1 00:00:15,418 --> 00:00:18,084 (ปัจฉิมบทแห่งทวยเทพ) 2 00:00:18,751 --> 00:00:21,959 (ข้าจะกล่าวถึง...) 3 00:00:21,959 --> 00:00:25,001 ข้าจะกล่าวถึงตํานานทั้งหลาย 4 00:00:25,001 --> 00:00:26,251 กับมนุษย์ 5 00:00:27,626 --> 00:00:28,959 และความทรงจํา 6 00:00:30,084 --> 00:00:32,959 เรื่องที่เล่าขานในความมืด 7 00:01:08,876 --> 00:01:11,001 เขาสรรเสริญท่านน่ะ นางคร่ําครวญ 8 00:01:11,001 --> 00:01:14,084 เขาบอกว่าท่านยืนหยัดต่อสู้ ที่ศาลบูชาโฮนีร์ได้ดีมาก 9 00:01:15,251 --> 00:01:18,209 แต่จะดียิ่งกว่านี้ ถ้าได้ต่อสู้เคียงข้างท่าน 10 00:01:36,959 --> 00:01:39,501 คิดว่าเราจะได้เห็นแสงระบําไหม 11 00:01:39,501 --> 00:01:40,668 เห็นสิ 12 00:01:40,668 --> 00:01:44,084 และถ้าเจ้ากินสิ่งนี้ เจ้าจะได้เห็นมากกว่านั้นอีก 13 00:01:56,001 --> 00:01:57,001 กินช้าๆ นะ 14 00:01:57,001 --> 00:02:00,376 ไม่ต้องบอกหรอก พวกเราคนแคระเราโตมากับของพวกนี้ 15 00:02:00,376 --> 00:02:02,626 ที่นี่มีใครจะเล่าเรื่องให้เราฟังไหม 16 00:02:02,626 --> 00:02:04,168 ้เล่ามา นักเล่าเรื่อง 17 00:02:04,168 --> 00:02:05,293 ใครจะเล่า 18 00:02:06,293 --> 00:02:08,918 ถ้าได้ฟังสักเรื่องก่อนออกรบก็ถือว่าโชคดี 19 00:02:09,543 --> 00:02:12,918 งั้นเราผลัดกันเล่าหลายๆ เรื่องละกัน 20 00:02:14,043 --> 00:02:18,209 ข้าจะกล่าวถึงนิทานเรื่องเฟ็นยากับเมนยา 21 00:02:19,376 --> 00:02:22,043 พี่น้องสองสาวที่ถูกขายให้ราชาแห่งท้องทะเล 22 00:02:22,876 --> 00:02:26,334 พวกนางถูกจับใส่โซ่ตรวนบนเรือของราชา 23 00:02:26,334 --> 00:02:29,584 และล่ามไว้กับหินโม่วิเศษ 24 00:02:31,626 --> 00:02:36,209 มันถูกสร้างมาเพื่อบดเกลือ และไม่เคยหยุดทํางาน 25 00:02:38,251 --> 00:02:40,709 พวกนางทําอย่างที่มนุษย์มักจะทํา 26 00:02:40,709 --> 00:02:44,126 ในช่วงเวลาที่แสนเศร้า พวกนางร้องเพลง 27 00:02:44,793 --> 00:02:46,376 และเล่าเรื่องตามความเป็นจริง 28 00:02:48,043 --> 00:02:51,793 พวกนางขับขานบทเพลงแห่งขุนเขา อันเป็นบ้านเกิด 29 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 พวกนางสืบเชื้อสายจากยักษ์ 30 00:02:56,793 --> 00:03:00,626 ราชาสะสมเกลือไว้ใช้ในยามหิว 31 00:03:01,626 --> 00:03:03,668 และเรียกร้องมากขึ้นอีก 32 00:03:04,668 --> 00:03:06,459 เกลือนั้นไม่ใช่เอาไว้กิน 33 00:03:07,168 --> 00:03:09,293 แต่เพื่อโปรยปรายสู่ดิน 34 00:03:09,793 --> 00:03:12,626 เพื่อทําลายอาณาจักรของศัตรู 35 00:03:13,209 --> 00:03:15,959 ขณะที่สองสาวตรากตรําทํางาน 36 00:03:15,959 --> 00:03:19,543 ท้องทะเลก็เกิดฟองคลื่นเต็มไปหมด 