuavam
no seu trabalho cansativo,
34
00:03:15,959 --> 00:03:19,543
o oceano espumejava e espumava.
35
00:03:19,543 --> 00:03:22,918
O navio partiu-se nas correntes
36
00:03:22,918 --> 00:03:25,834
e, ainda assim,
as irmãs continuavam a moer!
37
00:03:26,626 --> 00:03:29,584
A sua roda giratória agitava as ondas
38
00:03:30,084 --> 00:03:35,334
e o rei esclavagista... afogou-se.
39
00:03:37,043 --> 00:03:39,834
{\an8}O navio afundou.
40
00:03:40,334 --> 00:03:42,626
E as mulheres cantaram,
41
00:03:43,376 --> 00:03:46,334
pois estavam finalmente livres.
42
00:03:46,918 --> 00:03:52,168
Diz-se que o grande moinho
ainda está lá a moer
43
00:03:52,668 --> 00:03:56,418
e é por isso que há sal no mar.
44
00:04:03,584 --> 00:04:06,584
O meu pai costumava contar-me
essa história ao dormir.
45
00:04:07,209 --> 00:04:10,543
- Quem mais tem uma história de gigante?
- Eu tenho.
46
00:04:11,376 --> 00:04:17,501
Esta é a história da muralha de Odin!
A muralha que destruiremos amanhã!
47
00:04:17,501 --> 00:04:21,751
Pois o que é construído por gigantes
pode ser destruído por gigantes!
48
00:04:21,751 --> 00:04:23,709
Foi há muito tempo,
49
00:04:23,709 --> 00:04:28,876
depois da primeira fortaleza de Odin
ter caído perante os Vanir dourados.
50
00:04:31,418 --> 00:04:33,543
Os Aesir precisavam de uma nova muralha.
51
00:04:36,293 --> 00:04:38,501
Um construtor foi ter com os deuses.
52
00:04:39,001 --> 00:04:43,584
Ele far-lhes-ia uma muralha
que ninguém poderia quebrar ou escalar.
53
00:04:44,209 --> 00:04:45,834
Perguntaram o preço.
54
00:04:46,334 --> 00:04:52,126
Veio a resposta: o Sol, a Lua
e a mão de Freya em casamento.
55
00:04:52,918 --> 00:04:55,043
Entra Loki.
56
00:04:55,543 --> 00:04:59,334
Ele negociou um acordo
e o acordo foi este:
57
00:04:59,334 --> 00:05:04,209
terminar a muralha,
sem ajuda e num terço do tempo proposto,
58
00:05:04,209 --> 00:05:06,543
e o Sol, a Lua
59
00:05:07,126 --> 00:05:10,251
e a Freya seriam entregues.
60
00:05:11,001 --> 00:05:14,918
Durante todo o inverno,
o construtor carregou pedaços de montanha.
61
00:05:15,876 --> 00:05:19,376
Apenas o seu cavalo, Svadilfari,
podia ajudá-lo.
62
00:05:21,334 --> 00:05:24,626
Mas, para horror dos Aesir,
ele trabalhava depressa.
63
00:05:25,876 --> 00:05:28,209
A Freya enfureceu-se.
64
00:05:28,209 --> 00:05:32,501
Não seria negociada como concubina.
Outra vez, não.
65
00:05:32,501 --> 00:05:35,126
Mas o Baldr veio ter com ela
com uma suspeita.
66
00:05:35,126 --> 00:05:38,293
Talvez o homem fosse mais do que parecia.
67
00:05:39,543 --> 00:05:43,126
Talvez fosse um gigante.
68
00:05:45,543 --> 00:05:47,959
Entra Loki.
69
00:05:47,959 --> 00:05:50,376
Ofereceu-se para fazer batota.
70
00:05:50,959 --> 00:05:54,834
E devia mesmo, os deuses concordaram,
porque ele tinha feito este acordo.
71
00:05:55,584 --> 00:05:59,709
E se perdessem o Sol, a Lua e a Freya,
72
00:05:59,709 --> 00:06:02,793
poriam a cabeça do Loki num espeto.
73
00:06:03,293 --> 00:06:05,709
Entra Loki,
74
00:06:05,709 --> 00:06:09,834
que apareceu a Svadilfari
como uma bela égua.
75
00:06:10,334 --> 00:06:15,376
O garanhão cheirou-lhe o cio e, como tal,
76
00:06:15,876 --> 00:06:17,793
entrou no Loki.
77
00:06:21,876 --> 00:06:27,251
O gigante, pois, de facto,
o construtor era um gigante,
78
00:06:27,251 --> 00:06:29,626
não conseguiu terminar sem o seu cavalo.