37 00:03:19,543 --> 00:03:22,918 เรือแตกในกระแสน้ํานั้น 38 00:03:22,918 --> 00:03:25,376 แต่สองพี่น้องก็ยังบดต่อไป 39 00:03:26,626 --> 00:03:29,459 วงล้อที่หมุนไปเรื่อยๆ นั้นปั่นเกลียวคลื่น 40 00:03:30,084 --> 00:03:35,209 ส่วนราชาพ่อค้าทาส... จมน้ําตาย 41 00:03:37,043 --> 00:03:39,709 {\an8}เรือจมลง 42 00:03:40,334 --> 00:03:42,626 และสองสาวก็ร้องเพลง 43 00:03:43,376 --> 00:03:46,209 เพราะในที่สุดพวกนางก็เป็นอิสระ 44 00:03:46,918 --> 00:03:52,043 ว่ากันว่าหินโม่ยังคงบดอยู่ ณ จุดนั้น 45 00:03:52,584 --> 00:03:56,293 ซึ่งเป็นเหตุผลที่ทะเลเต็มไปด้วยเกลือ 46 00:04:01,293 --> 00:04:02,418 ว้าว 47 00:04:03,584 --> 00:04:06,418 พ่อเคยเล่าเรื่องนั้นให้ข้าฟังก่อนนอน 48 00:04:07,126 --> 00:04:09,209 ใครมีเรื่องเล่าของยักษ์อีกบ้าง 49 00:04:09,209 --> 00:04:10,126 ข้ามี 50 00:04:11,376 --> 00:04:14,959 ข้า... จะกล่าวถึงกําแพงของโอดิน 51 00:04:14,959 --> 00:04:17,501 กําแพงที่เราจะทลายพรุ่งนี้ 52 00:04:17,501 --> 00:04:21,126 เพราะสิ่งที่ยักษ์สร้าง จะพังด้วยน้ํามือยักษ์เท่านั้น 53 00:04:21,834 --> 00:04:23,709 นานมาแล้ว 54 00:04:23,709 --> 00:04:28,751 หลังป้อมปราการแรกของโอดิน แตกพ่ายให้แก่วานีร์ดินแดนสีทอง 55 00:04:31,418 --> 00:04:33,543 เอซีร์ต้องก่อกําแพงใหม่ 56 00:04:36,293 --> 00:04:38,376 ช่างก่อสร้างคนหนึ่งไปพบทวยเทพ 57 00:04:39,001 --> 00:04:43,459 เขาจะสร้างให้มันเป็นกําแพง ที่ไม่มีใครทําลายหรือปีนได้ 58 00:04:44,209 --> 00:04:45,709 ทวยเทพถามถึงสิ่งตอบแทน 59 00:04:46,334 --> 00:04:52,126 คําตอบคือดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และการสมรสกับเฟรยา 60 00:04:52,918 --> 00:04:54,918 แล้วโลกิก็มา 61 00:04:55,543 --> 00:04:58,876 เขาเป็นคนกลางในการทําข้อตกลง และข้อตกลงมีดังนี้ 62 00:04:59,418 --> 00:05:01,626 สร้างกําแพงให้เสร็จโดยไม่มีใครช่วย 63 00:05:01,626 --> 00:05:04,209 ภายในเวลาเพียงหนึ่งในสามของที่เสนอ 64 00:05:04,209 --> 00:05:06,418 แล้วจะได้รับดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ 65 00:05:07,126 --> 00:05:10,126 และเฟรยา 66 00:05:11,001 --> 00:05:14,793 ช่างก่อสร้างขนหินภูเขาตลอดฤดูหนาว 67 00:05:15,876 --> 00:05:19,376 มีเพียงม้าของเขาที่ชื่อสวาดิลฟารี ทีคอยช่วยเหลือเขาได้ 68 00:05:21,334 --> 00:05:24,501 แต่ชาวเอซีร์ก็ต้องหวาดวิตก เพราะเขาดําเนินการอย่างรวดเร็ว 69 00:05:25,876 --> 00:05:28,209 เฟรยาพูดพล่ามไม่หยุด 70 00:05:28,209 --> 00:05:32,084 นางจะไม่ยอมถูกส่งตัว ไปเป็นนางบําเรอ ไม่เอาอีกแล้ว 71 00:05:32,584 --> 00:05:35,126 แต่บัลเดอร์มาหานางด้วยความสงสัย 72 00:05:35,126 --> 00:05:38,168 ชายผู้นั้นอาจมีอะไรมากกว่าที่เห็น 73 00:05:39,543 --> 00:05:43,001 เขาอาจเป็นยักษ์ก็ได้ 74 00:05:45,543 --> 00:05:47,959 แล้วโลกิก็มา 75 00:05:47,959 --> 00:05:50,376 เขาเสนอให้โกง 76 00:05:50,959 --> 00:05:54,834 ซึ่งก็สมกับเป็นเขา ทวยเทพเห็นด้วย เขาจึงทําข้อตกลงนี้ 77 00:05:55,584 --> 00:05:59,709 และหากพวกเขาสูญเสียดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และเฟรยา 78 00:05:59,709 --> 00:06:02,668 พวกเขาจะโดนโลกิหักคอเสียบไม้ย่าง 79 00:06:03,293 --> 00:06:05,709 แล้วโลกิก็มา 80 00:06:05,709 --> 00:06:09,709 เขาปรากฏตัวต่อสวาดิลฟารี ในร่างม้าสาวแสนสวย 81 00:06:10,334 --> 00:06:15,209 ม้าหนุ่มตัวนั้นได้กลิ่นติดสัดของม้าสาว แล้วก็ 82 00:06:15,876 --> 00:06:17,668 เข้าไปในตัวโลกิ 83 00:06:21,876 --> 00:06:23,001 ยักษ์ 84 00:06:23,543 --> 00:06:27,251 ที่จริงแล้วช่างก่อสร้างเป็นยักษ์ 85 00:06:27,251 --> 00:06:29,543 เขาไม่อาจทํางานให้เสร็จได้เมื่อไม่มีม้า 86 00:06:31,043 --> 00:06:32,751 เอซีร์หัวเราะเริงร่า 87 00:06:32,751 --> 00:06:35,418 ดีใจที่ได้กําแพงมาเปล่าๆ 88 00:06:35,918 --> 00:06:38,126 และเมื่อยักษ์ประท้วงที่พวกเขาหักหลัง 89 00:06:38,959 --> 00:06:40,709 เขาก็ตายด้วยค้อน 90 00:06:41,459 --> 00:06:43,668 เช่นเดียวกับยักษ์มากมาย 91 00:06:45,126 --> 00:06:47,001 แล้วโลกิก็มา 92 00:06:47,626 --> 00:06:52,709 หลายเดือนต่อมาเขากลับมา พร้อมกับลูกม้าประหลาดที่เขาให้กําเนิด 93 00:06:52,709 --> 00:06:55,209 เขามอบม้าให้โอดินเป็นของขวัญ 94 00:06:55,209 --> 00:06:57,168 และทวยเทพก็ได้เรียนรู้ว่า 95 00:06:57,168 --> 00:07:02,418 โลกิยินดีแม้แต่จะย่ํายีตัวเอง 96 00:07:02,418 --> 00:07:04,584 ถ้าเขาเป็นฝ่ายได้ประโยชน์ 97 00:07:10,334 --> 00:07:13,501 เอกิลของเรามีเทพผู้พิทักษ์แล้วสินะ 98 00:07:14,168 --> 00:07:19,251 เอกิล เวลาเจ้าร่วมหลับนอน เจ้าเป็นม้าพ่อพันธุ์หรือแม่พันธุ์ 99 00:07:19,251 --> 00:07:22,084 เจ้าอยากรู้ว่าข้าชอบเป็นฝ่ายรับไหมน่ะหรือ 100 00:07:22,084 --> 00:07:24,168 อยากรู้สินะว่ามันรู้สึกยังไง 101 00:07:24,168 --> 00:07:26,043 ข้าจะบอกให้ว่ารู้สึกยังไง 102 00:07:27,959 --> 00:07:31,168 ข้าจะกล่าวถึงเอกิลและการดวลของเขา 103 00:07:32,751 --> 00:07:34,334 ข้ามีงานแกะสลักมาขาย 104 00:07:34,334 --> 00:07:36,751 เทวรูปเพื่อบูชา เบี้ยหมากรุก 105 00:07:36,751 --> 00:07:39,043 เครื่องรางนําโชคและความรัก 106 00:07:39,043 --> 