79
00:06:31,043 --> 00:06:32,751
Os Aesir riram-se,
80
00:06:32,751 --> 00:06:35,418
felizes por terem a sua muralha de graça.
81
00:06:35,918 --> 00:06:40,876
E, quando o gigante protestou
a traição deles, morreu à martelada,
82
00:06:41,459 --> 00:06:43,793
como aconteceu a tantos gigantes.
83
00:06:45,126 --> 00:06:47,126
Entra Loki,
84
00:06:47,626 --> 00:06:52,709
que regressou meses depois com um estranho
potro novo que ele tinha dado à luz.
85
00:06:52,709 --> 00:06:55,209
Ele deu o cavalo a Odin como um presente.
86
00:06:55,209 --> 00:06:57,168
E os deuses ficaram a saber
87
00:06:57,168 --> 00:07:02,001
que o Loki estava disposto
a foder-se até a si mesmo
88
00:07:02,501 --> 00:07:04,709
se fosse para o seu benefício!
89
00:07:10,418 --> 00:07:13,626
Então, o nosso Egill tem um deus protetor!
90
00:07:14,168 --> 00:07:19,251
Egill, quando fazes amor,
és o garanhão ou a égua?
91
00:07:19,251 --> 00:07:22,084
Queres saber se gosto de ser fodido?
92
00:07:22,084 --> 00:07:24,168
Queres saber como é?
93
00:07:24,168 --> 00:07:26,168
Eu digo-te como é.
94
00:07:27,959 --> 00:07:31,251
Esta é a história de Egill e do seu duelo.
95
00:07:32,751 --> 00:07:34,334
Tenho esculturas para vender!
96
00:07:34,334 --> 00:07:39,043
Deuses esculpidos para adorar, peças
de xadrez, fetiches para sorte e amor!
97
00:07:39,043 --> 00:07:41,043
Cada um tem uma história!
98
00:08:09,126 --> 00:08:10,168
Socorro! Por favor!
99
00:08:10,751 --> 00:08:11,918
Alguém me ajude!
100
00:08:12,626 --> 00:08:15,084
Parem, imploro-vos, por favor! Parem!
101
00:08:28,626 --> 00:08:30,418
Está tudo bem. Já se foram embora.
102
00:08:31,001 --> 00:08:33,168
Chamo-me Odric. Odd.
103
00:08:41,334 --> 00:08:42,501
É uma taça de cura.
104
00:08:42,501 --> 00:08:44,251
As runas vão ajudar-te.
105
00:08:44,251 --> 00:08:46,084
Era o que o meu avô dizia.
106
00:08:46,084 --> 00:08:47,501
Morreu no ano passado.
107
00:08:48,001 --> 00:08:48,834
São mágicos?
108
00:08:48,834 --> 00:08:52,126
O meu avô dizia que a melhor madeira
para magia é a madeira flutuante.
109
00:08:52,126 --> 00:08:55,126
Se vires dois bocados
a dar à costa juntos, é um sinal.
110
00:08:55,126 --> 00:08:58,668
Pois o homem e a mulher foram feitos
de madeira flutuante, no início.
111
00:09:00,959 --> 00:09:02,543
É só uma história.
112
00:09:05,959 --> 00:09:07,209
Éramos amigos.
113
00:09:08,334 --> 00:09:11,001
E, umas semanas depois,
114
00:09:12,334 --> 00:09:13,376
éramos mais.
115
00:09:22,709 --> 00:09:24,959
O irmão do Odd foi o meu acusador.
116
00:09:26,084 --> 00:09:29,001
Eu tinha seduzido o Odd, dizia ele.
117
00:09:29,001 --> 00:09:33,168
Os legisladores dizem que um homem
pode foder outro na conquista,
118
00:09:33,168 --> 00:09:34,918
mas não no amor.
119
00:09:35,751 --> 00:09:38,584
E o desprezo aparece a quem foi apanhado.
120
00:09:39,251 --> 00:09:41,126
Ergi, fui chamado.
121
00:09:41,626 --> 00:09:43,126
Efeminado.
122
00:09:44,876 --> 00:09:45,918
Este homem mente
123
00:09:45,918 --> 00:09:47,751
e eu chamo-o mentiroso!
124
00:09:47,751 --> 00:09:51,751
Vou prová-lo com uma espada
e cortar-lhe as mentiras da garganta!
125
00:09:55,584 --> 00:09:58,501
O duelo era para ser um holmgang.
126
00:09:59,293 --> 00:10:03,376
Havia uma ilha perto
reservada para essas disputas.
127
00:10:03,376 --> 00:10:05,709
O meu pai veio como meu ajudante.