00:07:41,043 ทุกชิ้นล้วนมีเรื่องราว 107 00:08:09,126 --> 00:08:10,168 ช่วยด้วย ขอร้องล่ะ 108 00:08:10,751 --> 00:08:11,918 ใครก็ได้ช่วยที 109 00:08:12,626 --> 00:08:14,959 หยุดนะ ขอร้องล่ะ หยุดเถอะ 110 00:08:28,626 --> 00:08:30,418 ไม่เป็นไร พวกมันไปแล้ว 111 00:08:31,001 --> 00:08:33,043 ข้าชื่อออดริค หรืออ๊อด 112 00:08:41,334 --> 00:08:42,501 นี่เป็นถ้วยยา 113 00:08:42,501 --> 00:08:44,251 อักษรรูนจะช่วยเจ้าได้ 114 00:08:44,251 --> 00:08:46,084 ปู่ข้าคงพูดเช่นนั้น 115 00:08:46,084 --> 00:08:47,501 ท่านตายเมื่อปีที่แล้ว 116 00:08:48,001 --> 00:08:48,834 นี่ของวิเศษหรือ 117 00:08:48,834 --> 00:08:52,126 ปู่ข้าบอกว่าไม้ที่ดีที่สุดสําหรับลงมนตรา มาจากเศษไม้ลอยน้ํา 118 00:08:52,126 --> 00:08:55,126 ถ้าเห็นไม้สองชิ้นถูกซัดมาเกยฝั่งพร้อมกัน นั่นแหละสัญญาณ 119 00:08:55,126 --> 00:08:58,543 เพราะชายหญิงถูกสร้างมาจากเศษไม้ตั้งแต่แรก 120 00:09:00,959 --> 00:09:02,543 แค่เรื่องเล่าน่ะ 121 00:09:05,959 --> 00:09:07,209 เราเป็นเพื่อนกัน 122 00:09:08,334 --> 00:09:10,876 แล้วไม่กี่สัปดาห์ต่อมา 123 00:09:12,334 --> 00:09:13,251 เราก็เป็นมากกว่านั้น 124 00:09:22,709 --> 00:09:24,834 พี่ชายของอ๊อดเป็นโจทก์กล่าวหาข้า 125 00:09:26,084 --> 00:09:29,001 เขาอ้างว่าข้าหลอกล่ออ๊อดให้นอนด้วย 126 00:09:29,001 --> 00:09:33,168 เหล่านักกฎหมายบอกว่า ชายอาจนอนกับชายในการสู้รบ 127 00:09:33,168 --> 00:09:34,793 แต่ไม่ใช่ด้วยความรัก 128 00:09:35,751 --> 00:09:38,459 เขาผู้นั้นจะถูกดูแคลน 129 00:09:39,251 --> 00:09:41,126 เออร์กี ข้าถูกเรียกเช่นนั้น 130 00:09:41,626 --> 00:09:43,001 ไม่สมเป็นชาย 131 00:09:44,876 --> 00:09:45,918 ชายผู้นี้โกหก 132 00:09:45,918 --> 00:09:47,751 ข้าขอเรียกเขาว่าคนโกหก 133 00:09:47,751 --> 00:09:51,751 ข้าจะพิสูจน์ด้วยดาบ และตัดคําโกหกออกจากคอเขา 134 00:09:55,584 --> 00:09:58,376 การดวลคือการประลองอย่างสมเกียรติ 135 00:09:59,293 --> 00:10:03,376 มีเกาะหนึ่งอยู่ใกล้ๆ ที่สงวนไว้สําหรับการประลองเช่นนั้น 136 00:10:03,376 --> 00:10:05,584 พ่อข้ามาเป็นพยาน 137 00:10:06,376 --> 00:10:07,501 เขาภูมิใจมาก 138 00:10:10,876 --> 00:10:12,626 แสดงให้มันดูว่าเจ้าเป็นยังไง 139 00:10:12,626 --> 00:10:14,793 นี่คือสิ่งที่มีเกียรติ 140 00:10:14,793 --> 00:10:15,876 มาเลย 141 00:10:36,501 --> 00:10:38,334 เร็วเข้า ลุกขึ้น 142 00:10:39,626 --> 00:10:40,918 เขาพร้อมจะสู้แล้ว 143 00:10:46,293 --> 00:10:47,668 สําเร็จโทษเลย 144 00:10:48,376 --> 00:10:49,459 จัดการซะ 145 00:10:59,626 --> 00:11:01,209 - ใช่เลย - เห็นไหมนั่น 146 00:11:12,459 --> 00:11:14,751 มีดของข้าทําหน้าที่อย่างถูกต้อง 147 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 เช่นเคย 148 00:11:17,043 --> 00:11:20,876 ข้าจึงพิสูจน์ความดีของตนเองได้ 149 00:11:22,043 --> 00:11:24,001 ขอโทษนะเพื่อน 150 00:11:39,418 --> 00:11:40,876 ตอนนี้แหละ 151 00:11:41,543 --> 00:11:43,501 ได้เวลาแล้ว 152 00:11:44,209 --> 00:11:45,376 แน่ใจนะ 153 00:11:45,959 --> 00:11:49,709 อีกไม่นานจะเกิดความรุนแรง 154 00:11:49,709 --> 00:11:51,959 ท่านต้องแข็งแกร่ง 155 00:11:51,959 --> 00:11:54,459 - ข้ามอบให้ได้ - งั้นก็มอบมา 156 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 เล่าเรื่องที่เจ้าเก็บงําเอาไว้ 157 00:12:00,251 --> 00:12:01,376 {\an8}ความหนาวเหน็บ 158 00:12:01,376 --> 00:12:06,459 {\an8}อากาศหนาวเย็น เด็กก็ตัวเย็น เลือดของเขาเย็นเฉียบ 159 00:12:06,459 --> 00:12:09,459 อุลเฟอร์ช่วยเด็กคนนั่นไว้ 160 00:12:09,459 --> 00:12:11,084 ช่วยเขาจากหมาป่า 161 00:12:11,084 --> 00:12:13,501 และอุลเฟอร์ถลกหนังของหมาป่า 162 00:12:13,501 --> 00:12:15,584 แล้วมอบมันให้เด็กคนนั้น 163 00:12:15,584 --> 00:12:21,834 อุลเฟอร์ก่อกองไฟให้เด็ก บอกให้เด็กดูและยิ้มได้ 164 00:12:22,584 --> 00:12:26,834 แต่ความหนาวก็ยังมาเยือน แล้วไฟก็เย็นยะเยือก 165 00:12:26,834 --> 00:12:29,959 และเหน็บหนาว และอุลเฟอร์ก็หนาว 166 00:12:30,834 --> 00:12:34,168 แต่เลือดของเด็กนั้นอุ่น 167 00:12:35,126 --> 00:12:37,584 และเลือดของเขาอยู่ในกองไฟ 168 00:12:37,584 --> 00:12:39,376 และควันจากเลือดนั้นเป็นทอง 169 00:12:39,376 --> 00:12:40,709 อุลเฟอร์กินเข้าไป 170 00:12:40,709 --> 00:12:45,043 และหนังหมาป่าก็กลับมาอยู่บนบ่าของอุลเฟอร์ 171 00:12:45,043 --> 00:12:48,668 อุลเฟอร์อุ่น เนื้อก็อุ่น 172 00:12:48,668 --> 00:12:52,668 มันอุ่นอยู่ในปากของอุลเฟอร์ และในสัญชาตญาณของเขา 173 00:12:52,668 --> 00:12:55,626 ความอบอุ่นนั้นเป็นสีทอง 174 00:12:55,626 --> 00:12:57,418 มันเป็นสีทอง 175 00:12:57,418 --> 00:12:59,751 และมันเป็นสีทอง 176 00:13:01,793 --> 00:13:04,126 แต่ทองคือเลือด 177 00:13:04,876 --> 00:13:07,293 และทองคือความตาย 178 00:13:07,959 --> 00:13:11,001 และหนังหมาป่าก็กลืนกินอุลเฟอร์ 179 00:13:11,668 --> 00:13:15,209 อุลเฟอร์กินเด็กเข้าไป 180 00:13:15,209 --> 00:13:19,251 อุลเฟอร์เป็นหมาป่า 181 00:13:28,668 --> 00:13:29,709 เอกิล 182 00:13:34,001 --> 00:13:35,293 ข้ามีชีวิต... 183 00:13:36,043 --> 00:13:37,626 ที่เลวร้าย 184 00:13:38,709 --> 00:13:40,418 ข้าอยากตายให้ดีกว่านั้น 185 00:13:40,418 --> 00:13:42,126 เจ้าจะได้โอกาสนั้น 186 00:13:46,168 --> 00:13:47,334 มันมากเกินไปแล้ว 187 00:13:48,168 --> 00:13:49,251 แฮร์โวร์ 188 00:13:56,209 --> 00:13:57,293 แฮร์โวร์ 189 00:13:57,293 --> 00:13:58,834 เจ้าปลอดภัยแล้ว 190 00:13:58,834 --> 00:13:59,959 ไม่เป็นไรนะ 191 00:14:00,584 --> 00:14:04,251 ข้างนอก... เกิดอะไรขึ้นมากมาย 192 00:14:04,959 --> 00:14:07,709 เจ้ายัง... ใจเย็นอยู่ได้ยังไง 193 00:14:09,001 --> 00:14:11,584 เพราะคนแคระรู้จักเห็ดดีน่ะสิ 194 00:14:12,209 --> 00:14:13,418 เจ้ามองอะไรอยู่ 195 00:14:42,584 --> 00:14:43,543 ข้าต้องวิ่ง 196 00:14:55,834 --> 00:14:57,043 แล้วเจ้าล่ะ 197 00:14:57,876 --> 00:14:58,959 เจ้าจะเล่าเรื่องไหม 198 00:14:58,959 --> 00:15:00,501 ข้าไม่มีเรื่องเล่า 199 00:15:01,001 --> 00:15:04,001 ข้าเห็นฤดูหนาวมายี่สิบครั้งได้ ข้าเคยเห็นบรรดาสัตว์ประหลาด 200 00:15:04,626 --> 00:15:06,459 ข้าเคยเห็นทวยเทพใกล้ๆ แต่... 201 00:15:07,001 --> 00:15:08,293 เรื่องราวต่างๆ 202 00:15:08,959 --> 00:15:10,459 ไม่เคยเป็นเรื่องของข้า 203 00:15:10,459 --> 00:15:12,251 ข้าอยากฟังสักเรื่องของท่าน 204 00:15:12,251 --> 00:15:18,084 เรื่องที่เล่าว่าเหตุใดโชคชะตาของข้า ต้องอยู่กับพวกโง่เง่ากับพวกที่ไล่ล่าเฮล 205 00:15:18,959 --> 00:15:21,418 ก็ได้ งั้นเจ้าจะได้ฟัง 206 00:15:22,084 --> 00:15:25,668 ข้าจะกล่าวถึงหญิงสาวที่เท้าไม่แตะพื้น 207 00:15:29,876 --> 00:15:31,876 หญิงนางนี้เป็นลูกครึ่งยักษ์ 208 00:15:31,876 --> 00:15:33,543 จากทางฝั่งพ่อของนาง 209 00:15:34,793 --> 00:15:37,918 และนางก็สมเป็นลูกพ่อแทบจะทุกอย่าง 210 00:15:38,876 --> 00:15:40,834 ยกเว้นสิ่งสําคัญอย่างหนึ่ง 211 00:15:41,626 --> 00:15:44,209 นางเป็นยักษ์ที่ตัวเล็กจิ๋ว 212 00:15:44,209 --> 00:15:45,293 นั่นแหละ 213 00:15:46,293 --> 00:15:48,584 เปียที่เหมาะกับเด็กสาวโยตุน 214 00:15:50,084 --> 00:15:54,751 ยามนางนั่งบนเก้าอี้ของครอบครัว เท้านางไม่แตะพื้น 215 00:15:55,418 --> 00:15:58,501 เท้านางไม่แตะพื้นในเวลาอาหาร 216 00:16:00,251 --> 00:16:03,209 ไม่แตะพื้นยามที่นางนั่งอยู่บนเตียง 217 00:16:15,626 --> 00:16:18,501 หรือยามที่นางนั่งในห้องปลดทุกข์ 218 00:16:23,626 --> 00:16:25,084 {\an8}เมื่อนางเติบโต 219 00:16:25,084 --> 00:16:28,168 {\an8}พี่ชายของนางดื่มเหล้าได้มากกว่านาง 220 00:16:29,834 --> 00:16:31,918 เพราะโต๊ะสูงเท่าตัวนาง 221 00:16:33,168 --> 