128
00:10:06,376 --> 00:10:07,501
Estava orgulhoso.
129
00:10:10,876 --> 00:10:12,626
Mostra-lhe do que és feito.
130
00:10:12,626 --> 00:10:14,793
Esta é a coisa honrosa.
131
00:10:14,793 --> 00:10:15,876
Vamos a isto.
132
00:10:36,501 --> 00:10:38,334
Vamos! Levanta-te!
133
00:10:39,626 --> 00:10:41,251
Ele está pronto para lutar!
134
00:10:46,293 --> 00:10:47,668
Dá cabo dele!
135
00:10:48,376 --> 00:10:49,459
Acaba com ele!
136
00:10:59,626 --> 00:11:01,334
- Sim!
- Viste aquilo?
137
00:11:12,459 --> 00:11:14,751
A minha faca talhou com precisão.
138
00:11:14,751 --> 00:11:16,084
Como sempre.
139
00:11:17,043 --> 00:11:21,001
E assim provei a minha virtude.
140
00:11:22,043 --> 00:11:24,126
Lamento, meu amigo.
141
00:11:39,418 --> 00:11:40,876
Está na hora.
142
00:11:41,543 --> 00:11:43,501
Chegou a hora.
143
00:11:44,209 --> 00:11:45,459
De certeza?
144
00:11:45,959 --> 00:11:49,709
Em breve, haverá violência.
145
00:11:49,709 --> 00:11:51,959
Vais precisar de força.
146
00:11:51,959 --> 00:11:54,584
- Posso dá-la.
- Então, dá.
147
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Dá-me a história que guardaste.
148
00:12:00,251 --> 00:12:01,376
{\an8}O frio.
149
00:12:01,376 --> 00:12:06,459
{\an8}O ar estava frio, a criança estava fria
e o seu sangue estava frio.
150
00:12:06,459 --> 00:12:09,459
O Ulfr salvou o rapaz,
151
00:12:09,459 --> 00:12:11,084
salvou-o de um lobo.
152
00:12:11,084 --> 00:12:15,584
E o Ulfr tinha a pele do lobo
e ele deu-a à criança.
153
00:12:15,584 --> 00:12:21,959
O Ulfr fez uma fogueira para a criança,
fez a criança olhar e sorrir.
154
00:12:22,584 --> 00:12:26,834
Mas o frio veio na mesma
e o fogo estava frio
155
00:12:26,834 --> 00:12:29,959
e o Ulfr tinha frio!
156
00:12:30,834 --> 00:12:34,293
Mas o sangue da criança estava quente.
157
00:12:35,126 --> 00:12:39,376
E o seu sangue estava no fogo
e o sangue fumegava ouro.
158
00:12:39,376 --> 00:12:45,043
O Ulfr comeu e a pele de lobo voltou
aos ombros do Ulfr.
159
00:12:45,043 --> 00:12:48,668
O Ulfr estava quente
e a carne estava quente.
160
00:12:48,668 --> 00:12:52,668
Estava quente
na boca do Ulfr e no estômago.
161
00:12:52,668 --> 00:12:55,626
E o calor era dourado
162
00:12:55,626 --> 00:12:59,876
e era ouro.
163
00:13:01,793 --> 00:13:04,126
Mas o ouro era sangue
164
00:13:04,876 --> 00:13:07,418
e o ouro era a morte
165
00:13:07,959 --> 00:13:11,126
e a pele do lobo comeu o Ulfr.
166
00:13:11,668 --> 00:13:15,209
O Ulfr comeu a criança!
167
00:13:15,209 --> 00:13:19,376
O Ulfr era um lobo!
168
00:13:28,668 --> 00:13:29,834
Egill.
169
00:13:34,001 --> 00:13:35,293
Eu vivo
170
00:13:36,043 --> 00:13:37,751
uma vida má.
171
00:13:38,709 --> 00:13:40,418
Quero morrer melhor.
172
00:13:40,418 --> 00:13:42,251
Terás essa oportunidade.
173
00:13:46,168 --> 00:13:47,459
É demasiado.
174
00:13:48,168 --> 00:13:49,376
Hervor!
175
00:13:56,209 --> 00:13:57,293
Hervor.
176
00:13:57,293 --> 00:13:58,834
Estás a salvo.
177
00:13:58,834 --> 00:14:00,084
Está tudo bem.
178
00:14:00,584 --> 00:14:04,376
Há tanto por aí.
179
00:14:04,959 --> 00:14:08,126
Como estás tão calmo?
180
00:14:09,001 --> 00:14:11,709
Porque os anões conhecem os cogumelos.