00:16:35,709 และหลังจากผ่านไปหลายต่อหลายปี 222 00:16:36,959 --> 00:16:38,334 นางจึงไปหาพ่อ 223 00:16:40,709 --> 00:16:42,168 และขออนุญาตจากลา 224 00:16:45,168 --> 00:16:47,376 นางอยากเห็นบ้านของแม่ 225 00:16:49,209 --> 00:16:53,251 นางรักแผ่นดินและครอบครัว และเหล่าพี่ชายที่โง่เขลาของนาง 226 00:16:55,376 --> 00:16:56,876 แต่นางไม่เหมือนพวกเขา 227 00:17:01,751 --> 00:17:03,126 นางรู้สึกโดดเดี่ยว 228 00:17:31,084 --> 00:17:33,084 ทางนี้เลย ทางนี้ 229 00:17:36,876 --> 00:17:37,959 เกิดอะไรขึ้น 230 00:17:37,959 --> 00:17:39,918 เรากําลังทําสงคราม 231 00:17:39,918 --> 00:17:42,126 แม่ข้ามาจากหมู่บ้านนี้ 232 00:17:43,459 --> 00:17:45,043 งั้นเจ้าก็เป็นชาวโวลซัง 233 00:17:46,084 --> 00:17:47,668 เด็กสาวคนนั้นจึงร่วมออกรบ 234 00:18:49,209 --> 00:18:51,043 ดูเหมือนข้าจะเป็นหนี้ชีวิตเจ้า 235 00:18:57,501 --> 00:18:58,668 แค่เหล้าก็พอแล้ว 236 00:19:00,001 --> 00:19:02,584 ผมเปียและรอยสักของเจ้า... 237 00:19:03,918 --> 00:19:06,459 เจ้ามาจากถิ่นอื่น หญิงสาว 238 00:19:07,626 --> 00:19:08,459 ที่ไหนกัน 239 00:19:09,334 --> 00:19:12,709 ข้ามาจากสถานที่แห่งหนึ่งซึ่งเก้าอี้สูงเท่าม้า 240 00:19:13,293 --> 00:19:15,126 สถานที่ที่ใหญ่เกินกว่าจะบรรยาย 241 00:19:15,751 --> 00:19:16,876 ใหญ่เกินไปสําหรับข้า 242 00:19:19,793 --> 00:19:21,709 ข้าไม่รู้ว่าเจ้าหมายถึงอะไร 243 00:19:25,501 --> 00:19:28,168 ข้าไม่อยากติดหนี้หญิงต่างถิ่น 244 00:19:29,751 --> 00:19:31,376 เจ้าชายจะมอบอะไรให้เจ้าได้บ้าง 245 00:19:36,626 --> 00:19:37,876 หญิงนางนั้นอยู่ต่อ 246 00:19:38,459 --> 00:19:40,376 นางร่วมสู้ในศึกหลายครั้ง 247 00:19:41,918 --> 00:19:43,376 และหลายปีก็ผ่านไป 248 00:19:52,043 --> 00:19:53,209 เลฟ ข้านึกว่าเราจะ... 249 00:19:55,668 --> 00:19:56,584 นี่อะไร 250 00:19:56,584 --> 00:19:58,584 ข้าทํามาให้เจ้า 251 00:20:08,668 --> 00:20:10,126 เจ้าสร้างเก้าอี้ให้ข้า 252 00:20:10,126 --> 00:20:12,084 ไม่ใช่ ข้า... 253 00:20:12,709 --> 00:20:14,209 ข้าสร้างบัลลังก์ให้เจ้า 254 00:20:16,959 --> 00:20:21,584 อย่างน้อยข้าหวังว่าเจ้าจะต้องการเช่นนั้น ข้าไม่อยากคิดเอาเอง แต่... 