181
00:14:12,209 --> 00:14:13,418
Estás a olhar para onde?
182
00:14:42,584 --> 00:14:43,668
Tenho de correr.
183
00:14:55,834 --> 00:14:57,168
E tu?
184
00:14:57,876 --> 00:14:58,959
Podes contar uma?
185
00:14:58,959 --> 00:15:04,126
Não tenho histórias. Já vi
uma vintena de invernos. Já vi monstros.
186
00:15:04,626 --> 00:15:08,418
Já vi deuses de perto, mas, nas histórias,
187
00:15:08,959 --> 00:15:10,459
eu nunca sou o assunto.
188
00:15:10,459 --> 00:15:12,251
Quero ouvir uma das tuas.
189
00:15:12,251 --> 00:15:14,543
Uma que me diga porque a minha sorte
190
00:15:14,543 --> 00:15:18,084
está associada a idiotas malditos
e perseguidores de Hel.
191
00:15:18,959 --> 00:15:21,584
Muito bem. Então, terás uma.
192
00:15:22,084 --> 00:15:26,084
Esta é a história da rapariga
cujos pés não tocavam no chão.
193
00:15:29,876 --> 00:15:31,876
Esta rapariga era meio gigante,
194
00:15:31,876 --> 00:15:33,668
do lado do pai.
195
00:15:34,793 --> 00:15:38,043
E ela era filha do seu pai
em quase todos os aspetos,
196
00:15:38,876 --> 00:15:40,959
exceto num pormenor importante.
197
00:15:41,626 --> 00:15:44,209
Era pequena para um gigante.
198
00:15:44,209 --> 00:15:45,293
Pronto.
199
00:15:46,293 --> 00:15:48,709
Uma trança digna de uma mulher Jötun.
200
00:15:50,084 --> 00:15:54,751
Quando se sentava nas cadeiras da família,
os pés dela não tocavam no chão.
201
00:15:55,418 --> 00:15:58,626
Os pés dela não tocavam no chão
na hora do festim.
202
00:16:00,251 --> 00:16:03,209
Não tocavam no chão
quando se sentava na cama.
203
00:16:15,626 --> 00:16:18,501
Nem quando estava na retrete.
204
00:16:23,626 --> 00:16:25,084
{\an8}Quando cresceu,
205
00:16:25,084 --> 00:16:28,459
{\an8}os seus irmãos podiam facilmente
beber muito mais do que ela,
206
00:16:29,834 --> 00:16:32,043
pois a mesa era tão alta como ela.
207
00:16:33,168 --> 00:16:35,834
E assim, após anos e anos,
208
00:16:36,959 --> 00:16:38,459
foi ter com o pai...
209
00:16:40,709 --> 00:16:42,293
... e pediu-lhe licença.
210
00:16:45,168 --> 00:16:47,501
Queria ver a casa da mãe.
211
00:16:49,209 --> 00:16:53,251
Amava a sua terra, a sua família
e os idiotas dos seus irmãos...
212
00:16:55,376 --> 00:16:57,001
... mas ela era diferente.
213
00:17:01,751 --> 00:17:03,251
Sentia-se sozinha.
214
00:17:31,084 --> 00:17:32,084
Por aqui.
215
00:17:36,876 --> 00:17:37,959
O que aconteceu?
216
00:17:37,959 --> 00:17:39,918
Nós estamos em guerra.
217
00:17:39,918 --> 00:17:42,251
A minha mãe era desta aldeia.
218
00:17:43,459 --> 00:17:45,168
Então, és do clã Völsung.
219
00:17:46,084 --> 00:17:47,668
Então, a rapariga foi batalhar.
220
00:18:49,209 --> 00:18:51,168
Parece que te devo a minha vida.
221
00:18:57,501 --> 00:18:58,668
A bebida chega.
222
00:19:00,001 --> 00:19:02,709
A tua trança e as tatuagens...
223
00:19:03,918 --> 00:19:06,459
Tu vens de outro lado, mulher.
224
00:19:07,626 --> 00:19:08,626
De onde?
225
00:19:09,334 --> 00:19:13,209
Eu venho de um lugar
onde as cadeiras são altas como cavalos.
226
00:19:13,209 --> 00:19:16,876
Um lugar muito grande para descrever.
Muito grande para mim.
227
00:19:19,793 --> 00:19:21,834
Não sei o que isso significa.
228
00:19:25,501 --> 00:19:28,376
Não quero ficar com dívidas
a uma mulher estrangeira.
229
00:19:29,751 --> 00:19:31,918
O que pode um príncipe dar-te?
230
00:19:36,626 --> 00:19:37,959
A rapariga ficou.
231
00:19:38,459 --> 00:19:40,501
Travou muitas batalhas.
232
00:19:41,918 --> 00:19:43,501
E os anos passaram.
233
00:19:52,043 --> 00:19:53,209
Leif, pensei que...
234
00:19:55,668 --> 00:19:56,584
O que é isso?
235
00:19:56,584 --> 00:19:58,709
Fiz algo para ti.
236
00:20:08,668 --> 00:20:10,126
Construíste-me uma cadeira.
237
00:20:10,126 --> 00:20:12,084
Não, eu...
238
00:20:12,709 --> 00:20:14,334
Construí-te um trono.
239
00:20:16,959 --> 00:20:21,584
Pelo menos, espero que assim o consideres.
Não queria presumir, mas...
240
00:20:28,876 --> 00:20:29,834
Casa comigo.
241
00:20:34,709 --> 00:20:35,709
Interessante.
242
00:20:37,209 --> 00:20:39,584
Vou sentar-me e pensar no assunto.
243
00:20:45,459 --> 00:20:49,126
Ela soube, então, no momento
em que os seus pés tocaram no chão,
244
00:20:50,043 --> 00:20:51,376
que estava em casa.
245
00:21:06,501 --> 00:21:08,293
- Egill, eu...
- Para.
246
00:21:09,959 --> 00:21:15,668
Desde que me devolveste a minha mão
que me tornei o Egill Maneta.
247
00:21:16,168 --> 00:21:17,168
Isto?
248
00:21:17,751 --> 00:21:19,709
Isto já não é meu.
249
00:21:20,334 --> 00:21:22,126
Cheira à tua magia
250
00:21:22,626 --> 00:21:24,834
e, quando a passo na cara,
251
00:21:25,793 --> 00:21:29,168
és tu a tocar-me na cara.
252
00:21:30,459 --> 00:21:31,751
Egill...
253
00:21:33,126 --> 00:21:34,501
Tenho de te dizer.
254
00:21:35,626 --> 00:21:36,793
Amanhã...
255
00:21:37,834 --> 00:21:39,459
Não me digas o futuro.
256
00:21:41,043 --> 00:21:42,334
Diz-me o teu nome.
257
00:21:44,876 --> 00:21:46,001
Áile.
258
00:21:48,001 --> 00:21:49,084
Áile.
259
00:21:49,668 --> 00:21:51,334
Para onde deve ir a tua mão?
260
00:22:07,084 --> 00:22:09,293
Queres uma história tua?
261
00:22:11,918 --> 00:22:12,959
Sim.
262
00:22:16,459 --> 00:22:18,084
Esta é a história de Thyra,
263
00:22:18,834 --> 00:22:20,668
a criada da encruzilhada.
264
00:22:21,168 --> 00:22:24,334
Selvagem, amável e casta...
265
00:22:27,418 --> 00:22:29,043
Na véspera da batalha,
266
00:22:29,043 --> 00:22:32,834
pôs os líderes dos Völsung de joelhos.
267
00:23:41,293 --> 00:23:44,584
Esta ponta é afiada e polida.
268
00:23:45,459 --> 00:23:49,001
Um pedaço de madeira da Árvore do Mundo.
269
00:23:49,501 --> 00:23:52,168
Uma boa lança para espetar uma cabeça.
270
00:23:53,126 --> 00:23:56,834
O meu filho mais velho
está fascinado por ti.
271
00:23:56,834 --> 00:23:58,293
"A Chorona."
272
00:23:59,209 --> 00:24:00,376
E vejo porquê.
273
00:24:01,043 --> 00:24:02,293
Quem és tu?
274
00:24:02,959 --> 00:24:06,001
Dei aos homens o hidromel da poesia.
275
00:24:08,834 --> 00:24:10,793
Sou o Senhor das Histórias.
276
00:24:11,376 --> 00:24:14,834
O meu filho, o Senhor das Tempestades...
277
00:24:22,918 --> 00:24:27,709
Sou guerreiro, viajante e sábio.
278
00:24:31,293 --> 00:24:32,376
Odin.
279
00:24:32,376 --> 00:24:36,001
Lembra-te do que aconteceu
à Menja e à Fenja,
280
00:24:36,001 --> 00:24:38,584
que afundaram o seu navio com sal.
281
00:24:39,293 --> 00:24:41,251
Lidaram com a morte, sim.
282
00:24:42,209 --> 00:24:43,209
Mas, depois...
283
00:24:46,043 --> 00:24:47,418
{\an8}... elas morreram.
284
00:27:15,418 --> 00:27:20,293
Legendas: Paulo Martins