255 00:20:28,876 --> 00:20:29,709 แต่งงานกับข้านะ 256 00:20:34,709 --> 00:20:35,584 น่าสนใจ 257 00:20:37,209 --> 00:20:39,459 ข้าจะนั่งคิดทบทวนดู 258 00:20:45,459 --> 00:20:49,126 นางรู้ในตอนนั้นเอง ทันทีที่เท้าแตะพื้น 259 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 นีคือบ้านของนาง 260 00:21:06,501 --> 00:21:08,168 - เอกิล ข้า... - หยุดเถอะ 261 00:21:09,959 --> 00:21:12,001 ตั้งแต่ท่านคืนมือให้ข้า 262 00:21:12,543 --> 00:21:15,668 ข้าก็ได้เป็นเอกิลมือเดียว 263 00:21:16,168 --> 00:21:17,001 นี่น่ะ 264 00:21:17,751 --> 00:21:19,584 นี่ไม่ใช่ของข้าอีกต่อไป 265 00:21:20,334 --> 00:21:22,126 มันส่งกลิ่นมนตราของเจ้า 266 00:21:22,626 --> 00:21:24,709 และพอข้าเอามือลูบหน้า 267 00:21:25,793 --> 00:21:29,043 ก็เหมือนเจ้าสัมผัสใบหน้าข้า 268 00:21:30,459 --> 00:21:31,626 เอกิล... 269 00:21:33,126 --> 00:21:34,376 ข้าต้องบอกเจ้า 270 00:21:35,626 --> 00:21:36,668 พรุ่งนี้... 271 00:21:37,834 --> 00:21:39,334 อย่าบอกข้าเรื่องอนาคต 272 00:21:41,043 --> 00:21:42,209 บอกชื่อท่านดีกว่า 273 00:21:44,876 --> 00:21:45,876 อาวเล 274 00:21:48,001 --> 00:21:48,959 อาวเล 275 00:21:49,668 --> 00:21:51,209 มือเจ้าควรจะอยู่ตรงไหน 276 00:22:07,084 --> 00:22:09,168 อยากฟังเรื่องของตัวเองบ้างไหม 277 00:22:11,918 --> 00:22:12,834 อยาก 278 00:22:16,459 --> 00:22:17,918 ข้าจะกล่าวถึงธีรา 279 00:22:18,834 --> 00:22:20,584 หญิงสาวกลางทางแยก 280 00:22:21,126 --> 00:22:24,334 ซุกซน น่ารัก และบริสุทธิ์... 281 00:22:27,418 --> 00:22:29,043 คืนก่อนที่จะออกศึก 282 00:22:29,043 --> 00:22:32,834 นางให้เหล่าผู้นําของโวลซังคุกเข่า 283 00:23:41,293 --> 00:23:44,459 คมมาก ปลายหอกนี่ ลับคมมาอย่างดี 284 00:23:45,459 --> 00:23:48,959 ด้ามทําด้วย... ไม้จากต้นไม้เชื่อมโลก 285 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 หอกที่แทงศีรษะได้ดี 286 00:23:53,126 --> 00:23:56,834 บุตรชายคนโตของข้าหลงใหลในตัวเจ้า 287 00:23:56,834 --> 00:23:58,168 "นางคร่ําครวญ" 288 00:23:59,209 --> 00:24:00,251 ข้าเข้าใจแล้วว่าทําไม 289 00:24:01,043 --> 00:24:02,293 เจ้าเป็นใคร 290 00:24:02,959 --> 00:24:05,876 ข้ามอบบทกวีให้ผู้คน 291 00:24:08,834 --> 00:24:10,793 ข้าคือเจ้าแห่งเรื่องเล่า 292 00:24:11,376 --> 00:24:14,709 บุตรชายข้า เจ้าแห่งพายุ 293 00:24:22,918 --> 00:24:27,293 ข้าคือนักรบ ชายพเนจร และผู้มีปัญญา 294 00:24:31,293 --> 00:24:32,376 โอดิน 295 00:24:32,376 --> 00:24:36,001 นึกถึงเรื่องที่เกิดขึ้นกับเมนยาและเฟ็นยา 296 00:24:36,001 --> 00:24:38,584 ผู้ทําให้เรือจมด้วยเกลือสิ 297 00:24:39,293 --> 00:24:41,126 พวกนางตกลงกับยมทูตได้ ใช่ 298 00:24:42,251 --> 00:24:43,626 แต่แล้ว... 299 00:24:46,043 --> 00:24:47,418 {\an8}พวกนางก็ตาย 300 00:27:15,418 --> 00:27:20,293 (คําบรรยายโดยขีดขิน จินดาอนันต์)